逐节对照
- 呂振中譯本 - 捨棄律法的、稱讚惡人; 遵守律法的、跟惡人相爭。
- 新标点和合本 - 违弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 离弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
- 和合本2010(神版-简体) - 离弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
- 当代译本 - 背弃律法的称赞恶人, 遵守律法的抗拒恶人。
- 圣经新译本 - 离弃律法的,称赞恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
- 中文标准译本 - 离弃律法的,会称赞恶人; 遵守律法的,向恶人挑战。
- 现代标点和合本 - 违弃律法的夸奖恶人, 遵守律法的却与恶人相争。
- 和合本(拼音版) - 违弃律法的,夸奖恶人, 遵守律法的,却与恶人相争。
- New International Version - Those who forsake instruction praise the wicked, but those who heed it resist them.
- New International Reader's Version - Those who turn away from instruction praise sinners. But those who learn from it oppose them.
- English Standard Version - Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law strive against them.
- New Living Translation - To reject the law is to praise the wicked; to obey the law is to fight them.
- The Message - If you desert God’s law, you’re free to embrace depravity; if you love God’s law, you fight for it tooth and nail.
- Christian Standard Bible - Those who reject the law praise the wicked, but those who keep the law pit themselves against them.
- New American Standard Bible - Those who abandon the Law praise the wicked, But those who keep the Law strive against them.
- New King James Version - Those who forsake the law praise the wicked, But such as keep the law contend with them.
- Amplified Bible - Those who set aside the law [of God and man] praise the wicked, But those who keep the law [of God and man] struggle with them.
- American Standard Version - They that forsake the law praise the wicked; But such as keep the law contend with them.
- King James Version - They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.
- New English Translation - Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law contend with them.
- World English Bible - Those who forsake the law praise the wicked; but those who keep the law contend with them.
- 新標點和合本 - 違棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 離棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 離棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
- 當代譯本 - 背棄律法的稱讚惡人, 遵守律法的抗拒惡人。
- 聖經新譯本 - 離棄律法的,稱讚惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
- 中文標準譯本 - 離棄律法的,會稱讚惡人; 遵守律法的,向惡人挑戰。
- 現代標點和合本 - 違棄律法的誇獎惡人, 遵守律法的卻與惡人相爭。
- 文理和合譯本 - 棄法者譽惡人、守法者與之爭、
- 文理委辦譯本 - 違法者譽惡、守法者敵惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄法者譽惡人、守法者敵惡人、
- Nueva Versión Internacional - Los que abandonan la ley alaban a los malvados; los que la obedecen luchan contra ellos.
- 현대인의 성경 - 율법을 저버리는 것은 악인을 칭찬하는 것과 같고 율법을 지키는 것은 악인을 대적하는 것과 같다.
