Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:8 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
  • 新标点和合本 - 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人离故乡漂泊, 就像雀鸟离窝四处飞翔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人离故乡漂泊, 就像雀鸟离窝四处飞翔。
  • 当代译本 - 离乡背井的人就像离巢的飞鸟。
  • 圣经新译本 - 离家的人到处飘泊, 好像离巢的雀鸟到处游飞一样。
  • 中文标准译本 - 人离开自己的地方漂泊, 就像雀鸟离开自己的窝巢漂游。
  • 现代标点和合本 - 人离本处漂流, 好像雀鸟离窝游飞。
  • New International Version - Like a bird that flees its nest is anyone who flees from home.
  • New International Reader's Version - Anyone who runs away from home is like a bird that flies away from its nest.
  • English Standard Version - Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
  • New Living Translation - A person who strays from home is like a bird that strays from its nest.
  • The Message - People who won’t settle down, wandering hither and yon, are like restless birds, flitting to and fro.
  • Christian Standard Bible - Anyone wandering from his home is like a bird wandering from its nest.
  • New American Standard Bible - Like a bird that wanders from its nest, So is a person who wanders from his home.
  • New King James Version - Like a bird that wanders from its nest Is a man who wanders from his place.
  • Amplified Bible - Like a bird that wanders from her nest [with its comfort and safety], So is a man who wanders from his home.
  • American Standard Version - As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
  • King James Version - As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
  • New English Translation - Like a bird that wanders from its nest, so is a person who wanders from his home.
  • World English Bible - As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
  • 新標點和合本 - 人離本處飄流, 好像雀鳥離窩遊飛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人離故鄉漂泊, 就像雀鳥離窩四處飛翔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人離故鄉漂泊, 就像雀鳥離窩四處飛翔。
  • 當代譯本 - 離鄉背井的人就像離巢的飛鳥。
  • 聖經新譯本 - 離家的人到處飄泊, 好像離巢的雀鳥到處遊飛一樣。
  • 呂振中譯本 - 人怎樣離本處而飄遊, 鳥兒也怎樣離窩而遊飛。
  • 中文標準譯本 - 人離開自己的地方漂泊, 就像雀鳥離開自己的窩巢漂游。
  • 現代標點和合本 - 人離本處漂流, 好像雀鳥離窩遊飛。
  • 文理和合譯本 - 人離家而遠遊、如鳥離巢而飛翔、
  • 文理委辦譯本 - 人遊遠方、如鳥離巢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人而離家遠遊、如鳥離巢飛翔、
  • Nueva Versión Internacional - Como ave que vaga lejos del nido es el hombre que vaga lejos del hogar.
  • 현대인의 성경 - 고향을 떠나 방황하는 사람은 보금자리를 떠나 떠도는 새와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что птица, отбившаяся от гнезда, – человек, который отбился от дома.
  • Восточный перевод - Что птица, оставившая гнездо, то человек, который ушёл из дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что птица, оставившая гнездо, то человек, который ушёл из дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что птица, оставившая гнездо, то человек, который ушёл из дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui erre loin de son pays est comme un oiseau errant loin de son nid.
  • リビングバイブル - 家を離れてあちこち渡り歩く人は、 巣を離れてさまよう鳥のようです。
  • Nova Versão Internacional - Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Heimat verlässt, ist wie ein Vogel, der seinem Nest entflieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lưu lạc xa quê hương, giống như chim lạc bầy bay xa tổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่เตลิดหนีออกจากบ้าน ก็เหมือนนกเตลิดหนีออกจากรัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​พลัด​พราก​จาก​บ้าน​เกิด​ของ​ตน เป็น​เสมือน​นก​ที่​พลัด​พราก​จาก​รัง​ของ​มัน
交叉引用
  • 撒母耳记上 27:1 - 大卫心里说:“必有一日我死在扫罗手里,不如逃奔非利士地去。扫罗见我不在以色列的境内,就必绝望,不再寻索我,这样我可以脱离他的手。”
  • 撒母耳记上 27:2 - 于是大卫起身,和跟随他的六百人投奔迦特王玛俄的儿子亚吉去了。
  • 撒母耳记上 27:3 - 大卫和他的两个妻,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,并跟随他的人,连各人的眷属,都住在迦特 亚吉那里。
  • 撒母耳记上 27:4 - 有人告诉扫罗说:“大卫逃到迦特。”扫罗就不再寻索他了。
  • 撒母耳记上 27:5 - 大卫对亚吉说:“我若在你眼前蒙恩,求你在京外的城邑中赐我一个地方居住。仆人何必与王同住京都呢?”
