Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:15 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 邪恶的管辖者统治贫弱的民众, 就如咆哮的狮子、猛冲的熊。
  • 新标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
  • 当代译本 - 暴虐的君王辖制穷人, 如咆哮的狮、觅食的熊。
  • 圣经新译本 - 残暴的统治者辖制贫民, 就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
  • 现代标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • 和合本(拼音版) - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • New International Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.
  • New International Reader's Version - An evil person who rules over helpless people is like a roaring lion or an angry bear.
  • English Standard Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
  • New Living Translation - A wicked ruler is as dangerous to the poor as a roaring lion or an attacking bear.
  • The Message - Lions roar and bears charge— and the wicked lord it over the poor.
  • Christian Standard Bible - A wicked ruler over a helpless people is like a roaring lion or a charging bear.
  • New American Standard Bible - Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.
  • New King James Version - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people.
  • Amplified Bible - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over a poor people.
  • American Standard Version - As a roaring lion, and a ranging bear, So is a wicked ruler over a poor people.
  • King James Version - As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
  • New English Translation - Like a roaring lion or a roving bear, so is a wicked ruler over a poor people.
  • World English Bible - As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
  • 新標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
  • 當代譯本 - 暴虐的君王轄制窮人, 如咆哮的獅、覓食的熊。
  • 聖經新譯本 - 殘暴的統治者轄制貧民, 就像吼叫的獅子,又像飢餓覓食的熊。
  • 呂振中譯本 - 惡的統治者轄制貧民, 像 吼叫的獅子、往來覓食的熊。
  • 中文標準譯本 - 邪惡的管轄者統治貧弱的民眾, 就如咆哮的獅子、猛衝的熊。
  • 現代標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
  • 文理和合譯本 - 暴君制貧民、如咆哮之獅、覓食之熊、
  • 文理委辦譯本 - 暴君虐貧民、若咆哮之獅、饑餓之熊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暴君轄制貧民、如咆哮之獅、饑餓之熊、
  • Nueva Versión Internacional - Un león rugiente, un oso hambriento, es el gobernante malvado que oprime a los pobres.
  • 현대인의 성경 - 가난한 백성에게는 악한 관리가 부르짖는 사자나 굶주린 곰처럼 위험한 존재이다.
  • Новый Русский Перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un souverain méchant régnant sur un peuple pauvre est comme un lion rugissant ou un ours qui charge.
  • リビングバイブル - 貧しい人にとって、悪い支配者は 襲いかかるライオンや熊のように恐ろしいものです。
  • Nova Versão Internacional - Como um leão que ruge ou um urso feroz é o ímpio que governa um povo necessitado.
  • Hoffnung für alle - Ein Herrscher, der Gott missachtet, gleicht einem brüllenden Löwen und einem gereizten Bären – ein armes Volk ist machtlos gegen ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วซึ่งปกครองคนยากจน ก็เหมือนสิงห์ที่คำรามหรือหมีที่รี่เข้าใส่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่วร้าย​ที่​ปกครอง​บรรดา​ผู้​ยากไร้ เปรียบ​ได้​กับ​สิงโต​ขู่​คำราม หรือ​หมี​กระโจน​เข้า​หา
交叉引用
  • 以斯帖记 3:6 - 在他眼中看来,只对末迪凯一人下手还不够,因为他们把末迪凯的民族告诉了哈曼;于是哈曼就图谋除灭亚哈随鲁全国所有的犹太人,就是末迪凯本族的人。
  • 以斯帖记 3:7 - 亚哈随鲁王十二年的一月,就是尼散月,有人在哈曼面前为每一个月的每一日 抽普珥,就是抽签,一直抽到十二月 ,就是亚达月。
  • 以斯帖记 3:8 - 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族被打散,分散在你全国各省各民族之间;他们的法令与其他所有民族的都不相同,他们也不遵行王的法令,所以留下他们对王无益。
  • 以斯帖记 3:9 - 如果王认为好,就请王下旨消灭他们;我将捐出一万他连得 银子,交在管理国务的人手中,归入国库。”
