逐节对照
- 文理和合譯本 - 惡人不明公義、尋求耶和華者、無所不明、
- 新标点和合本 - 坏人不明白公义; 惟有寻求耶和华的,无不明白。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人不明白公义; 惟有寻求耶和华的,无不明白。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人不明白公义; 惟有寻求耶和华的,无不明白。
- 当代译本 - 邪恶之人不明白公义, 寻求耶和华的全然明白。
- 圣经新译本 - 坏人不知公正是什么, 寻求耶和华的却完全明白。
- 中文标准译本 - 恶人不领悟什么是公正; 但寻求耶和华的,却领悟一切。
- 现代标点和合本 - 坏人不明白公义, 唯有寻求耶和华的无不明白。
- 和合本(拼音版) - 坏人不明白公义, 惟有寻求耶和华的,无不明白。
- New International Version - Evildoers do not understand what is right, but those who seek the Lord understand it fully.
- New International Reader's Version - Sinful people don’t understand what is right. But those who worship the Lord understand it completely.
- English Standard Version - Evil men do not understand justice, but those who seek the Lord understand it completely.
- New Living Translation - Evil people don’t understand justice, but those who follow the Lord understand completely.
- The Message - Justice makes no sense to the evilminded; those who seek God know it inside and out.
- Christian Standard Bible - The evil do not understand justice, but those who seek the Lord understand everything.
- New American Standard Bible - Evil people do not understand justice, But those who seek the Lord understand everything.
- New King James Version - Evil men do not understand justice, But those who seek the Lord understand all.
- Amplified Bible - Evil men do not understand justice, But they who long for and seek the Lord understand it fully.
- American Standard Version - Evil men understand not justice; But they that seek Jehovah understand all things.
- King James Version - Evil men understand not judgment: but they that seek the Lord understand all things.
- New English Translation - Evil people do not understand justice, but those who seek the Lord understand it all.
- World English Bible - Evil men don’t understand justice; but those who seek Yahweh understand it fully.
- 新標點和合本 - 壞人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
- 當代譯本 - 邪惡之人不明白公義, 尋求耶和華的全然明白。
- 聖經新譯本 - 壞人不知公正是甚麼, 尋求耶和華的卻完全明白。
- 呂振中譯本 - 壞人不明白公平; 惟獨尋求永恆主的、全都明白。
- 中文標準譯本 - 惡人不領悟什麼是公正; 但尋求耶和華的,卻領悟一切。
- 現代標點和合本 - 壞人不明白公義, 唯有尋求耶和華的無不明白。
- 文理委辦譯本 - 作惡之人、不明至道、崇事耶和華者、能悉萬理、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作惡之人、不明何者為公義、尋求主者、無所不明、
- Nueva Versión Internacional - Los malvados nada entienden de la justicia; los que buscan al Señor lo entienden todo.
- 현대인의 성경 - 악인은 정의를 깨닫지 못하지만 여호와를 찾는 사람은 모든 것을 깨닫는다.
- Новый Русский Перевод - Злодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.
- Восточный перевод - Злодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Вечного, понимают её до конца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Злодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Вечного, понимают её до конца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Злодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Вечного, понимают её до конца.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui s’adonnent au mal ne comprennent rien à la droiture, mais ceux qui s’attachent à l’Eternel comprennent tout.
- リビングバイブル - 悪人は、正しいことをするのが どんなに大切なことかわかりませんが、 主の教えを守ろうとする人は、 それがよくわかっています。
- Nova Versão Internacional - Os homens maus não entendem a justiça, mas os que buscam o Senhor a entendem plenamente.
- Hoffnung für alle - Böse Menschen verstehen nicht, was gut und richtig ist; wer aber nach dem Herrn fragt, weiß, worauf es ankommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác chẳng lưu tâm đến công lý, người tôn thờ Chúa Hằng Hữu biết rõ công lý là gì.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วไม่เข้าใจสิ่งที่ถูกต้อง แต่ผู้ที่แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้าเข้าใจถ่องแท้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกคนเลวไม่เข้าใจถึงความยุติธรรม แต่บรรดาผู้แสวงหาพระผู้เป็นเจ้าเข้าใจดี
交叉引用
- 詩篇 25:14 - 耶和華與畏己者相親、必示以其約兮、
- 箴言 15:24 - 智者由生命之道而上達、致遠在下之陰府、
- 詩篇 119:100 - 我所通達、越於耆老、以我守爾訓詞兮、
- 耶利米書 4:22 - 我民蒙昧、而不我識、愚蠢之子、罔有聰慧、行惡有智、行善無智、○
- 哥林多前書 2:14 - 夫屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、
- 哥林多前書 2:15 - 惟屬靈之人、則擬萬事、而己不為人所擬、
- 箴言 24:7 - 智慧極高、蠢者莫及、故在邑門、不啟其口、
- 馬可福音 4:10 - 耶穌燕居時、從者與十二徒問諸喻之說、
- 馬可福音 4:11 - 耶穌曰、上帝國之奧、乃賜於爾、於外人則皆以喻焉、
- 馬可福音 4:12 - 俾其視而不明、聽而不悟、恐其轉移而獲赦也、
- 馬可福音 4:13 - 又曰、斯喻爾未達乎、又安識諸喻耶、
- 雅各書 1:5 - 爾中若有缺於智者、當求上帝、彼博施於眾、不責乎人、必賜之焉、
- 約翰壹書 2:20 - 爾受膏於聖者、無不知也、
- 約翰壹書 2:27 - 惟爾自主所受之膏、恆在爾衷、則不須人訓爾、彼之膏、即以諸事訓爾、是乃真而無誑、爾曹當依其所訓、恆在彼中矣、
- 詩篇 92:6 - 愚蠢者弗知、蒙昧者不明乎此兮、
- 約翰福音 7:17 - 人願行其旨、必知斯訓、或由上帝、或我由己而言矣、