  • 撒母耳记上 27:6 - 当日亚吉将洗革拉赐给他,因此洗革拉属犹大王,直到今日。
  • 撒母耳记上 27:7 - 大卫在非利士地住了一年零四个月。
  • 撒母耳记上 27:8 - 大卫和跟随他的人上去,侵夺基述人、基色人、亚玛力人之地。这几族历来住在那地,从书珥直到埃及。
  • 撒母耳记上 27:9 - 大卫击杀那地的人,无论男女都没有留下一个;又夺获牛、羊、骆驼、驴并衣服,回来见亚吉。
  • 撒母耳记上 27:10 - 亚吉说:“你们今日侵夺了什么地方呢?”大卫说:“侵夺了犹大的南方,耶拉篾的南方,基尼的南方。”
  • 撒母耳记上 27:11 - 无论男女,大卫没有留下一个带到迦特来。他说:“恐怕他们将我们的事告诉人,说大卫住在非利士地的时候,常常这样行。”
  • 撒母耳记上 27:12 - 亚吉信了大卫,心里说:“大卫使本族以色列人憎恶他,所以他必永远作我的仆人了。”
  • 犹大书 1:13 - 是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。
  • 创世记 4:16 - 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
  • 哥林多前书 7:20 - 各人蒙召的时候是什么身份,仍要守住这身份。
  • 列王纪上 19:9 - 他在那里进了一个洞,就住在洞中。耶和华的话临到他说:“以利亚啊,你在这里作什么?”
  • 约伯记 39:14 - 因它把蛋留在地上, 在尘土中使得温暖,
  • 约伯记 39:15 - 却想不到被脚踹碎, 或被野兽践踏。
  • 约伯记 39:16 - 它忍心待雏,似乎不是自己的, 虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕。
  • 箴言 26:2 - 麻雀往来,燕子翻飞, 这样,无故的咒诅也必不临到。
  • 尼希米记 6:11 - 我说:“像我这样的人,岂要逃跑呢?像我这样的人,岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • 尼希米记 6:12 - 我看明上帝没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
  • 尼希米记 6:13 - 贿买他的缘故,是要叫我惧怕,依从他犯罪,他们好传扬恶言毁谤我。
  • 箴言 21:16 - 迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
  • 创世记 16:6 - 亚伯兰对撒莱说:“使女在你手下,你可以随意待她。”撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。
  • 创世记 16:7 - 耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她,
  • 创世记 16:8 - 对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”
  • 撒母耳记上 22:5 - 先知迦得对大卫说:“你不要住在山寨,要往犹大地去。”大卫就离开那里,进入哈列的树林。
  • 约拿书 1:3 - 约拿却起来逃往他施去躲避耶和华。下到约帕,遇见一只船要往他施去,他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。
  • 以赛亚书 16:2 - 摩押的居民 在亚嫩渡口, 必像游飞的鸟,如拆窝的雏。
  • 约拿书 1:10 - 他们就大大惧怕,对他说:“你作的是什么事呢?”他们已经知道他躲避耶和华,因为他告诉了他们。
  • 约拿书 1:11 - 他们问他说:“我们当向你怎样行,使海浪平静呢?”这话是因海浪越发翻腾。
  • 约拿书 1:12 - 他对他们说:“你们将我抬起来,抛在海中,海就平静了。我知道你们遭这大风是因我的缘故。”
  • 约拿书 1:13 - 然而那些人竭力荡桨,要把船拢岸,却是不能,因为海浪越发向他们翻腾。
  • 约拿书 1:14 - 他们便求告耶和华说:“耶和华啊,我们恳求你,不要因这人的性命使我们死亡,不要使流无辜血的罪归与我们,因为你耶和华是随自己的意旨行事。”
  • 约拿书 1:15 - 他们遂将约拿抬起,抛在海中,海的狂浪就平息了。
  • 约拿书 1:16 - 那些人便大大敬畏耶和华,向耶和华献祭,并且许愿。
  • 约拿书 1:17 - 耶和华安排一条大鱼吞了约拿,他在鱼腹中三日三夜。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
  • 新标点和合本 - 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人离故乡漂泊, 就像雀鸟离窝四处飞翔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人离故乡漂泊, 就像雀鸟离窝四处飞翔。
  • 当代译本 - 离乡背井的人就像离巢的飞鸟。
  • 圣经新译本 - 离家的人到处飘泊, 好像离巢的雀鸟到处游飞一样。
  • 中文标准译本 - 人离开自己的地方漂泊, 就像雀鸟离开自己的窝巢漂游。
  • 现代标点和合本 - 人离本处漂流, 好像雀鸟离窝游飞。
  • New International Version - Like a bird that flees its nest is anyone who flees from home.
