Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:9 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 膏油和香料使人暢快, 朋友的忠告令人甘甜。
  • 新标点和合本 - 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 膏油与香料使人心喜悦, 朋友诚心的劝勉也是如此甘美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 膏油与香料使人心喜悦, 朋友诚心的劝勉也是如此甘美。
  • 当代译本 - 膏油和香料使人畅快, 朋友的忠告令人甘甜。
  • 圣经新译本 - 膏油和香料使人心畅快, 朋友真诚的劝勉也使人觉得甘甜。
  • 中文标准译本 - 膏油和香,使人心里欢喜; 朋友的甘甜,来自真心的劝告。
  • 现代标点和合本 - 膏油与香料使人心喜悦, 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
  • 和合本(拼音版) - 膏油与香料使人心喜悦, 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
  • New International Version - Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice.
  • New International Reader's Version - Perfume and incense bring joy to your heart. And the sweetness of a friend comes from their honest advice.
  • English Standard Version - Oil and perfume make the heart glad, and the sweetness of a friend comes from his earnest counsel.
  • New Living Translation - The heartfelt counsel of a friend is as sweet as perfume and incense.
  • The Message - Just as lotions and fragrance give sensual delight, a sweet friendship refreshes the soul.
  • Christian Standard Bible - Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is better than self-counsel.
  • New American Standard Bible - Oil and perfume make the heart glad, And a person’s advice is sweet to his friend.
  • New King James Version - Ointment and perfume delight the heart, And the sweetness of a man’s friend gives delight by hearty counsel.
  • Amplified Bible - Oil and perfume make the heart glad; So does the sweetness of a friend’s counsel that comes from the heart.
  • American Standard Version - Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man’s friend that cometh of hearty counsel.
  • King James Version - Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
  • New English Translation - Ointment and incense make the heart rejoice, likewise the sweetness of one’s friend from sincere counsel.
  • World English Bible - Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
  • 新標點和合本 - 膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 膏油與香料使人心喜悅, 朋友誠心的勸勉也是如此甘美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 膏油與香料使人心喜悅, 朋友誠心的勸勉也是如此甘美。
  • 聖經新譯本 - 膏油和香料使人心暢快, 朋友真誠的勸勉也使人覺得甘甜。
  • 呂振中譯本 - 膏油和香料使 人的 心歡喜; 朋友的甜蜜能鼓勵 精神。
  • 中文標準譯本 - 膏油和香,使人心裡歡喜; 朋友的甘甜,來自真心的勸告。
  • 現代標點和合本 - 膏油與香料使人心喜悅, 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
  • 文理和合譯本 - 膏與香悅人心、至契之規勸、其甘亦如是、
  • 文理委辦譯本 - 馨香悅心、同於良朋之相勸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寶膏美香、能悅人心、友朋以誠心相勸亦若是、
  • Nueva Versión Internacional - El perfume y el incienso alegran el corazón; la dulzura de la amistad fortalece el ánimo.
  • 현대인의 성경 - 기름과 향이 사람의 마음을 기쁘게 하는 것처럼 친구의 진실한 충고도 아름다운 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ароматное масло и благовония радуют сердце, и приятно слышать душевный совет от друга.
  • Восточный перевод - Как ароматное масло и благовоние радуют сердце, так приятно слышать и душевный совет от друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как ароматное масло и благовоние радуют сердце, так приятно слышать и душевный совет от друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как ароматное масло и благовоние радуют сердце, так приятно слышать и душевный совет от друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’huile odorante et les parfums mettent le cœur en joie, et le conseil donné du fond du cœur rend douce l’amitié .
