Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:26 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 恃其能者愚昧、慎所行者得救。
  • 新标点和合本 - 心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中自以为是的,就是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中自以为是的,就是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • 当代译本 - 愚人心中自以为是, 凭智慧行事的平安稳妥。
  • 圣经新译本 - 自恃聪明的,是愚昧人; 凭着智慧行事的,必蒙拯救。
  • 中文标准译本 - 心里依靠自己的,是愚昧人; 藉着智慧行事的,必蒙拯救。
  • 现代标点和合本 - 心中自是的便是愚昧人, 凭智慧行事的必蒙拯救。
  • 和合本(拼音版) - 心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • New International Version - Those who trust in themselves are fools, but those who walk in wisdom are kept safe.
  • New International Reader's Version - Those who trust in themselves are foolish. But those who live wisely are kept safe.
  • English Standard Version - Whoever trusts in his own mind is a fool, but he who walks in wisdom will be delivered.
  • New Living Translation - Those who trust their own insight are foolish, but anyone who walks in wisdom is safe.
  • The Message - If you think you know it all, you’re a fool for sure; real survivors learn wisdom from others.
  • Christian Standard Bible - The one who trusts in himself is a fool, but one who walks in wisdom will be safe.
  • New American Standard Bible - One who trusts in his own heart is a fool, But one who walks wisely will flee to safety.
  • New King James Version - He who trusts in his own heart is a fool, But whoever walks wisely will be delivered.
  • Amplified Bible - He who trusts confidently in his own heart is a [dull, thickheaded] fool, But he who walks in [skillful and godly] wisdom will be rescued.
  • American Standard Version - He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered.
  • King James Version - He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
  • New English Translation - The one who trusts in his own heart is a fool, but the one who walks in wisdom will escape.
  • World English Bible - One who trusts in himself is a fool; but one who walks in wisdom is kept safe.
  • 新標點和合本 - 心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中自以為是的,就是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中自以為是的,就是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
  • 當代譯本 - 愚人心中自以為是, 憑智慧行事的平安穩妥。
  • 聖經新譯本 - 自恃聰明的,是愚昧人; 憑著智慧行事的,必蒙拯救。
  • 呂振中譯本 - 心裏自恃 的、乃愚頑人; 憑智慧而行的、必蒙搭救。
  • 中文標準譯本 - 心裡依靠自己的,是愚昧人; 藉著智慧行事的,必蒙拯救。
  • 現代標點和合本 - 心中自是的便是愚昧人, 憑智慧行事的必蒙拯救。
  • 文理和合譯本 - 師心自用者、乃為愚蠢、以智而行者、必得救援、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 師心自用者愚昧、行以智慧者得救、
  • Nueva Versión Internacional - Necio es el que confía en sí mismo; el que actúa con sabiduría se pone a salvo.
  • 현대인의 성경 - 자기 자신을 믿는 사람은 미련한 자이지만 지혜롭게 처신하는 사람은 안전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто полагается на себя – глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.
  • Восточный перевод - Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se fie à ses propres pensées n’est qu’un insensé, mais celui qui suit la voie de la sagesse échappera aux dangers.