- Новый Русский Перевод - Забывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.
- Восточный перевод - Забывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Забывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Забывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui abandonnent la loi exaltent le criminel, mais ceux qui obéissent à la loi le combattent.
- リビングバイブル - 教えに文句を言うのは、悪者をほめることです。 教えを守ることは、悪者と戦うことです。
- Nova Versão Internacional - Os que abandonam a lei elogiam os ímpios, mas os que obedecem à lei lutam contra eles.
- Hoffnung für alle - Wer Gottes Gesetz nicht beachtet, lobt den, der Unrecht tut. Wer sich aber an das Gesetz hält, kämpft gegen die Gottlosen an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người bỏ pháp luật đề cao tội ác; người giữ pháp luật chống lại người gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ละทิ้งบทบัญญัติก็เชิดชูคนชั่ว แต่ผู้ที่รักษาบทบัญญัติก็ต่อต้านคนชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกฝ่าฝืนกฎบัญญัติจะยกย่องคนชั่วร้าย แต่บรรดาผู้ถือตามกฎบัญญัติต่อต้านพวกเขา
交叉引用
- 撒母耳記上 15:14 - 撒母耳 說:『那麼傳入我耳中的這羊 叫 的聲音、和我所聽見牛 叫 的聲音,都是怎麼回事啊?』
- 撒母耳記上 15:15 - 掃羅 說:『 這是 人從 亞瑪力 那裏帶來的,因為眾民顧惜最好的羊和牛,要祭獻與永恆主你的上帝;其餘的我們都盡行殺滅歸神了。』
- 撒母耳記上 15:16 - 撒母耳 對 掃羅 說:『你且慢!等我將永恆主昨夜對我說的話告訴你。』 掃羅 對他說:『你請說吧。』
- 撒母耳記上 15:17 - 撒母耳 說:『你雖曾自看為微小,你豈不是 以色列 族派的元首麼?永恆主膏立了你為王來管理 以色列 ;
- 撒母耳記上 15:18 - 永恆主差遣了你走一條路,說:「你去將那些犯罪者 亞瑪力 人盡行殺滅歸神,攻打他 們 ,直到他們滅盡。」
- 撒母耳記上 15:19 - 你為甚麼沒有聽永恆主的聽音,急於攫取掠得物,而行永恆主所看為壞的事呢?』
- 撒母耳記上 15:20 - 掃羅 對 撒母耳 說:『我實在聽了永恆主的聲音,實在行了永恆主所差遣我走的路呀;我把 亞瑪力 王 亞甲 帶了來,又將 亞瑪力 人盡行殺滅歸神呀。
- 撒母耳記上 15:21 - 但是眾民卻從掠物中取了那當毁滅歸神之物上好的、羊和牛,要在 吉甲 祭獻與永恆主你的上帝。』
- 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳 說: 『永恆主喜愛燔祭和 平安 祭, 哪如喜愛 人之 聽從永恆主的聲音呢? 看哪,聽從勝於獻祭, 留心聽、勝於公綿羊的脂肪。
- 撒母耳記上 15:23 - 因為占卜的罪乃 和 悖逆 相同 ; 拜 家神像 的 罪愆 就等於僭妄。 你既棄絕了永恆主吩咐的話, 永恆主也棄絕你為王。』
- 撒母耳記上 15:24 - 掃羅 對 撒母耳 說:『我有罪了;我因為懼怕眾民、而聽從他們的話,就越犯了永恆主所吩咐的、和你所說的。
- 使徒行傳 19:9 - 後來有些人剛愎不信,在會眾面前誹謗這道路, 保羅 就離開他們,把門徒分別出來,在 推喇奴 講堂裏天天辯論。
- 列王紀下 3:13 - 以利沙 對 以色列 王說:『你和我有甚麼關係?你去找你父親的神言人、和你母親的神言人吧。』 以色列 王對他說:『不;是永恆主召集了這三個王、要把他們交在 摩押 人手中的。』
- 列王紀下 3:14 - 以利沙 說:『我指着我侍立在他面前的永活萬軍永恆主來起誓,我若不是看 猶大 王 約沙法 的情面,我就不理你、不看你。
- 耶利米書 5:30 - 國中有一件令人驚駭、令人不寒而慄的事;
- 列王紀上 20:41 - 他急忙把蒙眼的頭巾除掉; 以色列 王就認得他是神言人中的人。
- 列王紀上 20:42 - 他便對王說:『永恆主這麼說:「因為你將我要殺滅歸神的人從你手中放走,故此你的性命就必須代替他的性命,你的人民就必須代替他的人民。」』
- 尼希米記 13:15 - 當那些日子我見在 猶大 有人於安息日踹着酒醡,搬運禾堆,馱在驢上,並且把酒、葡萄、無花果、和各樣擔子、在安息之日挑進 耶路撒冷 ,我就在他們賣糧食那一天警戒 他們 。
- 撒母耳記上 23:19 - 西弗 人上 基比亞 去見 掃羅 、說:『 大衛 不是在我們那裏、在 何列沙 山寨中、荒野南邊的 哈基拉 山藏着麼?
- 撒母耳記上 23:20 - 王啊,現在請下去,隨你心願下去,我們呢、總要將他送交王手裏。』
- 撒母耳記上 23:21 - 掃羅 說:『願你們蒙永恆主賜福;因為你們顧惜我。
- 帖撒羅尼迦人前書 2:2 - 不,你們知道、我們從前在 腓立比 雖受了苦,又被凌辱,卻還靠着我們的上帝放膽無懼,以極大的奮鬥對你們講上帝的福音。
- 尼希米記 13:17 - 我就譴責 猶大 顯貴的人,對他們說:『你們行的這壞事到底是甚麼事,竟瀆犯這安息之日啊?
