Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:12 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 新标点和合本 - 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人高升,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人高升,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 当代译本 - 义人得胜,众民欢腾; 恶人当道,人人躲藏。
  • 圣经新译本 - 义人得胜的时候,有极大的荣耀; 恶人兴起的时候,人就躲避。
  • 中文标准译本 - 义人欢庆时,大有荣耀; 恶人兴起时,世人就躲藏 。
  • 现代标点和合本 - 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 和合本(拼音版) - 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • New International Version - When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, people go into hiding.
  • New International Reader's Version - When godly people win, everyone is very happy. But when sinners take charge, everyone hides.
  • English Standard Version - When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, people hide themselves.
  • New Living Translation - When the godly succeed, everyone is glad. When the wicked take charge, people go into hiding.
  • The Message - When good people are promoted, everything is great, but when the bad are in charge, watch out!
  • Christian Standard Bible - When the righteous triumph, there is great rejoicing, but when the wicked come to power, people hide.
  • New American Standard Bible - When the righteous triumph, there is great glory, But when the wicked rise, people hide themselves.
  • New King James Version - When the righteous rejoice, there is great glory; But when the wicked arise, men hide themselves.
  • Amplified Bible - When the righteous triumph, there is great glory and celebration; But when the wicked rise [to prominence], men hide themselves.
  • American Standard Version - When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.
  • King James Version - When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
  • New English Translation - When the righteous rejoice, great is the glory, but when the wicked rise to power, people are sought out.
  • World English Bible - When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
  • 新標點和合本 - 義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人高升,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人高升,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 當代譯本 - 義人得勝,眾民歡騰; 惡人當道,人人躲藏。
  • 聖經新譯本 - 義人得勝的時候,有極大的榮耀; 惡人興起的時候,人就躲避。
  • 呂振中譯本 - 義人歡躍,大有光榮; 惡人興起,人都被搜查。
  • 中文標準譯本 - 義人歡慶時,大有榮耀; 惡人興起時,世人就躲藏 。
  • 文理和合譯本 - 義人得志、羣眾誇耀、惡人興起、庶民隱匿、
  • 文理委辦譯本 - 義人在位、萬事彰明、惡者秉鈞、庶民隱遯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人得志、 得志原文作歡樂 人以為多榮、惡人有權、 有權原文作興起 人皆避匿、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los justos triunfan, se hace gran fiesta; cuando los impíos se imponen, todo el mundo se esconde.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자가 승리하면 모든 사람이 기뻐하지만 악인이 권력을 잡으면 백성들은 숨어 살기 마련이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • Восточный перевод - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les justes triomphent, c’est magnifique, mais quand les méchants accèdent au pouvoir, chacun se tient caché.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人が成功するとだれもが喜び、 悪者が成功するとがっかりします。
  • Nova Versão Internacional - Quando os justos triunfam, há prosperidade geral ; mas, quando os ímpios sobem ao poder, os homens tratam de esconder-se.
