逐节对照
- 聖經新譯本 - 賙濟窮人的,必不致缺乏; 閉眼不理他們的,必多受咒詛。
- 新标点和合本 - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
- 和合本2010(神版-简体) - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
- 当代译本 - 周济穷人的一无所缺, 视而不见的多受咒诅。
- 圣经新译本 - 周济穷人的,必不致缺乏; 闭眼不理他们的,必多受咒诅。
- 中文标准译本 - 给予穷人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受诅咒。
- 现代标点和合本 - 周济贫穷的不致缺乏, 佯为不见的必多受咒诅。
- 和合本(拼音版) - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
- New International Version - Those who give to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to them receive many curses.
- New International Reader's Version - Those who give to poor people will have all they need. But those who close their eyes to the poor will receive many curses.
- English Standard Version - Whoever gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.
- New Living Translation - Whoever gives to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to poverty will be cursed.
- The Message - Be generous to the poor—you’ll never go hungry; shut your eyes to their needs, and run a gauntlet of curses.
- Christian Standard Bible - The one who gives to the poor will not be in need, but one who turns his eyes away will receive many curses.
- New American Standard Bible - One who gives to the poor will never lack anything, But one who shuts his eyes will have many curses.
- New King James Version - He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses.
- Amplified Bible - He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes [from their need] will have many curses.
- American Standard Version - He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
- King James Version - He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
- New English Translation - The one who gives to the poor will not lack, but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.
- World English Bible - One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
- 新標點和合本 - 賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
- 當代譯本 - 賙濟窮人的一無所缺, 視而不見的多受咒詛。
- 呂振中譯本 - 給予貧窮的、不致缺乏; 掩目不看的、必多受咒詛。
- 中文標準譯本 - 給予窮人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受詛咒。
- 現代標點和合本 - 賙濟貧窮的不致缺乏, 佯為不見的必多受咒詛。
- 文理和合譯本 - 濟貧者不至匱乏、佯為不見者、多招咒詛、
- 文理委辦譯本 - 濟貧人、則不致缺乏、佯為不見者、多遭詛咒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 濟貧者不致缺乏、佯為不見 貧人 者、多受咒詛、
- Nueva Versión Internacional - El que ayuda al pobre no conocerá la pobreza; el que le niega su ayuda será maldecido.
- 현대인의 성경 - 가난한 자를 보살피는 사람은 부족한 것이 없어도 가난한 자를 못 본 체하는 사람은 많은 저주를 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает от них глаза, будут много проклинать.
- Восточный перевод - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donne aux pauvres ne sera pas dans le besoin, qui se bouche les yeux à la misère d’autrui se charge de beaucoup de malédictions.
- リビングバイブル - 貧しい人を助けておけば、 いざというときに困りませんが、 見て見ぬふりをすると恨まれます。
- Nova Versão Internacional - Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para não vê-los sofrerá muitas maldições.
- Hoffnung für alle - Hilf dem Armen, dann wirst du selbst nie Mangel leiden! Wenn du deine Augen vor der Not verschließt, werden viele dich verfluchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่หยิบยื่นให้แก่คนยากจนจะไม่ขัดสน แต่ผู้ที่ปิดตาเมินคนยากจนจะถูกสาปแช่งไม่รู้จบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่แบ่งปันให้คนยากไร้จะไม่มีวันขัดสน ส่วนคนที่ปิดหูปิดตาต่อพวกเขาจะถูกสาปแช่งมากมาย
交叉引用
- 以賽亞書 1:15 - 所以你們張開雙手的時候, 我必掩眼不看你們; 即使你們多多禱告, 我也不聽; 你們的手都沾滿血腥。
- 箴言 24:24 - 對壞人說 “你是好人”的, 萬民都要咒罵他,萬族都必憎惡他。
- 哥林多後書 9:6 - 還有,少種的少收,多種的多收。
- 哥林多後書 9:7 - 各人要照著心裡所決定的捐輸,不要為難,不必勉強,因為捐得樂意的人,是 神所喜愛的。
- 哥林多後書 9:8 - 神能把各樣的恩惠多多地加給你們,使你們凡事常常充足,多作各樣的善事。
- 哥林多後書 9:9 - 如經上所說: “他廣施錢財,賙濟窮人; 他的仁義,存到永遠。”
- 哥林多後書 9:10 - 但那賜種子給撒種的,又賜食物給人吃的 神,必定把種子加倍地供給你們,也必增添你們的義果。
- 哥林多後書 9:11 - 你們既然凡事富裕,就可以慷慨地捐輸,使眾人藉著我們,對 神生出感謝的心。
- 箴言 11:24 - 有人慷慨好施,財富卻更增添; 有人吝嗇過度,反招致貧窮。
- 詩篇 112:5 - 恩待人,借貸給別人,按公正處理自己事務的, 這人必享福樂。
- 詩篇 112:6 - 因為他永遠不會動搖, 義人必永遠被記念。
- 詩篇 112:7 - 他必不因壞消息懼怕; 他的心堅定,倚靠耶和華。
- 詩篇 112:8 - 他的心堅決,毫不懼怕, 直到他看見他的敵人 遭報。
- 詩篇 112:9 - 他廣施錢財,賙濟窮人; 他的仁義存到永遠; 他的角必被高舉,大有榮耀。
- 申命記 15:10 - 你必須給他,給他的時候,你不要心裡難受,因為為了這事,耶和華你的 神必在你一切工作上,和你所辦的一切事上,賜福給你。
- 希伯來書 13:16 - 你們也不要忘記行善和捐輸,這樣的祭是 神所喜悅的。
- 詩篇 41:1 - 關懷窮乏人的有福了; 在遭難的日子,耶和華必救他。
- 詩篇 41:2 - 耶和華要保護他,使他生存; 他在地上要稱為有福的; 求你不要照著他敵人的心願把他交給他們。
- 詩篇 41:3 - 他患病在床,耶和華必扶持他; 在病榻中你使他恢復健康。
- 箴言 11:26 - 屯積五穀的,必被人民咒詛; 出售糧食的,福祉必臨到他的頭上。
- 箴言 22:9 - 心存良善看人的,必蒙賜福; 因為他把自己的食物分給窮人。
- 申命記 15:7 - “但是在耶和華你的 神賜給你的地上,無論哪一座城裡,在你中間如果有一個窮人,又是你的兄弟,你對這窮苦的兄弟不可硬著心腸,也不可袖手不理。
- 箴言 19:17 - 恩待窮人的,等於借錢給耶和華; 他所行的,耶和華必償還。