  • New International Reader's Version - Anyone who runs away from home is like a bird that flies away from its nest.
  • English Standard Version - Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
  • New Living Translation - A person who strays from home is like a bird that strays from its nest.
  • The Message - People who won’t settle down, wandering hither and yon, are like restless birds, flitting to and fro.
  • Christian Standard Bible - Anyone wandering from his home is like a bird wandering from its nest.
  • New American Standard Bible - Like a bird that wanders from its nest, So is a person who wanders from his home.
  • New King James Version - Like a bird that wanders from its nest Is a man who wanders from his place.
  • Amplified Bible - Like a bird that wanders from her nest [with its comfort and safety], So is a man who wanders from his home.
  • American Standard Version - As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
  • King James Version - As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
  • New English Translation - Like a bird that wanders from its nest, so is a person who wanders from his home.
  • World English Bible - As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
  • 新標點和合本 - 人離本處飄流, 好像雀鳥離窩遊飛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人離故鄉漂泊, 就像雀鳥離窩四處飛翔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人離故鄉漂泊, 就像雀鳥離窩四處飛翔。
  • 當代譯本 - 離鄉背井的人就像離巢的飛鳥。
  • 聖經新譯本 - 離家的人到處飄泊, 好像離巢的雀鳥到處遊飛一樣。
  • 呂振中譯本 - 人怎樣離本處而飄遊, 鳥兒也怎樣離窩而遊飛。
  • 中文標準譯本 - 人離開自己的地方漂泊, 就像雀鳥離開自己的窩巢漂游。
  • 現代標點和合本 - 人離本處漂流, 好像雀鳥離窩遊飛。
  • 文理和合譯本 - 人離家而遠遊、如鳥離巢而飛翔、
  • 文理委辦譯本 - 人遊遠方、如鳥離巢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人而離家遠遊、如鳥離巢飛翔、
  • Nueva Versión Internacional - Como ave que vaga lejos del nido es el hombre que vaga lejos del hogar.
  • 현대인의 성경 - 고향을 떠나 방황하는 사람은 보금자리를 떠나 떠도는 새와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что птица, отбившаяся от гнезда, – человек, который отбился от дома.
  • Восточный перевод - Что птица, оставившая гнездо, то человек, который ушёл из дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что птица, оставившая гнездо, то человек, который ушёл из дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что птица, оставившая гнездо, то человек, который ушёл из дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui erre loin de son pays est comme un oiseau errant loin de son nid.
  • リビングバイブル - 家を離れてあちこち渡り歩く人は、 巣を離れてさまよう鳥のようです。
  • Nova Versão Internacional - Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Heimat verlässt, ist wie ein Vogel, der seinem Nest entflieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lưu lạc xa quê hương, giống như chim lạc bầy bay xa tổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่เตลิดหนีออกจากบ้าน ก็เหมือนนกเตลิดหนีออกจากรัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​พลัด​พราก​จาก​บ้าน​เกิด​ของ​ตน เป็น​เสมือน​นก​ที่​พลัด​พราก​จาก​รัง​ของ​มัน
  • 撒母耳记上 27:1 - 大卫心里说:“必有一日我死在扫罗手里,不如逃奔非利士地去。扫罗见我不在以色列的境内,就必绝望,不再寻索我,这样我可以脱离他的手。”
  • 撒母耳记上 27:2 - 于是大卫起身,和跟随他的六百人投奔迦特王玛俄的儿子亚吉去了。
  • 撒母耳记上 27:3 - 大卫和他的两个妻,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,并跟随他的人,连各人的眷属,都住在迦特 亚吉那里。
  • 撒母耳记上 27:4 - 有人告诉扫罗说:“大卫逃到迦特。”扫罗就不再寻索他了。
  • 撒母耳记上 27:5 - 大卫对亚吉说:“我若在你眼前蒙恩,求你在京外的城邑中赐我一个地方居住。仆人何必与王同住京都呢?”