  • Hoffnung für alle - Wenn Menschen, die Gott gehorchen, an die Macht kommen, brechen herrliche Zeiten an; aber wenn Gottlose das Sagen haben, verstecken sich die Leute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người liêm chính nắm quyền, mọi người đều hân hoan. Khi người ác nổi dậy, ai nấy lo ẩn trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมมีชัย ผู้คนมากมายพากันออกมารื่นเริงยินดี แต่เมื่อคนชั่วเรืองอำนาจ ต้องออกไปเสาะหาผู้คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ประสบ​ชัย​ชนะ ทุก​คน​ก็​มี​ความ​ยินดี แต่​เมื่อ​คน​ชั่วร้าย​มี​อำนาจ​ขึ้น​มา ผู้​คน​ก็​พา​กัน​หลบ​ซ่อน​ตัว
交叉引用
  • 希伯來書 11:37 - 被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺,披著綿羊、山羊的皮各處奔跑,受窮乏、患難、苦害,
  • 希伯來書 11:38 - 在曠野、山嶺、山洞、地穴漂流無定,本是世界不配有的人。
  • 以斯帖記 8:15 - 末底改穿著藍色白色的朝服,頭戴大金冠冕,又穿紫色細麻布的外袍,從王面前出來,書珊城的人民都歡呼快樂。
  • 以斯帖記 8:16 - 猶大人有光榮,歡喜快樂而得尊貴。
  • 以斯帖記 8:17 - 王的諭旨所到的各省各城,猶大人都歡喜快樂,設擺筵宴,以那日為吉日。那國的人民有許多因懼怕猶大人,就入了猶大籍。
  • 傳道書 10:5 - 我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
  • 傳道書 10:6 - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
  • 歷代志下 30:22 - 希西家慰勞一切善於侍奉耶和華的利未人。於是眾人吃節筵七日,又獻平安祭,且向耶和華他們列祖的神認罪。
  • 歷代志下 30:23 - 全會眾商議,要再守節七日,於是歡歡喜喜地又守節七日。
  • 歷代志下 30:24 - 猶大王希西家賜給會眾公牛一千隻、羊七千隻為祭物,眾首領也賜給會眾公牛一千隻、羊一萬隻,並有許多的祭司潔淨自己。
  • 歷代志下 30:25 - 猶大全會眾、祭司、利未人,並那從以色列地來的會眾和寄居的人,以及猶大寄居的人,盡都喜樂。
  • 歷代志下 30:26 - 這樣,在耶路撒冷大有喜樂,自從以色列王大衛兒子所羅門的時候,在耶路撒冷沒有這樣的喜樂。
  • 歷代志下 30:27 - 那時祭司利未人起來為民祝福,他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。
  • 路加福音 19:37 - 將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,眾門徒因所見過的一切異能都歡樂起來,大聲讚美神,
  • 路加福音 19:38 - 說: 「奉主名來的王是應當稱頌的! 在天上有和平, 在至高之處有榮光!」
  • 列王紀上 19:3 - 以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僕人留在那裡。
  • 歷代志上 16:7 - 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華說:
  • 歷代志上 16:8 - 「你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
  • 歷代志上 16:9 - 要向他唱詩,歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
  • 歷代志上 16:10 - 要以他的聖名誇耀, 尋求耶和華的人心中應當歡喜!
  • 歷代志上 16:11 - 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面!
  • 歷代志上 16:12 - 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事 並他口中的判語!
  • 歷代志上 16:14 - 他是耶和華我們的神, 全地都有他的判斷。
  • 歷代志上 16:15 - 你們要記念他的約直到永遠, 他所吩咐的話直到千代,
  • 歷代志上 16:16 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 歷代志上 16:17 - 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
  • 歷代志上 16:18 - 說:『我必將迦南地賜給你, 做你產業的份。』
  • 歷代志上 16:19 - 當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
  • 歷代志上 16:20 - 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
  • 歷代志上 16:21 - 耶和華不容什麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
  • 歷代志上 16:22 - 說:『不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!』
  • 歷代志上 16:23 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩!
  • 歷代志上 16:24 - 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
  • 歷代志上 16:25 - 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 歷代志上 16:26 - 外邦的神都屬虛無, 唯獨耶和華創造諸天。
  • 歷代志上 16:27 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
  • 歷代志上 16:28 - 民中的萬族啊, 你們要將榮耀、能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
  • 歷代志上 16:29 - 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前, 當以聖潔的 裝飾敬拜耶和華!
  • 歷代志上 16:30 - 全地要在他面前戰抖, 世界也堅定不得動搖。
  • 歷代志上 16:31 - 願天歡喜,願地快樂, 願人在列邦中說:『 耶和華做王了!』
  • 歷代志上 16:32 - 願海和其中所充滿的澎湃, 願田和其中所有的都歡樂!
