逐节对照
- 圣经新译本 - 恶人虽然没有人追赶,仍然逃跑; 义人却像狮子,放胆无惧。
- 新标点和合本 - 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
- 当代译本 - 恶人未被追赶也逃窜, 义人坦然无惧如雄狮。
- 中文标准译本 - 恶人虽没有人追赶也会逃跑; 义人却像少壮狮子无所惧怕。
- 现代标点和合本 - 恶人虽无人追赶也逃跑, 义人却胆壮像狮子。
- 和合本(拼音版) - 恶人虽无人追赶也逃跑, 义人却胆壮像狮子。
- New International Version - The wicked flee though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
- New International Reader's Version - Sinners run away even when no one is chasing them. But those who do what is right are as bold as lions.
- English Standard Version - The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
- New Living Translation - The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.
- The Message - The wicked are edgy with guilt, ready to run off even when no one’s after them; Honest people are relaxed and confident, bold as lions.
- Christian Standard Bible - The wicked flee when no one is pursuing them, but the righteous are as bold as a lion.
- New American Standard Bible - The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.
- New King James Version - The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.
- Amplified Bible - The wicked flee when no one pursues them, But the righteous are as bold as a lion.
- American Standard Version - The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.
- King James Version - The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
- New English Translation - The wicked person flees when there is no one pursuing, but the righteous person is as confident as a lion.
- World English Bible - The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
- 新標點和合本 - 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
- 當代譯本 - 惡人未被追趕也逃竄, 義人坦然無懼如雄獅。
- 聖經新譯本 - 惡人雖然沒有人追趕,仍然逃跑; 義人卻像獅子,放膽無懼。
- 呂振中譯本 - 惡人雖沒有人追趕,也逃跑; 義人卻坦然無懼、像少壯獅子。
- 中文標準譯本 - 惡人雖沒有人追趕也會逃跑; 義人卻像少壯獅子無所懼怕。
- 現代標點和合本 - 惡人雖無人追趕也逃跑, 義人卻膽壯像獅子。
- 文理和合譯本 - 惡者無人追襲而逃、義者猛勇若獅、
- 文理委辦譯本 - 惡者雖無追襲、而遁逃恐後、義者之膽、其大若獅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人雖無人追襲、亦遁逃、惟善人毅然如獅、
- Nueva Versión Internacional - El malvado huye aunque nadie lo persiga; pero el justo vive confiado como un león.
- 현대인의 성경 - 악인은 쫓는 자가 없어도 도망치지만 의로운 사람은 사자처럼 담대 하다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
- Восточный перевод - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
- La Bible du Semeur 2015 - Les criminels prennent la fuite sans que personne les poursuive. Les justes sont confiants comme un jeune lion.
- リビングバイブル - 悪者は追われもしないのに逃げ回りますが、 神を恐れる人に怖いものはありません。
- Nova Versão Internacional - O ímpio foge, embora ninguém o persiga, mas os justos são corajosos como o leão.
