Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:5 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Liebe, die offen zurechtweist, ist besser als Liebe, die sich ängstlich zurückhält.
  • 新标点和合本 - 当面的责备强如背地的爱情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当面的责备 胜过隐藏的爱情。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当面的责备 胜过隐藏的爱情。
  • 当代译本 - 开诚布公的责备胜过隐藏的爱。
  • 圣经新译本 - 坦白的责备, 胜过暗中的爱。
  • 中文标准译本 - 当面的责备, 好过隐藏的爱。
  • 现代标点和合本 - 当面的责备,强如背地的爱情。
  • 和合本(拼音版) - 当面的责备,强如背地的爱情。
  • New International Version - Better is open rebuke than hidden love.
  • New International Reader's Version - Being warned openly is better than being loved in secret.
  • English Standard Version - Better is open rebuke than hidden love.
  • New Living Translation - An open rebuke is better than hidden love!
  • The Message - A spoken reprimand is better than approval that’s never expressed.
  • Christian Standard Bible - Better an open reprimand than concealed love.
  • New American Standard Bible - Better is open rebuke Than love that is concealed.
  • New King James Version - Open rebuke is better Than love carefully concealed.
  • Amplified Bible - Better is an open reprimand [of loving correction] Than love that is hidden.
  • American Standard Version - Better is open rebuke Than love that is hidden.
  • King James Version - Open rebuke is better than secret love.
  • New English Translation - Better is open rebuke than hidden love.
  • World English Bible - Better is open rebuke than hidden love.
  • 新標點和合本 - 當面的責備強如背地的愛情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當面的責備 勝過隱藏的愛情。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當面的責備 勝過隱藏的愛情。
  • 當代譯本 - 開誠佈公的責備勝過隱藏的愛。
  • 聖經新譯本 - 坦白的責備, 勝過暗中的愛。
  • 呂振中譯本 - 顯露的勸責 好過隱藏的愛。
  • 中文標準譯本 - 當面的責備, 好過隱藏的愛。
  • 現代標點和合本 - 當面的責備,強如背地的愛情。
  • 文理和合譯本 - 明責愈於隱愛、
  • 文理委辦譯本 - 愛人之心、藏諸衷曲、不如責人以善、直言無隱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗存愛人之意、不如明責之、 原文作明責愈於隱愛
  • Nueva Versión Internacional - Más vale ser reprendido con franqueza que ser amado en secreto.
  • 현대인의 성경 - 맞대 놓고 책망하는 것이 숨은 사랑보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше открытый упрек, чем скрытая любовь.
  • Восточный перевод - Лучше открытый упрёк, чем скрытая любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше открытый упрёк, чем скрытая любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше открытый упрёк, чем скрытая любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut un reproche énoncé franchement, qu’un amour qui cache ce qu’il pense.
  • リビングバイブル - 愛するあまり、 悪いことをしても何も注意しないより、 しかるときははっきりしかるほうがよいのです。
  • Nova Versão Internacional - Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ra mặt quở trách tỏ tường hơn là yêu thương lặng lẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตักเตือนอย่างเปิดเผย ยังดีกว่าซ่อนคำเตือนไว้ด้วยความรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ว่า​กล่าว​ตักเตือน​ที่​ทำ​อย่าง​เปิด​เผย​นั้น ดี​กว่า​ความ​รัก​ที่​ถูก​ซ่อน​เอา​ไว้
交叉引用
  • 3. Mose 19:17 - Hege keinen Hass gegenüber deinem Mitmenschen! Wenn du etwas gegen jemanden hast, dann weise ihn offen zurecht, sonst lädst du Schuld auf dich.
  • Matthäus 18:15 - »Wenn dein Bruder oder deine Schwester Schuld auf sich geladen hat, dann geh zu dieser Person hin und stell sie unter vier Augen zur Rede. Wenn sie auf dich hört, hast du deinen Bruder oder deine Schwester zurückgewonnen.
  • 1. Timotheus 5:20 - Sollte sich einer tatsächlich etwas zuschulden kommen lassen, dann weise ihn vor allen anderen zurecht, damit auch sie gewarnt sind.
  • Galater 2:14 - Als ich merkte, dass sie nicht ehrlich waren und von der Wahrheit der rettenden Botschaft abwichen, stellte ich Petrus vor der ganzen Gemeinde zur Rede: »Obwohl du als Jude geboren wurdest, lebst du nicht mehr streng nach den jüdischen Vorschriften, weil du Christ geworden bist. Weshalb verlangst du dann von den Christen, die aus den nichtjüdischen Völkern stammen, dass sie sich an die jüdischen Regeln und Gesetze halten sollen?«
  • Sprüche 28:23 - Wer einen anderen zurechtweist, wird letzten Endes mehr Dank bekommen als jemand, der den Leuten nur nach dem Munde redet.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Liebe, die offen zurechtweist, ist besser als Liebe, die sich ängstlich zurückhält.