  • リビングバイブル - 自分に頼るのは愚かですが、 神の知恵に頼れば安全です。
  • Nova Versão Internacional - Quem confia em si mesmo é insensato, mas quem anda segundo a sabedoria não corre perigo.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nur auf seinen Verstand verlässt, ist ein Dummkopf. Gestalte dein Leben nach der Weisheit, die Gott gibt, dann bist du in Sicherheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngu xuẩn tự thị tự mãn, ai khôn sáng mới được an toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่วางใจในตัวเองเป็นคนโง่เขลา แต่ผู้ที่ดำเนินในสติปัญญาจะได้รับการปกป้องให้พ้นภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ไว้วางใจ​ตน​เอง​เป็น​คน​โง่ ส่วน​ผู้​ที่​ใช้​สติ​ปัญญา​จะ​พ้น​ภัย
交叉引用
  • 提摩太後書 3:15 - 爾自幼識聖經、因而有智、信基督 耶穌得救、
  • 列王紀下 8:13 - 哈泄曰、我甚微藐、無異於犬、焉能作此大事乎。以利沙曰、耶和華示我爾必為亞蘭王。
  • 馬可福音 14:27 - 耶穌謂門徒曰、此夜爾眾將棄我、記有之、我擊牧者、則羊散矣、
  • 馬可福音 14:28 - 我復生後、將先爾往加利利、
  • 馬可福音 14:29 - 彼得曰、眾棄爾、惟我不然、
  • 馬可福音 14:30 - 耶穌曰、我誠告爾、今夜、鷄二鳴之先、爾將三言不識我、
  • 馬可福音 14:31 - 彼得力言曰、即與爾偕亡、我必不言不識爾、眾言亦如之、
  • 馬可福音 7:21 - 蓋自其內、即由心出、如惡念、姦淫、苟合、兇殺、盜竊、
  • 馬可福音 7:22 - 貪婪、惡毒、詭騙、邪侈、疾視、訕謗、驕傲、狂悖、
  • 馬可福音 7:23 - 凡此惡行、皆由內出、是污人也、○
  • 羅馬書 8:7 - 體欲之情者、不服上帝法、故逆上帝、蓋服法而不能焉、
  • 雅各書 1:5 - 有人智不足、當求上帝、上帝博施、不汝瑕疵、必賜所求、
  • 雅各書 3:13 - 爾中若有睿智特識、則必以溫柔智慧、彰其善行、
  • 雅各書 3:14 - 如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱真理、
  • 雅各書 3:15 - 此智非由上來、乃屬斯世、血氣所激、魔鬼所迷、
  • 雅各書 3:16 - 有媢嫉、爭鬥、則必作亂、行惡貫盈、
  • 雅各書 3:17 - 由上之智、即廉潔、和平、溫良、寛恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視偽為、
  • 雅各書 3:18 - 行和平者、種和平也、必結善果、
  • 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、寅畏上帝、即智慧、革去諸惡、即聰明。
  • 耶利米書 17:9 - 人心詭譎、不可改易、難以灼知。
  • 箴言 3:5 - 一心恃耶和華、毋恃己能。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 恃其能者愚昧、慎所行者得救。
  • 新标点和合本 - 心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中自以为是的,就是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中自以为是的,就是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • 当代译本 - 愚人心中自以为是, 凭智慧行事的平安稳妥。
  • 圣经新译本 - 自恃聪明的,是愚昧人; 凭着智慧行事的,必蒙拯救。
  • 中文标准译本 - 心里依靠自己的,是愚昧人; 藉着智慧行事的,必蒙拯救。
  • 现代标点和合本 - 心中自是的便是愚昧人, 凭智慧行事的必蒙拯救。
  • 和合本(拼音版) - 心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • New International Version - Those who trust in themselves are fools, but those who walk in wisdom are kept safe.
  • New International Reader's Version - Those who trust in themselves are foolish. But those who live wisely are kept safe.
  • English Standard Version - Whoever trusts in his own mind is a fool, but he who walks in wisdom will be delivered.
  • New Living Translation - Those who trust their own insight are foolish, but anyone who walks in wisdom is safe.
  • The Message - If you think you know it all, you’re a fool for sure; real survivors learn wisdom from others.
  • Christian Standard Bible - The one who trusts in himself is a fool, but one who walks in wisdom will be safe.
  • New American Standard Bible - One who trusts in his own heart is a fool, But one who walks wisely will flee to safety.
  • New King James Version - He who trusts in his own heart is a fool, But whoever walks wisely will be delivered.
  • Amplified Bible - He who trusts confidently in his own heart is a [dull, thickheaded] fool, But he who walks in [skillful and godly] wisdom will be rescued.
  • American Standard Version - He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered.
  • King James Version - He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
  • New English Translation - The one who trusts in his own heart is a fool, but the one who walks in wisdom will escape.
  • World English Bible - One who trusts in himself is a fool; but one who walks in wisdom is kept safe.