  • 歷代志上 16:33 - 那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 歷代志上 16:34 - 應當稱謝耶和華, 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
  • 歷代志上 16:35 - 要說:『拯救我們的神啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。』
  • 歷代志上 16:36 - 耶和華以色列的神, 從亙古直到永遠是應當稱頌的!」 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
  • 歷代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散眾民。他們因見耶和華向大衛和所羅門與他民以色列所施的恩惠,就都心中喜樂,各歸各家去了。
  • 撒母耳記上 24:11 - 我父啊,看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,沒有殺你。你由此可以知道我沒有惡意叛逆你。你雖然獵取我的命,我卻沒有得罪你。
  • 列王紀上 17:3 - 「你離開這裡往東去,藏在約旦河東邊的基立溪旁。
  • 列王紀上 17:4 - 你要喝那溪裡的水,我已吩咐烏鴉在那裡供養你。」
  • 列王紀上 17:5 - 於是以利亞照著耶和華的話,去住在約旦河東的基立溪旁。
  • 列王紀上 17:6 - 烏鴉早晚給他叼餅和肉來,他也喝那溪裡的水。
  • 列王紀上 17:7 - 過了些日子,溪水就乾了,因為雨沒有下在地上。
  • 列王紀上 17:8 - 耶和華的話臨到他說:
  • 列王紀上 17:9 - 「你起身往西頓的撒勒法 去,住在那裡。我已吩咐那裡的一個寡婦供養你。」
  • 列王紀上 17:10 - 以利亞就起身往撒勒法去。到了城門,見有一個寡婦在那裡撿柴,以利亞呼叫她說:「求你用器皿取點水來給我喝。」
  • 列王紀上 17:11 - 她去取水的時候,以利亞又呼叫她說:「也求你拿點餅來給我。」
  • 列王紀上 17:12 - 她說:「我指著永生耶和華你的神起誓,我沒有餅,罈內只有一把麵,瓶裡只有一點油。我現在找兩根柴,回家要為我和我兒子做餅,我們吃了,死就死吧。」
  • 列王紀上 17:13 - 以利亞對她說:「不要懼怕。可以照你所說的去做吧,只要先為我做一個小餅拿來給我,然後為你和你的兒子做餅,
  • 列王紀上 17:14 - 因為耶和華以色列的神如此說:『罈內的麵必不減少,瓶裡的油必不缺短,直到耶和華使雨降在地上的日子。』」
  • 列王紀上 17:15 - 婦人就照以利亞的話去行。她和她家中的人並以利亞,吃了許多日子。
  • 列王紀上 17:16 - 罈內的麵果不減少,瓶裡的油也不缺短,正如耶和華藉以利亞所說的話。
  • 列王紀上 17:17 - 這事以後,做那家主母的婦人她兒子病了,病得甚重,以致身無氣息。
  • 列王紀上 17:18 - 婦人對以利亞說:「神人哪,我與你何干?你竟到我這裡來,使神想念我的罪,以致我的兒子死呢?」
  • 列王紀上 17:19 - 以利亞對她說:「把你兒子交給我。」以利亞就從婦人懷中將孩子接過來,抱到他所住的樓中,放在自己的床上,
  • 列王紀上 17:20 - 就求告耶和華說:「耶和華我的神啊,我寄居在這寡婦的家裡,你就降禍於她,使她的兒子死了嗎?」
  • 列王紀上 17:21 - 以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華我的神啊,求你使這孩子的靈魂仍入他的身體!」
  • 列王紀上 17:22 - 耶和華應允以利亞的話,孩子的靈魂仍入他的身體,他就活了。
  • 列王紀上 17:23 - 以利亞將孩子從樓上抱下來,進屋子交給他母親,說:「看哪,你的兒子活了。」
  • 列王紀上 17:24 - 婦人對以利亞說:「現在我知道你是神人,耶和華藉你口所說的話是真的。」
  • 耶利米書 5:1 - 「你們當在耶路撒冷的街上跑來跑去, 在寬闊處尋找, 看看有一人行公義、求誠實沒有! 若有,我就赦免這城。
  • 傳道書 10:16 - 邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
  • 歷代志上 15:25 - 於是大衛和以色列的長老並千夫長,都去從俄別以東的家歡歡喜喜地將耶和華的約櫃抬上來。
  • 歷代志上 15:26 - 神賜恩於抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛、七隻公羊。
  • 歷代志上 15:27 - 大衛和抬約櫃的利未人,並歌唱人的首領基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿著細麻布的外袍,大衛另外穿著細麻布的以弗得。
  • 歷代志上 15:28 - 這樣,以色列眾人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大發響聲,將耶和華的約櫃抬上來。
  • 歷代志上 29:20 - 大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華你們的神!」於是會眾稱頌耶和華他們列祖的神,低頭拜耶和華與王。
  • 歷代志上 29:21 - 次日,他們向耶和華獻平安祭和燔祭,就是獻公牛一千隻、公綿羊一千隻、羊羔一千隻,並同獻的奠祭,又為以色列眾人獻許多的祭。那日他們在耶和華面前吃喝,大大歡樂。
  • 歷代志上 29:22 - 他們奉耶和華的命再膏大衛的兒子所羅門做王,又膏撒督做祭司。
  • 列王紀上 18:13 - 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,我將耶和華的一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裡,拿餅和水供養他們。豈沒有人將這事告訴我主嗎?