  • 新标点和合本 - 当面的责备强如背地的爱情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当面的责备 胜过隐藏的爱情。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当面的责备 胜过隐藏的爱情。
  • 当代译本 - 开诚布公的责备胜过隐藏的爱。
  • 圣经新译本 - 坦白的责备, 胜过暗中的爱。
  • 中文标准译本 - 当面的责备, 好过隐藏的爱。
  • 现代标点和合本 - 当面的责备,强如背地的爱情。
  • 和合本(拼音版) - 当面的责备,强如背地的爱情。
  • New International Version - Better is open rebuke than hidden love.
  • New International Reader's Version - Being warned openly is better than being loved in secret.
  • English Standard Version - Better is open rebuke than hidden love.
  • New Living Translation - An open rebuke is better than hidden love!
  • The Message - A spoken reprimand is better than approval that’s never expressed.
  • Christian Standard Bible - Better an open reprimand than concealed love.
  • New American Standard Bible - Better is open rebuke Than love that is concealed.
  • New King James Version - Open rebuke is better Than love carefully concealed.
  • Amplified Bible - Better is an open reprimand [of loving correction] Than love that is hidden.
  • American Standard Version - Better is open rebuke Than love that is hidden.
  • King James Version - Open rebuke is better than secret love.
  • New English Translation - Better is open rebuke than hidden love.
  • World English Bible - Better is open rebuke than hidden love.
  • 新標點和合本 - 當面的責備強如背地的愛情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當面的責備 勝過隱藏的愛情。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當面的責備 勝過隱藏的愛情。
  • 當代譯本 - 開誠佈公的責備勝過隱藏的愛。
  • 聖經新譯本 - 坦白的責備, 勝過暗中的愛。
  • 呂振中譯本 - 顯露的勸責 好過隱藏的愛。
  • 中文標準譯本 - 當面的責備, 好過隱藏的愛。
  • 現代標點和合本 - 當面的責備,強如背地的愛情。
  • 文理和合譯本 - 明責愈於隱愛、
  • 文理委辦譯本 - 愛人之心、藏諸衷曲、不如責人以善、直言無隱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗存愛人之意、不如明責之、 原文作明責愈於隱愛
  • Nueva Versión Internacional - Más vale ser reprendido con franqueza que ser amado en secreto.
  • 현대인의 성경 - 맞대 놓고 책망하는 것이 숨은 사랑보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше открытый упрек, чем скрытая любовь.
  • Восточный перевод - Лучше открытый упрёк, чем скрытая любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше открытый упрёк, чем скрытая любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше открытый упрёк, чем скрытая любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut un reproche énoncé franchement, qu’un amour qui cache ce qu’il pense.
  • リビングバイブル - 愛するあまり、 悪いことをしても何も注意しないより、 しかるときははっきりしかるほうがよいのです。
  • Nova Versão Internacional - Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ra mặt quở trách tỏ tường hơn là yêu thương lặng lẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตักเตือนอย่างเปิดเผย ยังดีกว่าซ่อนคำเตือนไว้ด้วยความรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ว่า​กล่าว​ตักเตือน​ที่​ทำ​อย่าง​เปิด​เผย​นั้น ดี​กว่า​ความ​รัก​ที่​ถูก​ซ่อน​เอา​ไว้
  • 3. Mose 19:17 - Hege keinen Hass gegenüber deinem Mitmenschen! Wenn du etwas gegen jemanden hast, dann weise ihn offen zurecht, sonst lädst du Schuld auf dich.
  • Matthäus 18:15 - »Wenn dein Bruder oder deine Schwester Schuld auf sich geladen hat, dann geh zu dieser Person hin und stell sie unter vier Augen zur Rede. Wenn sie auf dich hört, hast du deinen Bruder oder deine Schwester zurückgewonnen.
  • 1. Timotheus 5:20 - Sollte sich einer tatsächlich etwas zuschulden kommen lassen, dann weise ihn vor allen anderen zurecht, damit auch sie gewarnt sind.
  • Galater 2:14 - Als ich merkte, dass sie nicht ehrlich waren und von der Wahrheit der rettenden Botschaft abwichen, stellte ich Petrus vor der ganzen Gemeinde zur Rede: »Obwohl du als Jude geboren wurdest, lebst du nicht mehr streng nach den jüdischen Vorschriften, weil du Christ geworden bist. Weshalb verlangst du dann von den Christen, die aus den nichtjüdischen Völkern stammen, dass sie sich an die jüdischen Regeln und Gesetze halten sollen?«
  • Sprüche 28:23 - Wer einen anderen zurechtweist, wird letzten Endes mehr Dank bekommen als jemand, der den Leuten nur nach dem Munde redet.
圣经
资源
计划
奉献