逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 無知的君王多行暴虐; 恨惡非分之財的,必年長日久。
- 新标点和合本 - 无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无知的君王多行暴虐; 恨恶非分之财的,必年长日久。
- 和合本2010(神版-简体) - 无知的君王多行暴虐; 恨恶非分之财的,必年长日久。
- 当代译本 - 昏庸的君王残暴不仁, 恨不义之财的享长寿。
- 圣经新译本 - 昏庸的君主必多行强暴, 憎恶不义之财的,必享长寿。
- 中文标准译本 - 无知的领袖是残酷的欺压者; 但恨恶私利的人必日子长久。
- 现代标点和合本 - 无知的君多行暴虐, 以贪财为可恨的必年长日久。
- 和合本(拼音版) - 无知的君多行暴虐, 以贪财为可恨的,必年长日久。
- New International Version - A tyrannical ruler practices extortion, but one who hates ill-gotten gain will enjoy a long reign.
- New International Reader's Version - A ruler who is mean to his people takes money from them by force. But one who hates money gained in the wrong way will rule a long time.
- English Standard Version - A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but he who hates unjust gain will prolong his days.
- New Living Translation - A ruler with no understanding will oppress his people, but one who hates corruption will have a long life.
- The Message - Among leaders who lack insight, abuse abounds, but for one who hates corruption, the future is bright.
- Christian Standard Bible - A leader who lacks understanding is very oppressive, but one who hates dishonest profit prolongs his life.
- New American Standard Bible - A leader who is a great oppressor lacks understanding, But a person who hates unjust gain will prolong his days.
- New King James Version - A ruler who lacks understanding is a great oppressor, But he who hates covetousness will prolong his days.
- Amplified Bible - A leader who is a great oppressor lacks understanding and common sense [and his wickedness shortens his days], But he who hates unjust gain will [be blessed and] prolong his days.
- American Standard Version - The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; But he that hateth covetousness shall prolong his days.
- King James Version - The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
- New English Translation - The prince who is a great oppressor lacks wisdom, but the one who hates unjust gain will prolong his days.
- World English Bible - A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.
- 新標點和合本 - 無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無知的君王多行暴虐; 恨惡非分之財的,必年長日久。
- 當代譯本 - 昏庸的君王殘暴不仁, 恨不義之財的享長壽。
- 聖經新譯本 - 昏庸的君主必多行強暴, 憎惡不義之財的,必享長壽。
- 呂振中譯本 - 多行勒索的人君、全無明哲 ; 恨惡不義之財的、必延年益壽。
- 中文標準譯本 - 無知的領袖是殘酷的欺壓者; 但恨惡私利的人必日子長久。
- 現代標點和合本 - 無知的君多行暴虐, 以貪財為可恨的必年長日久。
- 文理和合譯本 - 乏識之君、多行暴厲、貪欲是疾、必延年齡、
- 文理委辦譯本 - 無智之君、多行暴虐、能絶嗜欲、可得永生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知之君、多行暴虐、不貪財利者、必享遐齡、
- Nueva Versión Internacional - El gobernante falto de juicio es terrible opresor; el que odia las riquezas prolonga su vida.
- 현대인의 성경 - 어리석은 통치자는 자기 백성을 탄압하여도 청렴한 통치자는 정치 생명이 길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
- Восточный перевод - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
- La Bible du Semeur 2015 - Un despote dépourvu d’intelligence multiplie les exactions, mais celui qui déteste le gain mal acquis vivra de longs jours.
- リビングバイブル - 力にものを言わせるのは、愚かな支配者です。 金に動かされない正直な王が、長く国を治めるのです。
- Nova Versão Internacional - O governante sem discernimento aumenta as opressões, mas os que odeiam o ganho desonesto prolongarão o seu governo.
- Hoffnung für alle - Ein Machthaber ohne Verstand beutet seine Untergebenen aus; wer aber unehrlich erworbenen Gewinn hasst, der kann ein langes Leben genießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปกครองที่ขาดสำนึกที่ดีก็รังแกประชาชน แต่ผู้ที่ชิงชังผลประโยชน์ที่ได้มาโดยทุจริตจะมีชีวิตยืนยาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้อยู่ในระดับปกครองซึ่งขาดการหยั่งรู้คือผู้กดขี่ที่มีใจโหดเหี้ยม แต่คนที่เกลียดการกอบโกยที่ไม่เป็นธรรมจะมีชีวิตยืนยาว
交叉引用
- 列王紀上 12:10 - 那些與他一同長大的年輕人對他說:「這百姓對王說:『你父親使我們負重軛,求你給我們減輕一些。』王要對他們如此說:『我的小指頭比我父親的腰還粗呢!
- 出埃及記 18:21 - 你也要從百姓中選出有才能的人,敬畏 神、誠實可靠、恨惡不義之財的人,派他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長來管理百姓。
- 傳道書 4:1 - 我轉而觀看日光之下所發生的一切欺壓之事。看哪,受欺壓的流淚,無人安慰;欺壓他們的有權勢,也無人安慰。
- 列王紀上 12:14 - 他照着年輕人所出的主意對他們說:「我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我卻要用蠍子懲罰你們!」
- 以賽亞書 33:15 - 那行事公義、說話正直、 憎惡欺壓所得之財、 搖手不受賄賂、 掩耳不聽流血的計謀、 閉眼不看邪惡之事的,
- 以賽亞書 33:16 - 這人必居高處, 他的保障是磐石的堡壘, 必有糧食賜給他, 飲水也不致斷絕。
- 尼希米記 5:15 - 在我以前的省長加重百姓的負擔,向百姓索取糧食和酒,以及四十舍客勒銀子 ,甚至他們的僕人也轄制百姓,但我因敬畏 神不這樣做。
- 耶利米書 22:15 - 難道你作王就是要蓋香柏木樓房爭勝的嗎? 你的父親豈不是也吃也喝, 也施行公平和公義嗎? 那時他得了福樂。
- 耶利米書 22:16 - 他為困苦和貧窮的人伸冤, 那時就得了福樂。 認識我不就在此嗎? 這是耶和華說的。
- 耶利米書 22:17 - 你的眼和你的心卻專顧不義之財, 流無辜人的血, 行欺壓和殘暴。
- 阿摩司書 4:1 - 「你們這些撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊, 當聽這話! 你們欺負貧寒人,壓碎貧窮人, 對主人說:『拿酒來,我們喝吧!』
- 以賽亞書 3:12 - 至於我的百姓, 統治者剝削你們, 放高利貸的人管轄你們 。 我的百姓啊,引導你的使你走錯, 並毀壞你所行的道路。