  • リビングバイブル - 友に励まされるのは、 香水をつけたように気持ちのよいものです。
  • Nova Versão Internacional - Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
  • Hoffnung für alle - Duftendes Öl und Weihrauch erfreuen das Herz, genauso wohltuend ist der gute Rat eines Freundes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dầu và thuốc thơm làm khoan khoái tâm hồn, lời khuyên ngọt ngào của bằng hữu cũng êm dịu dường ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำอบน้ำหอมทำให้ชื่นใจ คำแนะนำจากใจของเพื่อนทำให้ชื่นจิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำมัน​และ​น้ำหอม​นำ​ความ​ชื่นใจ​มา​ให้ และ​คำ​แนะนำ​ที่​ดี​จาก​เพื่อน​ก็​ทำให้​ใจ​ยินดี
交叉引用
  • 箴言 7:17 - 又用沒藥、沉香、肉桂薰了床。
  • 出埃及記 18:17 - 摩西的岳父葉特羅勸摩西說:「這不是好方法,
  • 出埃及記 18:18 - 你和這些百姓都會疲憊不堪,你一個人無法擔當如此繁重的工作。
  • 出埃及記 18:19 - 你要聽我的勸告,願上帝與你同在。你要做百姓的代表,把案件奏明上帝,
  • 出埃及記 18:20 - 又要教導他們律例和法度,指示他們當行的道、當做的事。
  • 出埃及記 18:21 - 此外,你要在民中挑選一些敬畏上帝、有才幹、誠實、正直、憎惡不義之財的人,派他們做千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長,管理百姓。
  • 出埃及記 18:22 - 讓他們隨時為百姓判案,處理小糾紛,遇到大事才由你審理。有他們分擔你的責任,你會更輕省。
  • 出埃及記 18:23 - 如果你這樣做,並且上帝也這樣吩咐你,你就能承受得住,百姓也可以平安地回家。」
  • 出埃及記 18:24 - 於是,摩西接納了岳父的建議,依言而行,
  • 使徒行傳 28:15 - 那裡的弟兄姊妹聽說我們來了,便到亞比烏和三館迎接我們。保羅見到他們後,就感謝上帝,心中受到鼓勵。
  • 以斯拉記 10:2 - 以攔的後裔耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們對我們的上帝不忠,娶這地方的外族女子為妻,但以色列還有希望。
  • 以斯拉記 10:3 - 現在,我們來與我們的上帝立約,聽從你和那些敬畏我們上帝誡命之人的指示,遵照律法行事,送走這些妻子和她們的兒女。
  • 以斯拉記 10:4 - 起來吧!這事由你處理,我們支持你,放膽去做吧!」
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油芬芳怡人, 你的美名馨香四溢, 如同倒出來的香膏, 難怪少女們都愛慕你。
  • 雅歌 3:6 - 那像煙柱一樣從曠野上來, 散發著商人販賣的沒藥、乳香等各樣芬芳之氣的是什麼呢?
  • 士師記 9:9 - 橄欖樹說,『我怎能因為貪圖淩駕於眾樹之上而停止出產用來尊崇神明與人的橄欖油呢?』
  • 約翰福音 12:3 - 瑪麗亞拿出一瓶 珍貴的純哪噠香膏來抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦,屋裡充滿了香氣。
  • 撒母耳記上 23:16 - 掃羅的兒子約拿單去何利沙見大衛,鼓勵大衛堅定地信靠上帝。
  • 撒母耳記上 23:17 - 他對大衛說:「不要害怕,我父親掃羅害不了你。你將做以色列的王,我將做你的宰相。我父親也明白這一點。」
  • 詩篇 133:2 - 這就像珍貴的膏油倒在亞倫頭上, 流到他的鬍鬚, 又流到他的衣襟;
  • 箴言 16:21 - 智者以明辨著稱, 甜言增加說服力。
  • 哥林多後書 2:15 - 不論是在得救的人當中還是在滅亡的人當中,對上帝來說,我們都是基督的馨香之氣。
  • 哥林多後書 2:16 - 對滅亡的人而言,這香氣是叫人死亡的香氣;對得救的人來說,這香氣卻是叫人得生命的香氣。誰能擔當這樣的重任呢?
  • 雅歌 4:10 - 我的妹妹,我的新娘啊, 你的愛情多麼迷人, 你的愛情比美酒香甜。 你身上膏油的芬芳遠勝過一切香料。
  • 詩篇 45:7 - 你喜愛公義,憎惡邪惡, 所以上帝,你的上帝, 用喜樂之油膏你, 使你超過同伴。
  • 詩篇 45:8 - 你的衣袍散發出沒藥、沉香和肉桂的芬芳, 你陶醉在象牙宮的弦樂中。
  • 詩篇 23:5 - 在我敵人面前你為我擺設宴席, 又用膏油澆我的頭, 使我恩福滿溢。
  • 詩篇 104:15 - 有沁人心懷的醇酒、 滋潤容顏的膏油、 增強活力的五穀。
  • 箴言 16:23 - 智者三思而後言, 其言更有說服力。
  • 箴言 16:24 - 良言如蜜, 使人心靈甘甜、身體康健。
  • 箴言 15:23 - 應對得體,心中愉快; 言語合宜,何等美好!
