Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:16 MSG
逐节对照
  • The Message - Among leaders who lack insight, abuse abounds, but for one who hates corruption, the future is bright.
  • 新标点和合本 - 无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无知的君王多行暴虐; 恨恶非分之财的,必年长日久。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无知的君王多行暴虐; 恨恶非分之财的,必年长日久。
  • 当代译本 - 昏庸的君王残暴不仁, 恨不义之财的享长寿。
  • 圣经新译本 - 昏庸的君主必多行强暴, 憎恶不义之财的,必享长寿。
  • 中文标准译本 - 无知的领袖是残酷的欺压者; 但恨恶私利的人必日子长久。
  • 现代标点和合本 - 无知的君多行暴虐, 以贪财为可恨的必年长日久。
  • 和合本(拼音版) - 无知的君多行暴虐, 以贪财为可恨的,必年长日久。
  • New International Version - A tyrannical ruler practices extortion, but one who hates ill-gotten gain will enjoy a long reign.
  • New International Reader's Version - A ruler who is mean to his people takes money from them by force. But one who hates money gained in the wrong way will rule a long time.
  • English Standard Version - A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but he who hates unjust gain will prolong his days.
  • New Living Translation - A ruler with no understanding will oppress his people, but one who hates corruption will have a long life.
  • Christian Standard Bible - A leader who lacks understanding is very oppressive, but one who hates dishonest profit prolongs his life.
  • New American Standard Bible - A leader who is a great oppressor lacks understanding, But a person who hates unjust gain will prolong his days.
  • New King James Version - A ruler who lacks understanding is a great oppressor, But he who hates covetousness will prolong his days.
  • Amplified Bible - A leader who is a great oppressor lacks understanding and common sense [and his wickedness shortens his days], But he who hates unjust gain will [be blessed and] prolong his days.
  • American Standard Version - The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; But he that hateth covetousness shall prolong his days.
  • King James Version - The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
  • New English Translation - The prince who is a great oppressor lacks wisdom, but the one who hates unjust gain will prolong his days.
  • World English Bible - A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.
  • 新標點和合本 - 無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無知的君王多行暴虐; 恨惡非分之財的,必年長日久。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無知的君王多行暴虐; 恨惡非分之財的,必年長日久。
  • 當代譯本 - 昏庸的君王殘暴不仁, 恨不義之財的享長壽。
  • 聖經新譯本 - 昏庸的君主必多行強暴, 憎惡不義之財的,必享長壽。
  • 呂振中譯本 - 多行勒索的人君、全無明哲 ; 恨惡不義之財的、必延年益壽。
  • 中文標準譯本 - 無知的領袖是殘酷的欺壓者; 但恨惡私利的人必日子長久。
  • 現代標點和合本 - 無知的君多行暴虐, 以貪財為可恨的必年長日久。
  • 文理和合譯本 - 乏識之君、多行暴厲、貪欲是疾、必延年齡、
  • 文理委辦譯本 - 無智之君、多行暴虐、能絶嗜欲、可得永生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知之君、多行暴虐、不貪財利者、必享遐齡、
  • Nueva Versión Internacional - El gobernante falto de juicio es terrible opresor; el que odia las riquezas prolonga su vida.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 통치자는 자기 백성을 탄압하여도 청렴한 통치자는 정치 생명이 길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
  • Восточный перевод - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un despote dépourvu d’intelligence multiplie les exactions, mais celui qui déteste le gain mal acquis vivra de longs jours.
  • リビングバイブル - 力にものを言わせるのは、愚かな支配者です。 金に動かされない正直な王が、長く国を治めるのです。
  • Nova Versão Internacional - O governante sem discernimento aumenta as opressões, mas os que odeiam o ganho desonesto prolongarão o seu governo.