- 尼希米記 13:18 - 從前你們列祖豈不是這樣行,以致我們的上帝使這一切災禍臨到我們和這城麼?現在你們還瀆犯着安息日、使 上帝 的烈怒越發臨到 以色列 啊!』
- 尼希米記 13:19 - 安息日的前一天、在 耶路撒冷 的城門、黃昏時候,我就吩咐人將門扇關閉着;我吩咐說、非過安息日不准開。我又派我的僮僕人在各城門站崗,免得有人在安息之日挑擔子進來。
- 尼希米記 13:20 - 於是來往作生意的人和販賣各樣貨物的一次兩次在 耶路撒冷 外頭搭棚住宿。
- 猶大書 1:3 - 親愛的,我很熱切地給你們寫信、論到我們所共有的救恩,就覺得必須給你們寫 點兒 來勸你們要為着儘一次傳授給聖徒們的信仰而奮力鬥勝。
- 使徒行傳 15:2 - 在 保羅 巴拿巴 與他們之間、既起了不小的紛爭與辯論,大家就派 保羅 巴拿巴 跟他們中間另幾個人、為了這個問題上 耶路撒冷 去見使徒和長老。
- 尼希米記 13:8 - 我很不高興,就把 多比雅 家裏一切器具都從廂房裏拋出。
- 尼希米記 13:9 - 又吩咐人潔淨那幾間貯藏室,將上帝之殿的器皿跟素祭品和乳香又搬回那裏面。
- 尼希米記 13:10 - 我察知了 利未 人應得的分兒沒有人給予他們,甚至工作的 利未 人和歌唱者也各跑回自己的田地去。
- 尼希米記 13:11 - 我就譴責官長們說:『你們為甚麼將上帝的殿棄而不顧呢?』我便招集了 利未 人,重立他們的地位。
- 使徒行傳 12:22 - 民眾喊叫說:『是神的聲音,不是人的 聲音 哪!』
- 加拉太人書 2:3 - 但是連那同我在一起的 提多 、雖是 希利尼 人、也沒有被勉強而受割禮。
- 加拉太人書 2:4 - 並且為了那些私下引進來的假弟兄的緣故、就是那些溜進來要窺探我們在基督耶穌裏所有的自由、要壓制我們做奴隸的——
- 加拉太人書 2:5 - 對這些人、我們連一刻工夫也沒有以順服的態度容讓 他們 ,為要使福音的真理長存在你們中間。
- 加拉太人書 2:6 - 至於從那些所謂有名望的人呢(無論他們從前是甚麼樣的人,於我都沒有差別。上帝不以外貌取人)——那些有名望的人於我並沒有增益甚麼。
- 尼希米記 13:28 - 大祭司 以利亞實 的孫子 耶何耶大 的一個兒子是 和倫 人 參巴拉 的女婿;我就把他趕出我這裏。
- 列王紀上 22:19 - 米該雅 說:『所以你要聽永恆主的話:我看見永恆主在寶座上坐着,天上萬軍侍立在他旁邊、在他左右;
- 列王紀上 22:20 - 永恆主說:「誰去引誘 亞哈 上去、倒斃在 基列 的 拉末 呢?」這個說這樣說,那個說那樣。
- 列王紀上 22:21 - 隨後有一個靈出來,站在永恆主面前、說:「我去引誘他。」
- 列王紀上 22:22 - 永恆主問他說:「你用甚麼法子呢?」他說:「我要出去,在他的眾神言人口中做個虛假之靈。」永恆主說:「這樣你就能夠引誘,並且能成功;你出去這樣行吧。」
- 列王紀上 22:23 - 所以現在你看,永恆主將虛假之靈放在你這些眾神言人口中了;並且在關於你的事上永恆主也說到災禍的事了。』
- 列王紀上 22:24 - 基拿拿 的兒子 西底家 走近前來,打 米該雅 的嘴巴、說:『永恆主的靈從哪裏離開了我、去和你說話呢?』
- 列王紀上 22:25 - 米該雅 說:『看吧,你進一間儘內屋去藏匿那一天就必看見。』
- 列王紀上 22:26 - 以色列 王說:『將 米該雅 帶回去交給市長 亞們 和王的兒子 約阿施 ,
- 列王紀上 22:27 - 說:「王這麼說:『把這個人下在監裏,使他喫窘迫飯, 喝 窘迫水,直到我平平安安 回 來。』」
- 列王紀上 22:28 - 米該雅 說:『你若真能平平安安回來,那就是永恆主沒有藉着我說話了。』他又說:『眾族人哪,你們都要聽啊!』
- 尼希米記 13:23 - 那些日子我也見了 猶大 人娶 亞實突 、 亞捫 、 摩押 的女子為妻。
- 尼希米記 13:24 - 他們的兒女有一半說着 亞實突 語,不曉得說 猶大 語;所說的是照一族一族的方言。
- 尼希米記 13:25 - 我就譴責他們,咒罵他們,擊打了他們幾個人,拔下他們的頭髮,叫他們指着上帝來起誓: 我說 :『你們決不可將自己的女兒嫁給他們的兒子,也決不可為兒子或自己娶他們的女兒。
- 尼希米記 13:26 - 以色列 王 所羅門 豈不是在這樣的事上犯了罪麼?在許多國之中並沒有一個王能比得上他呀;他並且是蒙他的上帝所愛的,上帝曾立了他做王來管理 以色列 呀;然而連他也被外籍女人所引誘而去犯罪。
- 尼希米記 5:7 - 我心裏有了主張之後,就譴責顯貴的人和官長,說:『你們各人用錢借給自己的族弟兄,竟向他索取利息啊。』於是我召集了大會來責備他們。
- 尼希米記 5:8 - 我對他們說:『我們已盡了力量來贖回我們的族弟兄 猶大 人、那些賣給外國人的;你們、你們還要賣你們的族弟兄,好讓他們又賣回給我們麼?』他們都不作聲,找不着話來 說 。
- 尼希米記 5:9 - 我又說:『你們所行的這事很不好;你們行事為人、豈不當存着敬畏我們的上帝的心,以避免我們的仇敵、外國人、的毁謗麼?