  • 撒母耳记上 27:6 - 当日亚吉将洗革拉赐给他,因此洗革拉属犹大王,直到今日。
  • 撒母耳记上 27:7 - 大卫在非利士地住了一年零四个月。
  • 撒母耳记上 27:8 - 大卫和跟随他的人上去,侵夺基述人、基色人、亚玛力人之地。这几族历来住在那地,从书珥直到埃及。
  • 撒母耳记上 27:9 - 大卫击杀那地的人,无论男女都没有留下一个;又夺获牛、羊、骆驼、驴并衣服,回来见亚吉。
  • 撒母耳记上 27:10 - 亚吉说:“你们今日侵夺了什么地方呢?”大卫说:“侵夺了犹大的南方,耶拉篾的南方,基尼的南方。”
  • 撒母耳记上 27:11 - 无论男女,大卫没有留下一个带到迦特来。他说:“恐怕他们将我们的事告诉人,说大卫住在非利士地的时候,常常这样行。”
  • 撒母耳记上 27:12 - 亚吉信了大卫,心里说:“大卫使本族以色列人憎恶他,所以他必永远作我的仆人了。”
  • 犹大书 1:13 - 是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。
  • 创世记 4:16 - 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
  • 哥林多前书 7:20 - 各人蒙召的时候是什么身份,仍要守住这身份。
  • 列王纪上 19:9 - 他在那里进了一个洞,就住在洞中。耶和华的话临到他说:“以利亚啊,你在这里作什么?”
  • 约伯记 39:14 - 因它把蛋留在地上, 在尘土中使得温暖,
  • 约伯记 39:15 - 却想不到被脚踹碎, 或被野兽践踏。
  • 约伯记 39:16 - 它忍心待雏,似乎不是自己的, 虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕。
  • 箴言 26:2 - 麻雀往来,燕子翻飞, 这样,无故的咒诅也必不临到。
  • 尼希米记 6:11 - 我说:“像我这样的人,岂要逃跑呢?像我这样的人,岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • 尼希米记 6:12 - 我看明上帝没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
  • 尼希米记 6:13 - 贿买他的缘故,是要叫我惧怕,依从他犯罪,他们好传扬恶言毁谤我。
  • 箴言 21:16 - 迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
  • 创世记 16:6 - 亚伯兰对撒莱说:“使女在你手下,你可以随意待她。”撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。
  • 创世记 16:7 - 耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她,
  • 创世记 16:8 - 对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”
  • 撒母耳记上 22:5 - 先知迦得对大卫说:“你不要住在山寨,要往犹大地去。”大卫就离开那里,进入哈列的树林。
  • 约拿书 1:3 - 约拿却起来逃往他施去躲避耶和华。下到约帕,遇见一只船要往他施去,他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。
  • 以赛亚书 16:2 - 摩押的居民 在亚嫩渡口, 必像游飞的鸟,如拆窝的雏。
  • 约拿书 1:10 - 他们就大大惧怕,对他说:“你作的是什么事呢?”他们已经知道他躲避耶和华,因为他告诉了他们。
  • 约拿书 1:11 - 他们问他说:“我们当向你怎样行,使海浪平静呢?”这话是因海浪越发翻腾。
  • 约拿书 1:12 - 他对他们说:“你们将我抬起来,抛在海中,海就平静了。我知道你们遭这大风是因我的缘故。”
  • 约拿书 1:13 - 然而那些人竭力荡桨,要把船拢岸,却是不能,因为海浪越发向他们翻腾。
  • 约拿书 1:14 - 他们便求告耶和华说:“耶和华啊,我们恳求你,不要因这人的性命使我们死亡,不要使流无辜血的罪归与我们,因为你耶和华是随自己的意旨行事。”
  • 约拿书 1:15 - 他们遂将约拿抬起,抛在海中,海的狂浪就平息了。
  • 约拿书 1:16 - 那些人便大大敬畏耶和华,向耶和华献祭,并且许愿。
  • 约拿书 1:17 - 耶和华安排一条大鱼吞了约拿,他在鱼腹中三日三夜。
圣经
资源
计划
奉献