  • 約伯記 29:11 - 耳朵聽我的就稱我有福, 眼睛看我的便稱讚我,
  • 約伯記 29:12 - 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 將要滅亡的為我祝福, 我也使寡婦心中歡樂。
  • 約伯記 29:14 - 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
  • 約伯記 29:15 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 約伯記 29:16 - 我為窮乏人的父, 素不認識的人,我查明他的案件。
  • 約伯記 29:17 - 我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
  • 約伯記 29:18 - 我便說:『我必死在家中 , 必增添我的日子多如塵沙。
  • 約伯記 29:19 - 我的根長到水邊, 露水終夜沾在我的枝上。
  • 約伯記 29:20 - 我的榮耀在身上增新, 我的弓在手中日強。』
  • 耶利米書 36:26 - 王就吩咐哈米勒的兒子 耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅去捉拿文士巴錄和先知耶利米,耶和華卻將他們隱藏。
  • 箴言 28:28 - 惡人興起,人就躲藏; 惡人敗亡,義人增多。
  • 箴言 11:10 - 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 箴言 29:2 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 新标点和合本 - 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人高升,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人高升,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 当代译本 - 义人得胜,众民欢腾; 恶人当道,人人躲藏。
  • 圣经新译本 - 义人得胜的时候,有极大的荣耀; 恶人兴起的时候,人就躲避。
  • 中文标准译本 - 义人欢庆时,大有荣耀; 恶人兴起时,世人就躲藏 。
  • 现代标点和合本 - 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 和合本(拼音版) - 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • New International Version - When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, people go into hiding.
  • New International Reader's Version - When godly people win, everyone is very happy. But when sinners take charge, everyone hides.
  • English Standard Version - When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, people hide themselves.
  • New Living Translation - When the godly succeed, everyone is glad. When the wicked take charge, people go into hiding.
  • The Message - When good people are promoted, everything is great, but when the bad are in charge, watch out!
  • Christian Standard Bible - When the righteous triumph, there is great rejoicing, but when the wicked come to power, people hide.
  • New American Standard Bible - When the righteous triumph, there is great glory, But when the wicked rise, people hide themselves.
  • New King James Version - When the righteous rejoice, there is great glory; But when the wicked arise, men hide themselves.
  • Amplified Bible - When the righteous triumph, there is great glory and celebration; But when the wicked rise [to prominence], men hide themselves.
  • American Standard Version - When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.
  • King James Version - When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
  • New English Translation - When the righteous rejoice, great is the glory, but when the wicked rise to power, people are sought out.