- Hoffnung für alle - Wer sich von Gott losgesagt hat, ist auf der Flucht, auch wenn niemand ihn verfolgt; wer aber Gott gehorcht, fühlt sich sicher wie ein Löwe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù không người đuổi, người ác cắm đầu chạy, còn người ngay như sư tử can trường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วเตลิดหนีแม้ไม่มีใครไล่ตาม แต่คนชอบธรรมอาจหาญดั่งราชสีห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วร้ายหลบหนีแม้จะไม่มีคนตามล่า ส่วนผู้มีความชอบธรรมมีความกล้าประดุจสิงโต
交叉引用
- 利未记 26:17 - 我向你们变脸,你们就败在仇敌面前;恨恶你们的要管辖你们;虽然没有人追赶,你们仍然逃跑。
- 出埃及记 11:8 - 你所有的臣仆都必下到我这里来,向我下跪说:‘你和所有跟从你的人民都出去吧’,然后我才出去。”于是摩西气忿忿地离开法老出去了。
- 以赛亚书 7:2 - 有人告诉大卫家说:“亚兰已经在以法莲地安营。”王的心和人民的心就都震动,像林中的树被风摇动一样。
- 列王纪下 7:15 - 他们就去追踪亚兰军直到约旦河。看哪,沿途堆满了衣物器具,就是亚兰人在匆忙逃走时丢弃的。于是使者回去向王报告。
- 申命记 28:25 - 耶和华必使你在仇敌面前被击败;你从一条路出去攻击他们,必在他们面前从七条路逃跑;你必成为天下万国惊骇的对象。
- 列王纪下 7:6 - 因为主使亚兰人的军队听见战车、战马和大军的声音;他们就彼此说:“看哪,一定是以色列王雇用了赫人的众王和埃及人的众王来攻击我们。”
- 列王纪下 7:7 - 于是他们在黄昏的时候起来逃跑,他们丢下他们的帐幕,他们的马匹和他们的驴子;军营仍在那里,他们却只顾逃命去了。
- 利未记 26:36 - 至于你们剩下的人,我必使他们在仇敌之地胆战心惊;风吹落叶也会吓跑他们;他们必逃跑,好像逃避刀剑一样;虽然无人追赶,他们却跌倒。
- 耶利米书 20:4 - 因为耶和华这样说:‘看哪!我要使你自己和你所有的朋友都惊惶失措;他们必倒在他们仇敌的刀下,你也必亲眼看见。我要把全犹大交在巴比伦王手中;他要把他们掳到巴比伦去,或用刀击杀他们。
- 诗篇 46:2 - 因此,地虽然震动, 群山虽然崩塌入海洋的深处, 我们也不害怕。
- 诗篇 46:3 - 虽然海浪翻腾澎湃, 虽然山岳因波涛汹涌摇动, 我们也不害怕。 (细拉)
- 但以理书 3:16 - 沙得拉、米煞、亚伯尼歌回答王说:“尼布甲尼撒啊!这件事我们无需回答你。
- 但以理书 3:17 - 如果我们被扔在火窑里,我们所事奉的 神必能拯救我们;王啊!他必拯救我们脱离烈火的窑和你的手。(本节或译:“如果我们所事奉的 神能拯救我们,王啊!他必拯救我们脱离烈火的窑和你的手。”)
- 但以理书 3:18 - 即或不然,王啊!你要知道,我们决不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”
- 使徒行传 14:3 - 两人却仍住了很久,靠着主放胆讲论,主也藉着他们的手行神迹奇事,证实他恩惠的道。
- 使徒行传 4:13 - 他们看见彼得和约翰的胆量,也知道这两个人是没有学问的平民,就很惊奇;同时认出他们是跟耶稣一伙的,
- 但以理书 6:10 - 但以理知道这文告签署了以后,就上到自己家里楼顶上的房间,这房间的窗户朝向耶路撒冷开着;他一日三次双膝跪下,在他的 神面前祷告称谢,像往日一样。
- 但以理书 6:11 - 那些人相约前来,看见但以理在他的 神面前祈祷恳求。
- 帖撒罗尼迦前书 2:2 - 我们从前在腓立比虽然受了苦,又被凌辱,可是靠着我们的 神,在强烈的反对之下,仍然放胆向你们述说 神的福音,这是你们知道的。
- 诗篇 112:7 - 他必不因坏消息惧怕; 他的心坚定,倚靠耶和华。
- 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的救恩, 我还怕谁呢? 耶和华是我性命的避难所, 我还惧谁呢? (本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 诗篇 27:2 - 那些作恶的,就是我的敌人、我的仇敌, 他们逼近我,要吃我肉的时候, 就绊跌仆倒。
- 以赛亚书 26:3 - 专心倚靠你的,你必保护他一切平安, 因为他倚靠你。
- 以赛亚书 26:4 - 你们要倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华是永存的磐石。
- 诗篇 53:5 - 他们在无可惊惧的时候,必大大震惊; 因为 神把那些扎营攻击你的人的骨头击散了; 他们蒙羞受辱,因为 神弃绝了他们。
- 申命记 28:7 - “那起来攻击你的仇敌,耶和华必使他们在你面前被击败;他们从一条路出来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。