  • 以斯帖记 3:10 - 于是王从自己手上取下印戒,交给亚甲人哈米达他的儿子哈曼——犹太人的敌人。
  • 列王纪下 2:24 - 以利沙回头看着他们,奉耶和华的名诅咒他们。于是有两只母熊从森林里出来,撕碎了其中四十二个孩子。
  • 列王纪下 15:16 - 那时米纳恒从提尔撒出发,攻打提弗萨和城中所有的人,以及提弗萨的四境,因为他们没有打开城门,他就屠杀他们,剖开所有的孕妇。
  • 箴言 17:12 - 宁可遇见被夺去幼崽的母熊, 也不要遇见行在愚妄中的愚昧人。
  • 列王纪下 21:16 - 玛拿西使犹大犯罪、去做耶和华眼中看为恶的事,此外他还流了很多无辜人的血,以致这血从这边到那边充满了耶路撒冷。
  • 出埃及记 1:14 - 埃及人用沉重的劳役——和泥、做砖,以及田野中的各样劳役——严酷地奴役他们的一切劳役,使他们的生活很苦。
  • 出埃及记 1:15 - 当时埃及王吩咐两个希伯来接生婆,一个名叫施弗拉,另一个名叫普阿;
  • 出埃及记 1:16 - 他说:“你们为希伯来妇女接生,看她们临盆 的时候,如果所生的 是个男婴 ,就把他杀死;如果是个女婴 ,就让她存活。”
  • 出埃及记 1:22 - 法老吩咐他所有的子民说:“希伯来人 所生的每一个男婴 ,你们都要把他扔进尼罗河里;而每一个女婴 ,你们可以让她存活。”
  • 撒母耳记上 22:17 - 王就对他身旁侍立的护卫兵说:“你们过去斩杀耶和华的祭司们,因为他们也与大卫联手,他们知道大卫逃走,却不告诉我。”但王的臣仆们不愿意伸手杀害耶和华的祭司。
  • 撒母耳记上 22:18 - 于是王对多益说:“你过去击杀祭司们。”以东人多益就过去击杀那些祭司。那天他杀了八十五个佩戴细麻布以弗得的人,
  • 撒母耳记上 22:19 - 并且把祭司城挪伯中的男女、幼童、婴儿都用刀剑击杀了,把牛、驴、羊也用刀击杀了。
  • 箴言 19:12 - 王的愤怒,如同少壮狮子的咆哮; 而他的恩典,如同草上的甘露。
  • 彼得前书 5:8 - 你们要谨慎,要警醒。你们的仇敌魔鬼就像咆哮的狮子走来走去,寻找可吞吃的人。
  • 箴言 20:2 - 王的威吓,如同少壮狮子的咆哮; 惹怒他的,是自害己命。
  • 马太福音 2:16 - 希律发现自己受了博士们的愚弄,就十分恼怒。于是,他按照从博士们那里所询问到的时间,派人把伯利恒城里和周围各个地区内两岁以下的男孩,全都杀了。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 邪恶的管辖者统治贫弱的民众, 就如咆哮的狮子、猛冲的熊。
  • 新标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
  • 当代译本 - 暴虐的君王辖制穷人, 如咆哮的狮、觅食的熊。
  • 圣经新译本 - 残暴的统治者辖制贫民, 就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
  • 现代标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • 和合本(拼音版) - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • New International Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.
  • New International Reader's Version - An evil person who rules over helpless people is like a roaring lion or an angry bear.
  • English Standard Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
  • New Living Translation - A wicked ruler is as dangerous to the poor as a roaring lion or an attacking bear.
  • The Message - Lions roar and bears charge— and the wicked lord it over the poor.
  • Christian Standard Bible - A wicked ruler over a helpless people is like a roaring lion or a charging bear.
  • New American Standard Bible - Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.
  • New King James Version - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people.
  • Amplified Bible - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over a poor people.
  • American Standard Version - As a roaring lion, and a ranging bear, So is a wicked ruler over a poor people.
  • King James Version - As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
  • New English Translation - Like a roaring lion or a roving bear, so is a wicked ruler over a poor people.
  • World English Bible - As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
  • 新標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
  • 當代譯本 - 暴虐的君王轄制窮人, 如咆哮的獅、覓食的熊。
  • 聖經新譯本 - 殘暴的統治者轄制貧民, 就像吼叫的獅子,又像飢餓覓食的熊。
  • 呂振中譯本 - 惡的統治者轄制貧民, 像 吼叫的獅子、往來覓食的熊。
  • 中文標準譯本 - 邪惡的管轄者統治貧弱的民眾, 就如咆哮的獅子、猛衝的熊。
  • 現代標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
  • 文理和合譯本 - 暴君制貧民、如咆哮之獅、覓食之熊、
  • 文理委辦譯本 - 暴君虐貧民、若咆哮之獅、饑餓之熊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暴君轄制貧民、如咆哮之獅、饑餓之熊、
  • Nueva Versión Internacional - Un león rugiente, un oso hambriento, es el gobernante malvado que oprime a los pobres.
  • 현대인의 성경 - 가난한 백성에게는 악한 관리가 부르짖는 사자나 굶주린 곰처럼 위험한 존재이다.
  • Новый Русский Перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un souverain méchant régnant sur un peuple pauvre est comme un lion rugissant ou un ours qui charge.