  • World English Bible - When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
  • 新標點和合本 - 義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人高升,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人高升,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 當代譯本 - 義人得勝,眾民歡騰; 惡人當道,人人躲藏。
  • 聖經新譯本 - 義人得勝的時候,有極大的榮耀; 惡人興起的時候,人就躲避。
  • 呂振中譯本 - 義人歡躍,大有光榮; 惡人興起,人都被搜查。
  • 中文標準譯本 - 義人歡慶時,大有榮耀; 惡人興起時,世人就躲藏 。
  • 文理和合譯本 - 義人得志、羣眾誇耀、惡人興起、庶民隱匿、
  • 文理委辦譯本 - 義人在位、萬事彰明、惡者秉鈞、庶民隱遯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人得志、 得志原文作歡樂 人以為多榮、惡人有權、 有權原文作興起 人皆避匿、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los justos triunfan, se hace gran fiesta; cuando los impíos se imponen, todo el mundo se esconde.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자가 승리하면 모든 사람이 기뻐하지만 악인이 권력을 잡으면 백성들은 숨어 살기 마련이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • Восточный перевод - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les justes triomphent, c’est magnifique, mais quand les méchants accèdent au pouvoir, chacun se tient caché.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人が成功するとだれもが喜び、 悪者が成功するとがっかりします。
  • Nova Versão Internacional - Quando os justos triunfam, há prosperidade geral ; mas, quando os ímpios sobem ao poder, os homens tratam de esconder-se.
  • Hoffnung für alle - Wenn Menschen, die Gott gehorchen, an die Macht kommen, brechen herrliche Zeiten an; aber wenn Gottlose das Sagen haben, verstecken sich die Leute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người liêm chính nắm quyền, mọi người đều hân hoan. Khi người ác nổi dậy, ai nấy lo ẩn trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมมีชัย ผู้คนมากมายพากันออกมารื่นเริงยินดี แต่เมื่อคนชั่วเรืองอำนาจ ต้องออกไปเสาะหาผู้คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ประสบ​ชัย​ชนะ ทุก​คน​ก็​มี​ความ​ยินดี แต่​เมื่อ​คน​ชั่วร้าย​มี​อำนาจ​ขึ้น​มา ผู้​คน​ก็​พา​กัน​หลบ​ซ่อน​ตัว
  • 希伯來書 11:37 - 被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺,披著綿羊、山羊的皮各處奔跑,受窮乏、患難、苦害,
  • 希伯來書 11:38 - 在曠野、山嶺、山洞、地穴漂流無定,本是世界不配有的人。
  • 以斯帖記 8:15 - 末底改穿著藍色白色的朝服,頭戴大金冠冕,又穿紫色細麻布的外袍,從王面前出來,書珊城的人民都歡呼快樂。
  • 以斯帖記 8:16 - 猶大人有光榮,歡喜快樂而得尊貴。
  • 以斯帖記 8:17 - 王的諭旨所到的各省各城,猶大人都歡喜快樂,設擺筵宴,以那日為吉日。那國的人民有許多因懼怕猶大人,就入了猶大籍。
  • 傳道書 10:5 - 我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
  • 傳道書 10:6 - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
  • 歷代志下 30:22 - 希西家慰勞一切善於侍奉耶和華的利未人。於是眾人吃節筵七日,又獻平安祭,且向耶和華他們列祖的神認罪。
  • 歷代志下 30:23 - 全會眾商議,要再守節七日,於是歡歡喜喜地又守節七日。
  • 歷代志下 30:24 - 猶大王希西家賜給會眾公牛一千隻、羊七千隻為祭物,眾首領也賜給會眾公牛一千隻、羊一萬隻,並有許多的祭司潔淨自己。
  • 歷代志下 30:25 - 猶大全會眾、祭司、利未人,並那從以色列地來的會眾和寄居的人,以及猶大寄居的人,盡都喜樂。
  • 歷代志下 30:26 - 這樣,在耶路撒冷大有喜樂,自從以色列王大衛兒子所羅門的時候,在耶路撒冷沒有這樣的喜樂。
  • 歷代志下 30:27 - 那時祭司利未人起來為民祝福,他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。
  • 路加福音 19:37 - 將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,眾門徒因所見過的一切異能都歡樂起來,大聲讚美神,
  • 路加福音 19:38 - 說: 「奉主名來的王是應當稱頌的! 在天上有和平, 在至高之處有榮光!」
  • 列王紀上 19:3 - 以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僕人留在那裡。
  • 歷代志上 16:7 - 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華說:
  • 歷代志上 16:8 - 「你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
  • 歷代志上 16:9 - 要向他唱詩,歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
  • 歷代志上 16:10 - 要以他的聖名誇耀, 尋求耶和華的人心中應當歡喜!