  • Hoffnung für alle - Ein Machthaber ohne Verstand beutet seine Untergebenen aus; wer aber unehrlich erworbenen Gewinn hasst, der kann ein langes Leben genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปกครองที่ขาดสำนึกที่ดีก็รังแกประชาชน แต่ผู้ที่ชิงชังผลประโยชน์ที่ได้มาโดยทุจริตจะมีชีวิตยืนยาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ซึ่ง​ขาด​การ​หยั่งรู้​คือ​ผู้​กดขี่​ที่​มี​ใจ​โหด​เหี้ยม แต่​คน​ที่​เกลียด​การ​กอบโกย​ที่​ไม่​เป็น​ธรรม​จะ​มี​ชีวิต​ยืนยาว
交叉引用
  • 1 Kings 12:10 - The young turks he’d grown up with said, “These people who complain, ‘Your father was too hard on us; lighten up’—well, tell them this: ‘My little finger is thicker than my father’s waist. If you think life under my father was hard, you haven’t seen the half of it. My father thrashed you with whips; I’ll beat you bloody with chains!’”
  • Ecclesiastes 4:1 - Next I turned my attention to all the outrageous violence that takes place on this planet—the tears of the victims, no one to comfort them; the iron grip of oppressors, no one to rescue the victims from them. So I congratulated the dead who are already dead instead of the living who are still alive. But luckier than the dead or the living is the person who has never even been, who has never seen the bad business that takes place on this earth.
  • Isaiah 33:15 - The answer’s simple: Live right, speak the truth, despise exploitation, refuse bribes, reject violence, avoid evil amusements. This is how you raise your standard of living! A safe and stable way to live. A nourishing, satisfying way to live.
  • Amos 4:1 - “Listen to this, you cows of Bashan grazing on the slopes of Samaria. You women! Mean to the poor, cruel to the down-and-out! Indolent and pampered, you demand of your husbands, ‘Bring us a tall, cool drink!’
  • Isaiah 3:12 - “Skinny kids terrorize my people. Silly girls bully them around. My dear people! Your leaders are taking you down a blind alley. They’re sending you off on a wild-goose chase.”
逐节对照交叉引用
  • The Message - Among leaders who lack insight, abuse abounds, but for one who hates corruption, the future is bright.
  • 新标点和合本 - 无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无知的君王多行暴虐; 恨恶非分之财的,必年长日久。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无知的君王多行暴虐; 恨恶非分之财的,必年长日久。
  • 当代译本 - 昏庸的君王残暴不仁, 恨不义之财的享长寿。
  • 圣经新译本 - 昏庸的君主必多行强暴, 憎恶不义之财的,必享长寿。
  • 中文标准译本 - 无知的领袖是残酷的欺压者; 但恨恶私利的人必日子长久。
  • 现代标点和合本 - 无知的君多行暴虐, 以贪财为可恨的必年长日久。
  • 和合本(拼音版) - 无知的君多行暴虐, 以贪财为可恨的,必年长日久。
  • New International Version - A tyrannical ruler practices extortion, but one who hates ill-gotten gain will enjoy a long reign.
  • New International Reader's Version - A ruler who is mean to his people takes money from them by force. But one who hates money gained in the wrong way will rule a long time.
  • English Standard Version - A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but he who hates unjust gain will prolong his days.
  • New Living Translation - A ruler with no understanding will oppress his people, but one who hates corruption will have a long life.
  • Christian Standard Bible - A leader who lacks understanding is very oppressive, but one who hates dishonest profit prolongs his life.
  • New American Standard Bible - A leader who is a great oppressor lacks understanding, But a person who hates unjust gain will prolong his days.
  • New King James Version - A ruler who lacks understanding is a great oppressor, But he who hates covetousness will prolong his days.
  • Amplified Bible - A leader who is a great oppressor lacks understanding and common sense [and his wickedness shortens his days], But he who hates unjust gain will [be blessed and] prolong his days.
  • American Standard Version - The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; But he that hateth covetousness shall prolong his days.
  • King James Version - The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
  • New English Translation - The prince who is a great oppressor lacks wisdom, but the one who hates unjust gain will prolong his days.