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 膏油和香料使人暢快, 朋友的忠告令人甘甜。
  • 新标点和合本 - 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 膏油与香料使人心喜悦, 朋友诚心的劝勉也是如此甘美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 膏油与香料使人心喜悦, 朋友诚心的劝勉也是如此甘美。
  • 当代译本 - 膏油和香料使人畅快, 朋友的忠告令人甘甜。
  • 圣经新译本 - 膏油和香料使人心畅快, 朋友真诚的劝勉也使人觉得甘甜。
  • 中文标准译本 - 膏油和香,使人心里欢喜; 朋友的甘甜,来自真心的劝告。
  • 现代标点和合本 - 膏油与香料使人心喜悦, 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
  • 和合本(拼音版) - 膏油与香料使人心喜悦, 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
  • New International Version - Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice.
  • New International Reader's Version - Perfume and incense bring joy to your heart. And the sweetness of a friend comes from their honest advice.
  • English Standard Version - Oil and perfume make the heart glad, and the sweetness of a friend comes from his earnest counsel.
  • New Living Translation - The heartfelt counsel of a friend is as sweet as perfume and incense.
  • The Message - Just as lotions and fragrance give sensual delight, a sweet friendship refreshes the soul.
  • Christian Standard Bible - Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is better than self-counsel.
  • New American Standard Bible - Oil and perfume make the heart glad, And a person’s advice is sweet to his friend.
  • New King James Version - Ointment and perfume delight the heart, And the sweetness of a man’s friend gives delight by hearty counsel.
  • Amplified Bible - Oil and perfume make the heart glad; So does the sweetness of a friend’s counsel that comes from the heart.
  • American Standard Version - Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man’s friend that cometh of hearty counsel.
  • King James Version - Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
  • New English Translation - Ointment and incense make the heart rejoice, likewise the sweetness of one’s friend from sincere counsel.
  • World English Bible - Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
  • 新標點和合本 - 膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 膏油與香料使人心喜悅, 朋友誠心的勸勉也是如此甘美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 膏油與香料使人心喜悅, 朋友誠心的勸勉也是如此甘美。
  • 聖經新譯本 - 膏油和香料使人心暢快, 朋友真誠的勸勉也使人覺得甘甜。
  • 呂振中譯本 - 膏油和香料使 人的 心歡喜; 朋友的甜蜜能鼓勵 精神。
  • 中文標準譯本 - 膏油和香,使人心裡歡喜; 朋友的甘甜,來自真心的勸告。
  • 現代標點和合本 - 膏油與香料使人心喜悅, 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
  • 文理和合譯本 - 膏與香悅人心、至契之規勸、其甘亦如是、
  • 文理委辦譯本 - 馨香悅心、同於良朋之相勸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寶膏美香、能悅人心、友朋以誠心相勸亦若是、
  • Nueva Versión Internacional - El perfume y el incienso alegran el corazón; la dulzura de la amistad fortalece el ánimo.
  • 현대인의 성경 - 기름과 향이 사람의 마음을 기쁘게 하는 것처럼 친구의 진실한 충고도 아름다운 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ароматное масло и благовония радуют сердце, и приятно слышать душевный совет от друга.
  • Восточный перевод - Как ароматное масло и благовоние радуют сердце, так приятно слышать и душевный совет от друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как ароматное масло и благовоние радуют сердце, так приятно слышать и душевный совет от друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как ароматное масло и благовоние радуют сердце, так приятно слышать и душевный совет от друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’huile odorante et les parfums mettent le cœur en joie, et le conseil donné du fond du cœur rend douce l’amitié .