  • 新標點和合本 - 心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中自以為是的,就是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中自以為是的,就是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
  • 當代譯本 - 愚人心中自以為是, 憑智慧行事的平安穩妥。
  • 聖經新譯本 - 自恃聰明的,是愚昧人; 憑著智慧行事的,必蒙拯救。
  • 呂振中譯本 - 心裏自恃 的、乃愚頑人; 憑智慧而行的、必蒙搭救。
  • 中文標準譯本 - 心裡依靠自己的,是愚昧人; 藉著智慧行事的,必蒙拯救。
  • 現代標點和合本 - 心中自是的便是愚昧人, 憑智慧行事的必蒙拯救。
  • 文理和合譯本 - 師心自用者、乃為愚蠢、以智而行者、必得救援、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 師心自用者愚昧、行以智慧者得救、
  • Nueva Versión Internacional - Necio es el que confía en sí mismo; el que actúa con sabiduría se pone a salvo.
  • 현대인의 성경 - 자기 자신을 믿는 사람은 미련한 자이지만 지혜롭게 처신하는 사람은 안전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто полагается на себя – глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.
  • Восточный перевод - Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se fie à ses propres pensées n’est qu’un insensé, mais celui qui suit la voie de la sagesse échappera aux dangers.
  • リビングバイブル - 自分に頼るのは愚かですが、 神の知恵に頼れば安全です。
  • Nova Versão Internacional - Quem confia em si mesmo é insensato, mas quem anda segundo a sabedoria não corre perigo.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nur auf seinen Verstand verlässt, ist ein Dummkopf. Gestalte dein Leben nach der Weisheit, die Gott gibt, dann bist du in Sicherheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngu xuẩn tự thị tự mãn, ai khôn sáng mới được an toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่วางใจในตัวเองเป็นคนโง่เขลา แต่ผู้ที่ดำเนินในสติปัญญาจะได้รับการปกป้องให้พ้นภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ไว้วางใจ​ตน​เอง​เป็น​คน​โง่ ส่วน​ผู้​ที่​ใช้​สติ​ปัญญา​จะ​พ้น​ภัย
  • 提摩太後書 3:15 - 爾自幼識聖經、因而有智、信基督 耶穌得救、
  • 列王紀下 8:13 - 哈泄曰、我甚微藐、無異於犬、焉能作此大事乎。以利沙曰、耶和華示我爾必為亞蘭王。
  • 馬可福音 14:27 - 耶穌謂門徒曰、此夜爾眾將棄我、記有之、我擊牧者、則羊散矣、
  • 馬可福音 14:28 - 我復生後、將先爾往加利利、
  • 馬可福音 14:29 - 彼得曰、眾棄爾、惟我不然、
  • 馬可福音 14:30 - 耶穌曰、我誠告爾、今夜、鷄二鳴之先、爾將三言不識我、
  • 馬可福音 14:31 - 彼得力言曰、即與爾偕亡、我必不言不識爾、眾言亦如之、
  • 馬可福音 7:21 - 蓋自其內、即由心出、如惡念、姦淫、苟合、兇殺、盜竊、
  • 馬可福音 7:22 - 貪婪、惡毒、詭騙、邪侈、疾視、訕謗、驕傲、狂悖、
  • 馬可福音 7:23 - 凡此惡行、皆由內出、是污人也、○
  • 羅馬書 8:7 - 體欲之情者、不服上帝法、故逆上帝、蓋服法而不能焉、
  • 雅各書 1:5 - 有人智不足、當求上帝、上帝博施、不汝瑕疵、必賜所求、
  • 雅各書 3:13 - 爾中若有睿智特識、則必以溫柔智慧、彰其善行、
  • 雅各書 3:14 - 如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱真理、
  • 雅各書 3:15 - 此智非由上來、乃屬斯世、血氣所激、魔鬼所迷、
  • 雅各書 3:16 - 有媢嫉、爭鬥、則必作亂、行惡貫盈、
  • 雅各書 3:17 - 由上之智、即廉潔、和平、溫良、寛恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視偽為、
  • 雅各書 3:18 - 行和平者、種和平也、必結善果、
  • 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、寅畏上帝、即智慧、革去諸惡、即聰明。
  • 耶利米書 17:9 - 人心詭譎、不可改易、難以灼知。
  • 箴言 3:5 - 一心恃耶和華、毋恃己能。
圣经
资源
计划
奉献