逐节对照
- リビングバイブル - うそつきの金持ちになるより、 貧しくても正直に生きるほうがずっと幸せです。
- 新标点和合本 - 行为纯正的穷乏人 胜过行事乖僻的富足人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 行为纯正的穷乏人 胜过行事歪曲的有钱人。
- 和合本2010(神版-简体) - 行为纯正的穷乏人 胜过行事歪曲的有钱人。
- 当代译本 - 行为正直的穷人, 胜过行事邪僻的富人。
- 圣经新译本 - 行为完全的穷人, 胜过行事狡诈的财主。
- 中文标准译本 - 行事纯全的穷人, 好过行事歪邪的富人。
- 现代标点和合本 - 行为纯正的穷乏人, 胜过行事乖僻的富足人。
- 和合本(拼音版) - 行为纯正的穷乏人, 胜过行事乖僻的富足人。
- New International Version - Better the poor whose walk is blameless than the rich whose ways are perverse.
- New International Reader's Version - It is better to be poor and live without blame than to be rich and follow a crooked path.
- English Standard Version - Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is crooked in his ways.
- New Living Translation - Better to be poor and honest than to be dishonest and rich.
- The Message - It’s better to be poor and direct than rich and crooked.
- Christian Standard Bible - Better the poor person who lives with integrity than the rich one who distorts right and wrong.
- New American Standard Bible - Better is a poor person who walks in his integrity, Than a person who is crooked, though he is rich.
- New King James Version - Better is the poor who walks in his integrity Than one perverse in his ways, though he be rich.
- Amplified Bible - Better is the poor who walks in his integrity Than he who is crooked and two-faced though he is rich.
- American Standard Version - Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in his ways, though he be rich.
- King James Version - Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
- New English Translation - A poor person who walks in his integrity is better than one who is perverse in his ways even though he is rich.
- World English Bible - Better is the poor who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, and he is rich.
- 新標點和合本 - 行為純正的窮乏人 勝過行事乖僻的富足人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 行為純正的窮乏人 勝過行事歪曲的有錢人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 行為純正的窮乏人 勝過行事歪曲的有錢人。
- 當代譯本 - 行為正直的窮人, 勝過行事邪僻的富人。
- 聖經新譯本 - 行為完全的窮人, 勝過行事狡詐的財主。
- 呂振中譯本 - 窮乏人依純全而行、 勝過行徑乖僻而富足。
- 中文標準譯本 - 行事純全的窮人, 好過行事歪邪的富人。
- 現代標點和合本 - 行為純正的窮乏人, 勝過行事乖僻的富足人。
- 文理和合譯本 - 貧而正行、勝於富而乖戾、
- 文理委辦譯本 - 富而悖理、不如貧而善道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富而行邪曲道、不如貧而正直、
- Nueva Versión Internacional - Más vale pobre pero honrado que rico pero perverso.
- 현대인의 성경 - 가난하지만 정직하게 사는 자가 거짓된 부자보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.
- Восточный перевод - Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut un pauvre qui se conduit de façon intègre qu’un riche qui suit des chemins tortueux.
- Nova Versão Internacional - Melhor é o pobre íntegro em sua conduta do que o rico perverso em seus caminhos.
- Hoffnung für alle - Lieber arm sein und ehrlich leben als reich sein und krumme Wege gehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thà nghèo mà ngay thật, còn hơn giàu mà bất chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นคนยากจนแต่ดำเนินชีวิตอย่างซื่อสัตย์สุจริต ดีกว่าเป็นคนรวยแต่อยู่บนทางคดโกง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนยากไร้ที่ดำเนินชีวิตด้วยสัจจะ ดีกว่าคนมั่งมีที่ใช้ชีวิตอย่างคดโกง
交叉引用
- 箴言 知恵の泉 16:8 - 人をだまして大もうけするより、 わずかずつでも正直にかせぐほうがましです。
- 使徒の働き 24:24 - 数日後、ペリクスはユダヤ人の妻ドルシラを伴って来て、パウロを呼び出し、二人でキリスト・イエスに対する信仰について話を聞きました。
- 使徒の働き 24:25 - しかし、話が正義と節制、それに、やがて来る審判のことだったのでこわくなり、「もう帰ってよい。また折りを見て話を聞こう」と言いました。
- 使徒の働き 24:26 - それからも時々、ペリクスはパウロを呼び出しては話し合いましたが、それというのも、パウロから金をもらいたい下心があったからです。
- 使徒の働き 24:27 - こんなふうにして二年が過ぎ、ペリクスに替わってポルキオ・フェストが総督となりました。しかし、ペリクスはユダヤ人のきげんを損ねたくなかったので、パウロを捕らえたままにしておきました。
- 箴言 知恵の泉 19:22 - 親切な人はだれにも好かれます。 貧しくても、うそつきよりは良いのです。
- 箴言 知恵の泉 28:18 - 正しい人は災いに会っても助け出されますが、 人をだますような者は滅ぼされます。
- ルカの福音書 16:19 - イエスは話を続けられました。「ある金持ちがいました。きらびやかな服を着、ぜいたく三昧の暮らしでした。
- ルカの福音書 16:20 - ある日のこと、その家の門前に、ひどい病気にかかったラザロという物ごいが横になっていました。
- ルカの福音書 16:21 - 金持ちの家の食べ残しでもいい、とにかく食べ物にありつきたいと思っていたのです。かわいそうに、犬までがおできだらけのラザロの体をなめ回しています。
- ルカの福音書 16:22 - やがて彼は死にました。天使たちに連れられて行った先は、生前神を信じ、正しい生活を送った人たちのところでした。そこで、アブラハムのそばにいることになったのです。そのうち、あの金持ちも死んで葬られましたが、
- ルカの福音書 16:23 - 彼のたましいは地獄に落ちました。苦しみあえぎながら、ふと目を上げると、はるかかなたにアブラハムといっしょにいるラザロの姿が見えます。
- 箴言 知恵の泉 19:1 - 人をだまして金持ちになるより、 貧しくても正直に生きるほうが幸せです。