  • World English Bible - A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.
  • 新標點和合本 - 無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無知的君王多行暴虐; 恨惡非分之財的,必年長日久。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無知的君王多行暴虐; 恨惡非分之財的,必年長日久。
  • 當代譯本 - 昏庸的君王殘暴不仁, 恨不義之財的享長壽。
  • 聖經新譯本 - 昏庸的君主必多行強暴, 憎惡不義之財的,必享長壽。
  • 呂振中譯本 - 多行勒索的人君、全無明哲 ; 恨惡不義之財的、必延年益壽。
  • 中文標準譯本 - 無知的領袖是殘酷的欺壓者; 但恨惡私利的人必日子長久。
  • 現代標點和合本 - 無知的君多行暴虐, 以貪財為可恨的必年長日久。
  • 文理和合譯本 - 乏識之君、多行暴厲、貪欲是疾、必延年齡、
  • 文理委辦譯本 - 無智之君、多行暴虐、能絶嗜欲、可得永生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知之君、多行暴虐、不貪財利者、必享遐齡、
  • Nueva Versión Internacional - El gobernante falto de juicio es terrible opresor; el que odia las riquezas prolonga su vida.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 통치자는 자기 백성을 탄압하여도 청렴한 통치자는 정치 생명이 길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
  • Восточный перевод - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un despote dépourvu d’intelligence multiplie les exactions, mais celui qui déteste le gain mal acquis vivra de longs jours.
  • リビングバイブル - 力にものを言わせるのは、愚かな支配者です。 金に動かされない正直な王が、長く国を治めるのです。
  • Nova Versão Internacional - O governante sem discernimento aumenta as opressões, mas os que odeiam o ganho desonesto prolongarão o seu governo.
  • Hoffnung für alle - Ein Machthaber ohne Verstand beutet seine Untergebenen aus; wer aber unehrlich erworbenen Gewinn hasst, der kann ein langes Leben genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปกครองที่ขาดสำนึกที่ดีก็รังแกประชาชน แต่ผู้ที่ชิงชังผลประโยชน์ที่ได้มาโดยทุจริตจะมีชีวิตยืนยาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ซึ่ง​ขาด​การ​หยั่งรู้​คือ​ผู้​กดขี่​ที่​มี​ใจ​โหด​เหี้ยม แต่​คน​ที่​เกลียด​การ​กอบโกย​ที่​ไม่​เป็น​ธรรม​จะ​มี​ชีวิต​ยืนยาว
  • 1 Kings 12:10 - The young turks he’d grown up with said, “These people who complain, ‘Your father was too hard on us; lighten up’—well, tell them this: ‘My little finger is thicker than my father’s waist. If you think life under my father was hard, you haven’t seen the half of it. My father thrashed you with whips; I’ll beat you bloody with chains!’”
  • Ecclesiastes 4:1 - Next I turned my attention to all the outrageous violence that takes place on this planet—the tears of the victims, no one to comfort them; the iron grip of oppressors, no one to rescue the victims from them. So I congratulated the dead who are already dead instead of the living who are still alive. But luckier than the dead or the living is the person who has never even been, who has never seen the bad business that takes place on this earth.
  • Isaiah 33:15 - The answer’s simple: Live right, speak the truth, despise exploitation, refuse bribes, reject violence, avoid evil amusements. This is how you raise your standard of living! A safe and stable way to live. A nourishing, satisfying way to live.
  • Amos 4:1 - “Listen to this, you cows of Bashan grazing on the slopes of Samaria. You women! Mean to the poor, cruel to the down-and-out! Indolent and pampered, you demand of your husbands, ‘Bring us a tall, cool drink!’
  • Isaiah 3:12 - “Skinny kids terrorize my people. Silly girls bully them around. My dear people! Your leaders are taking you down a blind alley. They’re sending you off on a wild-goose chase.”
圣经
资源
计划
奉献