逐节对照
- English Standard Version - A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but he who hates unjust gain will prolong his days.
- 新标点和合本 - 无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无知的君王多行暴虐; 恨恶非分之财的,必年长日久。
- 和合本2010(神版-简体) - 无知的君王多行暴虐; 恨恶非分之财的,必年长日久。
- 当代译本 - 昏庸的君王残暴不仁, 恨不义之财的享长寿。
- 圣经新译本 - 昏庸的君主必多行强暴, 憎恶不义之财的,必享长寿。
- 中文标准译本 - 无知的领袖是残酷的欺压者; 但恨恶私利的人必日子长久。
- 现代标点和合本 - 无知的君多行暴虐, 以贪财为可恨的必年长日久。
- 和合本(拼音版) - 无知的君多行暴虐, 以贪财为可恨的,必年长日久。
- New International Version - A tyrannical ruler practices extortion, but one who hates ill-gotten gain will enjoy a long reign.
- New International Reader's Version - A ruler who is mean to his people takes money from them by force. But one who hates money gained in the wrong way will rule a long time.
- New Living Translation - A ruler with no understanding will oppress his people, but one who hates corruption will have a long life.
- The Message - Among leaders who lack insight, abuse abounds, but for one who hates corruption, the future is bright.
- Christian Standard Bible - A leader who lacks understanding is very oppressive, but one who hates dishonest profit prolongs his life.
- New American Standard Bible - A leader who is a great oppressor lacks understanding, But a person who hates unjust gain will prolong his days.
- New King James Version - A ruler who lacks understanding is a great oppressor, But he who hates covetousness will prolong his days.
- Amplified Bible - A leader who is a great oppressor lacks understanding and common sense [and his wickedness shortens his days], But he who hates unjust gain will [be blessed and] prolong his days.
- American Standard Version - The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; But he that hateth covetousness shall prolong his days.
- King James Version - The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
- New English Translation - The prince who is a great oppressor lacks wisdom, but the one who hates unjust gain will prolong his days.
- World English Bible - A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.
- 新標點和合本 - 無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無知的君王多行暴虐; 恨惡非分之財的,必年長日久。
- 和合本2010(神版-繁體) - 無知的君王多行暴虐; 恨惡非分之財的,必年長日久。
- 當代譯本 - 昏庸的君王殘暴不仁, 恨不義之財的享長壽。
- 聖經新譯本 - 昏庸的君主必多行強暴, 憎惡不義之財的,必享長壽。
- 呂振中譯本 - 多行勒索的人君、全無明哲 ; 恨惡不義之財的、必延年益壽。
- 中文標準譯本 - 無知的領袖是殘酷的欺壓者; 但恨惡私利的人必日子長久。
- 現代標點和合本 - 無知的君多行暴虐, 以貪財為可恨的必年長日久。
- 文理和合譯本 - 乏識之君、多行暴厲、貪欲是疾、必延年齡、
- 文理委辦譯本 - 無智之君、多行暴虐、能絶嗜欲、可得永生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知之君、多行暴虐、不貪財利者、必享遐齡、
- Nueva Versión Internacional - El gobernante falto de juicio es terrible opresor; el que odia las riquezas prolonga su vida.
- 현대인의 성경 - 어리석은 통치자는 자기 백성을 탄압하여도 청렴한 통치자는 정치 생명이 길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
- Восточный перевод - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
- La Bible du Semeur 2015 - Un despote dépourvu d’intelligence multiplie les exactions, mais celui qui déteste le gain mal acquis vivra de longs jours.
- リビングバイブル - 力にものを言わせるのは、愚かな支配者です。 金に動かされない正直な王が、長く国を治めるのです。
- Nova Versão Internacional - O governante sem discernimento aumenta as opressões, mas os que odeiam o ganho desonesto prolongarão o seu governo.
- Hoffnung für alle - Ein Machthaber ohne Verstand beutet seine Untergebenen aus; wer aber unehrlich erworbenen Gewinn hasst, der kann ein langes Leben genießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปกครองที่ขาดสำนึกที่ดีก็รังแกประชาชน แต่ผู้ที่ชิงชังผลประโยชน์ที่ได้มาโดยทุจริตจะมีชีวิตยืนยาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้อยู่ในระดับปกครองซึ่งขาดการหยั่งรู้คือผู้กดขี่ที่มีใจโหดเหี้ยม แต่คนที่เกลียดการกอบโกยที่ไม่เป็นธรรมจะมีชีวิตยืนยาว
交叉引用
- 1 Kings 12:10 - And the young men who had grown up with him said to him, “Thus shall you speak to this people who said to you, ‘Your father made our yoke heavy, but you lighten it for us,’ thus shall you say to them, ‘My little finger is thicker than my father’s thighs.
- Exodus 18:21 - Moreover, look for able men from all the people, men who fear God, who are trustworthy and hate a bribe, and place such men over the people as chiefs of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
- Ecclesiastes 4:1 - Again I saw all the oppressions that are done under the sun. And behold, the tears of the oppressed, and they had no one to comfort them! On the side of their oppressors there was power, and there was no one to comfort them.
- 1 Kings 12:14 - he spoke to them according to the counsel of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.”
- Isaiah 33:15 - He who walks righteously and speaks uprightly, who despises the gain of oppressions, who shakes his hands, lest they hold a bribe, who stops his ears from hearing of bloodshed and shuts his eyes from looking on evil,
- Isaiah 33:16 - he will dwell on the heights; his place of defense will be the fortresses of rocks; his bread will be given him; his water will be sure.
- Nehemiah 5:15 - The former governors who were before me laid heavy burdens on the people and took from them for their daily ration forty shekels of silver. Even their servants lorded it over the people. But I did not do so, because of the fear of God.
- Jeremiah 22:15 - Do you think you are a king because you compete in cedar? Did not your father eat and drink and do justice and righteousness? Then it was well with him.
- Jeremiah 22:16 - He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know me? declares the Lord.
- Jeremiah 22:17 - But you have eyes and heart only for your dishonest gain, for shedding innocent blood, and for practicing oppression and violence.”
- Amos 4:1 - “Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to your husbands, ‘Bring, that we may drink!’
- Isaiah 3:12 - My people—infants are their oppressors, and women rule over them. O my people, your guides mislead you and they have swallowed up the course of your paths.