  • 歷代志上 16:11 - 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面!
  • 歷代志上 16:12 - 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事 並他口中的判語!
  • 歷代志上 16:14 - 他是耶和華我們的神, 全地都有他的判斷。
  • 歷代志上 16:15 - 你們要記念他的約直到永遠, 他所吩咐的話直到千代,
  • 歷代志上 16:16 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 歷代志上 16:17 - 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
  • 歷代志上 16:18 - 說:『我必將迦南地賜給你, 做你產業的份。』
  • 歷代志上 16:19 - 當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
  • 歷代志上 16:20 - 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
  • 歷代志上 16:21 - 耶和華不容什麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
  • 歷代志上 16:22 - 說:『不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!』
  • 歷代志上 16:23 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩!
  • 歷代志上 16:24 - 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
  • 歷代志上 16:25 - 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 歷代志上 16:26 - 外邦的神都屬虛無, 唯獨耶和華創造諸天。
  • 歷代志上 16:27 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
  • 歷代志上 16:28 - 民中的萬族啊, 你們要將榮耀、能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
  • 歷代志上 16:29 - 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前, 當以聖潔的 裝飾敬拜耶和華!
  • 歷代志上 16:30 - 全地要在他面前戰抖, 世界也堅定不得動搖。
  • 歷代志上 16:31 - 願天歡喜,願地快樂, 願人在列邦中說:『 耶和華做王了!』
  • 歷代志上 16:32 - 願海和其中所充滿的澎湃, 願田和其中所有的都歡樂!
  • 歷代志上 16:33 - 那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 歷代志上 16:34 - 應當稱謝耶和華, 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
  • 歷代志上 16:35 - 要說:『拯救我們的神啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。』
  • 歷代志上 16:36 - 耶和華以色列的神, 從亙古直到永遠是應當稱頌的!」 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
  • 歷代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散眾民。他們因見耶和華向大衛和所羅門與他民以色列所施的恩惠,就都心中喜樂,各歸各家去了。
  • 撒母耳記上 24:11 - 我父啊,看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,沒有殺你。你由此可以知道我沒有惡意叛逆你。你雖然獵取我的命,我卻沒有得罪你。
  • 列王紀上 17:3 - 「你離開這裡往東去,藏在約旦河東邊的基立溪旁。
  • 列王紀上 17:4 - 你要喝那溪裡的水,我已吩咐烏鴉在那裡供養你。」
  • 列王紀上 17:5 - 於是以利亞照著耶和華的話,去住在約旦河東的基立溪旁。
  • 列王紀上 17:6 - 烏鴉早晚給他叼餅和肉來,他也喝那溪裡的水。
  • 列王紀上 17:7 - 過了些日子,溪水就乾了,因為雨沒有下在地上。
  • 列王紀上 17:8 - 耶和華的話臨到他說:
  • 列王紀上 17:9 - 「你起身往西頓的撒勒法 去,住在那裡。我已吩咐那裡的一個寡婦供養你。」
  • 列王紀上 17:10 - 以利亞就起身往撒勒法去。到了城門,見有一個寡婦在那裡撿柴,以利亞呼叫她說:「求你用器皿取點水來給我喝。」
  • 列王紀上 17:11 - 她去取水的時候,以利亞又呼叫她說:「也求你拿點餅來給我。」
  • 列王紀上 17:12 - 她說:「我指著永生耶和華你的神起誓,我沒有餅,罈內只有一把麵,瓶裡只有一點油。我現在找兩根柴,回家要為我和我兒子做餅,我們吃了,死就死吧。」