  • リビングバイブル - 友に励まされるのは、 香水をつけたように気持ちのよいものです。
  • Nova Versão Internacional - Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
  • Hoffnung für alle - Duftendes Öl und Weihrauch erfreuen das Herz, genauso wohltuend ist der gute Rat eines Freundes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dầu và thuốc thơm làm khoan khoái tâm hồn, lời khuyên ngọt ngào của bằng hữu cũng êm dịu dường ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำอบน้ำหอมทำให้ชื่นใจ คำแนะนำจากใจของเพื่อนทำให้ชื่นจิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำมัน​และ​น้ำหอม​นำ​ความ​ชื่นใจ​มา​ให้ และ​คำ​แนะนำ​ที่​ดี​จาก​เพื่อน​ก็​ทำให้​ใจ​ยินดี
  • 箴言 7:17 - 又用沒藥、沉香、肉桂薰了床。
  • 出埃及記 18:17 - 摩西的岳父葉特羅勸摩西說:「這不是好方法,
  • 出埃及記 18:18 - 你和這些百姓都會疲憊不堪,你一個人無法擔當如此繁重的工作。
  • 出埃及記 18:19 - 你要聽我的勸告,願上帝與你同在。你要做百姓的代表,把案件奏明上帝,
  • 出埃及記 18:20 - 又要教導他們律例和法度,指示他們當行的道、當做的事。
  • 出埃及記 18:21 - 此外,你要在民中挑選一些敬畏上帝、有才幹、誠實、正直、憎惡不義之財的人,派他們做千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長,管理百姓。
  • 出埃及記 18:22 - 讓他們隨時為百姓判案,處理小糾紛,遇到大事才由你審理。有他們分擔你的責任,你會更輕省。
  • 出埃及記 18:23 - 如果你這樣做,並且上帝也這樣吩咐你,你就能承受得住,百姓也可以平安地回家。」
  • 出埃及記 18:24 - 於是,摩西接納了岳父的建議,依言而行,
  • 使徒行傳 28:15 - 那裡的弟兄姊妹聽說我們來了,便到亞比烏和三館迎接我們。保羅見到他們後,就感謝上帝,心中受到鼓勵。
  • 以斯拉記 10:2 - 以攔的後裔耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們對我們的上帝不忠,娶這地方的外族女子為妻,但以色列還有希望。
  • 以斯拉記 10:3 - 現在,我們來與我們的上帝立約,聽從你和那些敬畏我們上帝誡命之人的指示,遵照律法行事,送走這些妻子和她們的兒女。
  • 以斯拉記 10:4 - 起來吧!這事由你處理,我們支持你,放膽去做吧!」
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油芬芳怡人, 你的美名馨香四溢, 如同倒出來的香膏, 難怪少女們都愛慕你。
  • 雅歌 3:6 - 那像煙柱一樣從曠野上來, 散發著商人販賣的沒藥、乳香等各樣芬芳之氣的是什麼呢?
  • 士師記 9:9 - 橄欖樹說,『我怎能因為貪圖淩駕於眾樹之上而停止出產用來尊崇神明與人的橄欖油呢?』
  • 約翰福音 12:3 - 瑪麗亞拿出一瓶 珍貴的純哪噠香膏來抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦,屋裡充滿了香氣。
  • 撒母耳記上 23:16 - 掃羅的兒子約拿單去何利沙見大衛,鼓勵大衛堅定地信靠上帝。
  • 撒母耳記上 23:17 - 他對大衛說:「不要害怕,我父親掃羅害不了你。你將做以色列的王,我將做你的宰相。我父親也明白這一點。」
  • 詩篇 133:2 - 這就像珍貴的膏油倒在亞倫頭上, 流到他的鬍鬚, 又流到他的衣襟;
  • 箴言 16:21 - 智者以明辨著稱, 甜言增加說服力。
  • 哥林多後書 2:15 - 不論是在得救的人當中還是在滅亡的人當中,對上帝來說,我們都是基督的馨香之氣。
  • 哥林多後書 2:16 - 對滅亡的人而言,這香氣是叫人死亡的香氣;對得救的人來說,這香氣卻是叫人得生命的香氣。誰能擔當這樣的重任呢?
  • 雅歌 4:10 - 我的妹妹,我的新娘啊, 你的愛情多麼迷人, 你的愛情比美酒香甜。 你身上膏油的芬芳遠勝過一切香料。
  • 詩篇 45:7 - 你喜愛公義,憎惡邪惡, 所以上帝,你的上帝, 用喜樂之油膏你, 使你超過同伴。
  • 詩篇 45:8 - 你的衣袍散發出沒藥、沉香和肉桂的芬芳, 你陶醉在象牙宮的弦樂中。
  • 詩篇 23:5 - 在我敵人面前你為我擺設宴席, 又用膏油澆我的頭, 使我恩福滿溢。
  • 詩篇 104:15 - 有沁人心懷的醇酒、 滋潤容顏的膏油、 增強活力的五穀。
  • 箴言 16:23 - 智者三思而後言, 其言更有說服力。
  • 箴言 16:24 - 良言如蜜, 使人心靈甘甜、身體康健。
  • 箴言 15:23 - 應對得體,心中愉快; 言語合宜,何等美好!
圣经
资源
计划
奉献