逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心驕者激爭端、惟恃主者必得恩澤、
- 新标点和合本 - 心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
- 和合本2010(神版-简体) - 心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
- 当代译本 - 贪得无厌的人挑起纷争, 信靠耶和华的富足昌盛。
- 圣经新译本 - 贪心的人,必引起纷争; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
- 中文标准译本 - 贪得无厌的 ,挑动纷争; 依靠耶和华的,必得丰裕。
- 现代标点和合本 - 心中贪婪的挑起争端, 倚靠耶和华的必得丰裕。
- 和合本(拼音版) - 心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
- New International Version - The greedy stir up conflict, but those who trust in the Lord will prosper.
- New International Reader's Version - People who always want more stir up conflict. But those who trust in the Lord will succeed.
- English Standard Version - A greedy man stirs up strife, but the one who trusts in the Lord will be enriched.
- New Living Translation - Greed causes fighting; trusting the Lord leads to prosperity.
- The Message - A grasping person stirs up trouble, but trust in God brings a sense of well-being.
- Christian Standard Bible - A greedy person stirs up conflict, but whoever trusts in the Lord will prosper.
- New American Standard Bible - An arrogant person stirs up strife, But one who trusts in the Lord will prosper.
- New King James Version - He who is of a proud heart stirs up strife, But he who trusts in the Lord will be prospered.
- Amplified Bible - An arrogant and greedy man stirs up strife, But he who trusts in the Lord will be blessed and prosper.
- American Standard Version - He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.
- King James Version - He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the Lord shall be made fat.
- New English Translation - The greedy person stirs up dissension, but the one who trusts in the Lord will prosper.
- World English Bible - One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in Yahweh will prosper.
- 新標點和合本 - 心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
- 當代譯本 - 貪得無厭的人挑起紛爭, 信靠耶和華的富足昌盛。
- 聖經新譯本 - 貪心的人,必引起紛爭; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
- 呂振中譯本 - 貪慾勃勃的惹起紛爭; 倚靠永恆主的、必得豐裕。
- 中文標準譯本 - 貪得無厭的 ,挑動紛爭; 依靠耶和華的,必得豐裕。
- 現代標點和合本 - 心中貪婪的挑起爭端, 倚靠耶和華的必得豐裕。
- 文理和合譯本 - 心貪者啟爭端、恃耶相華者得豐裕、
- 文理委辦譯本 - 人恃驕泰、多啟爭端、惟恃耶和華、無不亨通。
- Nueva Versión Internacional - El que es ambicioso provoca peleas, pero el que confía en el Señor prospera.
- 현대인의 성경 - 욕심이 많은 사람은 다툼을 일으켜도 여호와를 신뢰하는 사람은 부유하게 된다.
- Новый Русский Перевод - Жадный человек разжигает ссоры, а полагающийся на Господа будет процветать.
- Восточный перевод - Жадный человек разжигает ссоры, но полагающийся на Вечного будет процветать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жадный человек разжигает ссоры, но полагающийся на Вечного будет процветать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жадный человек разжигает ссоры, но полагающийся на Вечного будет процветать.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme insatiable suscite des querelles, mais celui qui se confie en l’Eternel connaîtra l’abondance.
- リビングバイブル - 欲張りはけんかばかりしますが、 主に頼る人は幸せになります。
- Nova Versão Internacional - O ganancioso provoca brigas, mas quem confia no Senhor prosperará.
- Hoffnung für alle - Habgier führt zu Streit; wer aber dem Herrn vertraut, dem fehlt nichts.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kiêu căng gây tranh cạnh, tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được hưng thịnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนละโมบยั่วยุให้เกิดการวิวาท ส่วนผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเจริญรุ่งเรือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโลภก่อให้เกิดการทะเลาะวิวาท ส่วนผู้ที่ไว้วางใจพระผู้เป็นเจ้าจะมีอย่างอุดมสมบูรณ์
交叉引用
- 耶利米書 17:7 - 凡倚恃我、 我原文作主 惟我 我原文作主 是賴、斯人有福、
- 耶利米書 17:8 - 必如樹木栽於水旁、根延河畔、不見炎熱、其葉青葱、乾旱之年、無所憂慮、結果不息、○
- 箴言 29:25 - 畏人過甚、必陷網羅、惟恃主者必得護衛、
- 以賽亞書 58:11 - 主恆導爾以行、在旱乾時、使爾滿志、使爾筋骸堅固、使爾如灌溉之園囿、如永不竭之泉源、
- 箴言 21:24 - 狂妄驕傲者、名為侮慢、凡事暴怒、狂妄而行、
- 詩篇 84:12 - 萬有之主歟、仰賴主者、即為有福、
- 箴言 15:30 - 光輝射目則心悅、佳音入耳則神爽、 原文作光輝悅目佳音潤骨
- 箴言 29:22 - 易怒者啟爭端、遽忿者增罪愆、
- 箴言 10:12 - 憾足以起爭端、愛足以掩諸過失、
- 箴言 13:10 - 人恃驕泰、常啟爭端、聽勸言者、則為有智、
- 箴言 13:4 - 惰者心欲而不得、勤者必得心意滿足、 必得心意滿足或作必有贏餘
- 箴言 15:18 - 遽怒者啟爭端、緩怒者可息訟、
- 箴言 22:10 - 驅逐侮慢者、爭端必少、爭訟與淩辱之事皆息、
- 箴言 11:25 - 好施舍者、必得饒裕、潤澤人者、必得潤澤、
- 提摩太前書 6:6 - 然虔敬若兼知足、是大益也、