  • 列王紀上 17:13 - 以利亞對她說:「不要懼怕。可以照你所說的去做吧,只要先為我做一個小餅拿來給我,然後為你和你的兒子做餅,
  • 列王紀上 17:14 - 因為耶和華以色列的神如此說:『罈內的麵必不減少,瓶裡的油必不缺短,直到耶和華使雨降在地上的日子。』」
  • 列王紀上 17:15 - 婦人就照以利亞的話去行。她和她家中的人並以利亞,吃了許多日子。
  • 列王紀上 17:16 - 罈內的麵果不減少,瓶裡的油也不缺短,正如耶和華藉以利亞所說的話。
  • 列王紀上 17:17 - 這事以後,做那家主母的婦人她兒子病了,病得甚重,以致身無氣息。
  • 列王紀上 17:18 - 婦人對以利亞說:「神人哪,我與你何干?你竟到我這裡來,使神想念我的罪,以致我的兒子死呢?」
  • 列王紀上 17:19 - 以利亞對她說:「把你兒子交給我。」以利亞就從婦人懷中將孩子接過來,抱到他所住的樓中,放在自己的床上,
  • 列王紀上 17:20 - 就求告耶和華說:「耶和華我的神啊,我寄居在這寡婦的家裡,你就降禍於她,使她的兒子死了嗎?」
  • 列王紀上 17:21 - 以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華我的神啊,求你使這孩子的靈魂仍入他的身體!」
  • 列王紀上 17:22 - 耶和華應允以利亞的話,孩子的靈魂仍入他的身體,他就活了。
  • 列王紀上 17:23 - 以利亞將孩子從樓上抱下來,進屋子交給他母親,說:「看哪,你的兒子活了。」
  • 列王紀上 17:24 - 婦人對以利亞說:「現在我知道你是神人,耶和華藉你口所說的話是真的。」
  • 耶利米書 5:1 - 「你們當在耶路撒冷的街上跑來跑去, 在寬闊處尋找, 看看有一人行公義、求誠實沒有! 若有,我就赦免這城。
  • 傳道書 10:16 - 邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
  • 歷代志上 15:25 - 於是大衛和以色列的長老並千夫長,都去從俄別以東的家歡歡喜喜地將耶和華的約櫃抬上來。
  • 歷代志上 15:26 - 神賜恩於抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛、七隻公羊。
  • 歷代志上 15:27 - 大衛和抬約櫃的利未人,並歌唱人的首領基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿著細麻布的外袍,大衛另外穿著細麻布的以弗得。
  • 歷代志上 15:28 - 這樣,以色列眾人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大發響聲,將耶和華的約櫃抬上來。
  • 歷代志上 29:20 - 大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華你們的神!」於是會眾稱頌耶和華他們列祖的神,低頭拜耶和華與王。
  • 歷代志上 29:21 - 次日,他們向耶和華獻平安祭和燔祭,就是獻公牛一千隻、公綿羊一千隻、羊羔一千隻,並同獻的奠祭,又為以色列眾人獻許多的祭。那日他們在耶和華面前吃喝,大大歡樂。
  • 歷代志上 29:22 - 他們奉耶和華的命再膏大衛的兒子所羅門做王,又膏撒督做祭司。
  • 列王紀上 18:13 - 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,我將耶和華的一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裡,拿餅和水供養他們。豈沒有人將這事告訴我主嗎?
  • 約伯記 29:11 - 耳朵聽我的就稱我有福, 眼睛看我的便稱讚我,
  • 約伯記 29:12 - 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 將要滅亡的為我祝福, 我也使寡婦心中歡樂。
  • 約伯記 29:14 - 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
  • 約伯記 29:15 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 約伯記 29:16 - 我為窮乏人的父, 素不認識的人,我查明他的案件。
  • 約伯記 29:17 - 我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
  • 約伯記 29:18 - 我便說:『我必死在家中 , 必增添我的日子多如塵沙。
  • 約伯記 29:19 - 我的根長到水邊, 露水終夜沾在我的枝上。
  • 約伯記 29:20 - 我的榮耀在身上增新, 我的弓在手中日強。』
  • 耶利米書 36:26 - 王就吩咐哈米勒的兒子 耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅去捉拿文士巴錄和先知耶利米,耶和華卻將他們隱藏。
  • 箴言 28:28 - 惡人興起,人就躲藏; 惡人敗亡,義人增多。
  • 箴言 11:10 - 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 箴言 29:2 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
圣经
资源
计划
奉献