- 尼希米記 5:10 - 我也如此;我的族弟兄和僮僕也曾將銀錢五穀借給人呀。我們都放棄這利息吧。
- 尼希米記 5:11 - 我勸你們就在今天將他們的田地、葡萄園、橄欖園和房屋、跟你們所向他們索取的銀錢、五穀、新酒、新油的利息 都歸還給他們吧。』
- 尼希米記 5:12 - 眾人就說:『我們必定要歸還,不再向他們討:你怎麼說,我們就怎麼行好啦。』我就把祭司們召了來,叫眾人起誓,要照所說的這話而行。
- 尼希米記 5:13 - 我也抖着胸前兜兒說:『凡不實行這諾言的、願上帝照樣地抖他離開他的家和他所得的產業,直到都抖空了。』全體大眾都說『阿們 』,又讚美永恆主。眾民就照這諾言而行。
- 撒母耳記上 22:14 - 亞希米勒 回答王說:『在王的眾臣僕中有誰像 大衛 那麼忠信可靠呢?他是王的女婿,又是王的衛隊長 ,在王的家中又是受尊重的。
- 撒母耳記上 22:15 - 我哪裏是今天才開始為他求問上帝呢?絕對不是:王不要將罪歸僕人和僕人父親全家;因為這一切事、無論大小、僕人全不知道。』
- 列王紀上 21:19 - 你要告訴他說:「永恆主這麼說:『你殺了人,又取得他的產業麼?』」你要告訴他說:「永恆主這麼說:『狗在甚麼地方舔 拿伯 的血,狗也必在甚麼地方舔你的血,你的。』」
- 列王紀上 21:20 - 亞哈 對 以利亞 說:『我的仇敵啊,你找到了我了麼?』 以利亞 說:『我找到了你了,因為你出賣了你自己,去行永恆主所看為壞的事。』
- 使徒行傳 24:2 - 保羅 被傳了來, 帖士羅 開始控告說: 『 腓力斯 大人,我們因了大人得以大享泰平。因了大人的籌謀,這一國裏在各方面各處都有改良。
- 使徒行傳 24:3 - 我們極感謝地領受。
- 使徒行傳 24:4 - 但為了避免多躭擱大人,我就求大人、請溫良柔和聽我們簡截地 說 。
- 馬太福音 3:15 - 耶穌回答他說:『你且容許着吧;因為我們這樣行盡全禮 是理所當然的。』於是 約翰 許了他。
- 詩篇 49:18 - 他活着時雖祝賀自己, (他 利己、人雖稱讚他),
- 詩篇 10:3 - 惡人以其心的貪慾而誇口; 貪得盜取的人、謗讟 而藐視永恆主。
- 列王紀上 18:21 - 以利亞 湊近眾民面前,說:『你們猶豫於兩可之間、要到幾時呢?如果永恆主是上帝,你們就應該隨從永恆主;如果 巴力 是上帝,你們就隨從 巴力 好啦。』眾民一句話也不回答。
- 以弗所人書 5:11 - 別一同有分於黑暗之無善果行為了;寧可訐發出來。
- 馬太福音 3:7 - 約翰 看見許多法利賽人和撒都該人來、要受洗,便對他們說:『毒蛇的種啊,誰指示你們逃避將來的上帝義怒呢?
- 列王紀上 18:18 - 以利亞 說:『把 以色列 搞壞的並不是我,乃是你、和你父的家呀;因為你離棄了永恆主的誡命,去隨從眾 巴力 。
- 馬太福音 14:4 - 因為 約翰 屢次 對他說:『你娶了這婦人是不合法的。』
- 羅馬人書 1:32 - 他們雖然明知上帝的規條是:行這樣事的人合該死,卻不但自己去作、連 這樣 行的人、他們還贊同他們。