逐节对照
- 現代標點和合本 - 心中自是的便是愚昧人, 憑智慧行事的必蒙拯救。
- 新标点和合本 - 心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 心中自以为是的,就是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
- 和合本2010(神版-简体) - 心中自以为是的,就是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
- 当代译本 - 愚人心中自以为是, 凭智慧行事的平安稳妥。
- 圣经新译本 - 自恃聪明的,是愚昧人; 凭着智慧行事的,必蒙拯救。
- 中文标准译本 - 心里依靠自己的,是愚昧人; 藉着智慧行事的,必蒙拯救。
- 现代标点和合本 - 心中自是的便是愚昧人, 凭智慧行事的必蒙拯救。
- 和合本(拼音版) - 心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
- New International Version - Those who trust in themselves are fools, but those who walk in wisdom are kept safe.
- New International Reader's Version - Those who trust in themselves are foolish. But those who live wisely are kept safe.
- English Standard Version - Whoever trusts in his own mind is a fool, but he who walks in wisdom will be delivered.
- New Living Translation - Those who trust their own insight are foolish, but anyone who walks in wisdom is safe.
- The Message - If you think you know it all, you’re a fool for sure; real survivors learn wisdom from others.
- Christian Standard Bible - The one who trusts in himself is a fool, but one who walks in wisdom will be safe.
- New American Standard Bible - One who trusts in his own heart is a fool, But one who walks wisely will flee to safety.
- New King James Version - He who trusts in his own heart is a fool, But whoever walks wisely will be delivered.
- Amplified Bible - He who trusts confidently in his own heart is a [dull, thickheaded] fool, But he who walks in [skillful and godly] wisdom will be rescued.
- American Standard Version - He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered.
- King James Version - He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
- New English Translation - The one who trusts in his own heart is a fool, but the one who walks in wisdom will escape.
- World English Bible - One who trusts in himself is a fool; but one who walks in wisdom is kept safe.
- 新標點和合本 - 心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中自以為是的,就是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 心中自以為是的,就是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
- 當代譯本 - 愚人心中自以為是, 憑智慧行事的平安穩妥。
- 聖經新譯本 - 自恃聰明的,是愚昧人; 憑著智慧行事的,必蒙拯救。
- 呂振中譯本 - 心裏自恃 的、乃愚頑人; 憑智慧而行的、必蒙搭救。
- 中文標準譯本 - 心裡依靠自己的,是愚昧人; 藉著智慧行事的,必蒙拯救。
- 文理和合譯本 - 師心自用者、乃為愚蠢、以智而行者、必得救援、
- 文理委辦譯本 - 恃其能者愚昧、慎所行者得救。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 師心自用者愚昧、行以智慧者得救、
- Nueva Versión Internacional - Necio es el que confía en sí mismo; el que actúa con sabiduría se pone a salvo.
- 현대인의 성경 - 자기 자신을 믿는 사람은 미련한 자이지만 지혜롭게 처신하는 사람은 안전할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто полагается на себя – глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.
- Восточный перевод - Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui se fie à ses propres pensées n’est qu’un insensé, mais celui qui suit la voie de la sagesse échappera aux dangers.
- リビングバイブル - 自分に頼るのは愚かですが、 神の知恵に頼れば安全です。
- Nova Versão Internacional - Quem confia em si mesmo é insensato, mas quem anda segundo a sabedoria não corre perigo.
- Hoffnung für alle - Wer sich nur auf seinen Verstand verlässt, ist ein Dummkopf. Gestalte dein Leben nach der Weisheit, die Gott gibt, dann bist du in Sicherheit!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngu xuẩn tự thị tự mãn, ai khôn sáng mới được an toàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่วางใจในตัวเองเป็นคนโง่เขลา แต่ผู้ที่ดำเนินในสติปัญญาจะได้รับการปกป้องให้พ้นภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ไว้วางใจตนเองเป็นคนโง่ ส่วนผู้ที่ใช้สติปัญญาจะพ้นภัย
交叉引用
- 提摩太後書 3:15 - 並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌有得救的智慧。
- 列王紀下 8:13 - 哈薛說:「你僕人算什麼,不過是一條狗,焉能行這大事呢?」以利沙回答說:「耶和華指示我,你必做亞蘭王。」
- 馬可福音 14:27 - 耶穌對他們說:「你們都要跌倒了,因為經上記著說: 『我要擊打牧人, 羊就分散了。』
- 馬可福音 14:28 - 但我復活以後,要在你們以先往加利利去。」
- 馬可福音 14:29 - 彼得說:「眾人雖然跌倒,我總不能。」
- 馬可福音 14:30 - 耶穌對他說:「我實在告訴你:就在今天夜裡,雞叫兩遍以先,你要三次不認我。」
- 馬可福音 14:31 - 彼得卻極力地說:「我就是必須和你同死,也總不能不認你!」眾門徒都是這樣說。
- 馬可福音 7:21 - 因為從裡面,就是從人心裡發出惡念、苟合、
- 馬可福音 7:22 - 偷盜、凶殺、姦淫、貪婪、邪惡、詭詐、淫蕩、嫉妒、謗讟、驕傲、狂妄,
- 馬可福音 7:23 - 這一切的惡都是從裡面出來,且能汙穢人。」
- 羅馬書 8:7 - 原來體貼肉體的就是與神為仇,因為不服神的律法,也是不能服;
- 雅各書 1:5 - 你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜於眾人也不斥責人的神,主就必賜給他。
- 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
- 雅各書 3:14 - 你們心裡若懷著苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真道。
- 雅各書 3:15 - 這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。
- 雅各書 3:16 - 在何處有嫉妒、紛爭,就在何處有擾亂和各樣的壞事。
- 雅各書 3:17 - 唯獨從上頭來的智慧,先是清潔,後是和平、溫良、柔順、滿有憐憫、多結善果、沒有偏見、沒有假冒;
- 雅各書 3:18 - 並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。
- 約伯記 28:28 - 他對人說:『敬畏主就是智慧, 遠離惡便是聰明。』」
- 耶利米書 17:9 - 「人心比萬物都詭詐, 壞到極處, 誰能識透呢?
- 箴言 3:5 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,