  • リビングバイブル - 貧しい人にとって、悪い支配者は 襲いかかるライオンや熊のように恐ろしいものです。
  • Nova Versão Internacional - Como um leão que ruge ou um urso feroz é o ímpio que governa um povo necessitado.
  • Hoffnung für alle - Ein Herrscher, der Gott missachtet, gleicht einem brüllenden Löwen und einem gereizten Bären – ein armes Volk ist machtlos gegen ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วซึ่งปกครองคนยากจน ก็เหมือนสิงห์ที่คำรามหรือหมีที่รี่เข้าใส่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่วร้าย​ที่​ปกครอง​บรรดา​ผู้​ยากไร้ เปรียบ​ได้​กับ​สิงโต​ขู่​คำราม หรือ​หมี​กระโจน​เข้า​หา
  • 以斯帖记 3:6 - 在他眼中看来,只对末迪凯一人下手还不够,因为他们把末迪凯的民族告诉了哈曼;于是哈曼就图谋除灭亚哈随鲁全国所有的犹太人,就是末迪凯本族的人。
  • 以斯帖记 3:7 - 亚哈随鲁王十二年的一月,就是尼散月,有人在哈曼面前为每一个月的每一日 抽普珥,就是抽签,一直抽到十二月 ,就是亚达月。
  • 以斯帖记 3:8 - 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族被打散,分散在你全国各省各民族之间;他们的法令与其他所有民族的都不相同,他们也不遵行王的法令,所以留下他们对王无益。
  • 以斯帖记 3:9 - 如果王认为好,就请王下旨消灭他们;我将捐出一万他连得 银子,交在管理国务的人手中,归入国库。”
  • 以斯帖记 3:10 - 于是王从自己手上取下印戒,交给亚甲人哈米达他的儿子哈曼——犹太人的敌人。
  • 列王纪下 2:24 - 以利沙回头看着他们,奉耶和华的名诅咒他们。于是有两只母熊从森林里出来,撕碎了其中四十二个孩子。
  • 列王纪下 15:16 - 那时米纳恒从提尔撒出发,攻打提弗萨和城中所有的人,以及提弗萨的四境,因为他们没有打开城门,他就屠杀他们,剖开所有的孕妇。
  • 箴言 17:12 - 宁可遇见被夺去幼崽的母熊, 也不要遇见行在愚妄中的愚昧人。
  • 列王纪下 21:16 - 玛拿西使犹大犯罪、去做耶和华眼中看为恶的事,此外他还流了很多无辜人的血,以致这血从这边到那边充满了耶路撒冷。
  • 出埃及记 1:14 - 埃及人用沉重的劳役——和泥、做砖,以及田野中的各样劳役——严酷地奴役他们的一切劳役,使他们的生活很苦。
  • 出埃及记 1:15 - 当时埃及王吩咐两个希伯来接生婆,一个名叫施弗拉,另一个名叫普阿;
  • 出埃及记 1:16 - 他说:“你们为希伯来妇女接生,看她们临盆 的时候,如果所生的 是个男婴 ,就把他杀死;如果是个女婴 ,就让她存活。”
  • 出埃及记 1:22 - 法老吩咐他所有的子民说:“希伯来人 所生的每一个男婴 ,你们都要把他扔进尼罗河里;而每一个女婴 ,你们可以让她存活。”
  • 撒母耳记上 22:17 - 王就对他身旁侍立的护卫兵说:“你们过去斩杀耶和华的祭司们,因为他们也与大卫联手,他们知道大卫逃走,却不告诉我。”但王的臣仆们不愿意伸手杀害耶和华的祭司。
  • 撒母耳记上 22:18 - 于是王对多益说:“你过去击杀祭司们。”以东人多益就过去击杀那些祭司。那天他杀了八十五个佩戴细麻布以弗得的人,
  • 撒母耳记上 22:19 - 并且把祭司城挪伯中的男女、幼童、婴儿都用刀剑击杀了,把牛、驴、羊也用刀击杀了。
  • 箴言 19:12 - 王的愤怒,如同少壮狮子的咆哮; 而他的恩典,如同草上的甘露。
  • 彼得前书 5:8 - 你们要谨慎,要警醒。你们的仇敌魔鬼就像咆哮的狮子走来走去,寻找可吞吃的人。
  • 箴言 20:2 - 王的威吓,如同少壮狮子的咆哮; 惹怒他的,是自害己命。
  • 马太福音 2:16 - 希律发现自己受了博士们的愚弄,就十分恼怒。于是,他按照从博士们那里所询问到的时间,派人把伯利恒城里和周围各个地区内两岁以下的男孩,全都杀了。
圣经
资源
计划
奉献