逐节对照
- New Living Translation - After the hay is harvested and the new crop appears and the mountain grasses are gathered in,
- 新标点和合本 - 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 青草除去,嫩草长出, 山上的菜蔬也被采收。
- 和合本2010(神版-简体) - 青草除去,嫩草长出, 山上的菜蔬也被采收。
- 当代译本 - 干草割去,嫩草长出, 山间的野草都被收起来。
- 圣经新译本 - 干草割去,嫩草又出现, 山上的野草也都收集起来。
- 中文标准译本 - 干草割去,嫩草出现, 山上的牧草被收取;
- 现代标点和合本 - 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
- 和合本(拼音版) - 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
- New International Version - When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,
- New International Reader's Version - The hay is removed, and new growth appears. The grass from the hills is gathered in.
- English Standard Version - When the grass is gone and the new growth appears and the vegetation of the mountains is gathered,
- Christian Standard Bible - When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered in,
- New American Standard Bible - When the grass disappears, the new growth is seen, And the herbs of the mountains are gathered in,
- New King James Version - When the hay is removed, and the tender grass shows itself, And the herbs of the mountains are gathered in,
- Amplified Bible - When the grass is gone, the new growth is seen, And herbs of the mountain are gathered in,
- American Standard Version - The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
- King James Version - The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
- New English Translation - When the hay is removed and new grass appears, and the grass from the hills is gathered in,
- World English Bible - The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
- 新標點和合本 - 乾草割去,嫩草發現, 山上的菜蔬也被收斂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 青草除去,嫩草長出, 山上的菜蔬也被採收。
- 和合本2010(神版-繁體) - 青草除去,嫩草長出, 山上的菜蔬也被採收。
- 當代譯本 - 乾草割去,嫩草長出, 山間的野草都被收起來。
- 聖經新譯本 - 乾草割去,嫩草又出現, 山上的野草也都收集起來。
- 呂振中譯本 - 乾草割去,嫩草出現, 山上的菜蔬都被收斂,
- 中文標準譯本 - 乾草割去,嫩草出現, 山上的牧草被收取;
- 現代標點和合本 - 乾草割去,嫩草發現, 山上的菜蔬也被收斂。
- 文理和合譯本 - 枯草既芟、嫩草復發、山間菜蔬、亦已收斂、
- 文理委辦譯本 - 百草萌櫱、菜蔬叢生、為爾斂藏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 百草黃落、復又發萌、蔬生山間、皆當斂藏、
- Nueva Versión Internacional - Cuando se limpien los campos y brote el verdor, y en los montes se recoja la hierba,
- 현대인의 성경 - 풀을 베고 나서 새 움이 돋고 다시 산에서 꼴을 베게 될 때
- Новый Русский Перевод - Когда вывезут сено, и появится новая поросль, и станут собирать траву со склонов горных,
- Восточный перевод - Когда вывезут сено, и появится новая поросль, и станут собирать траву со склонов горных,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вывезут сено, и появится новая поросль, и станут собирать траву со склонов горных,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вывезут сено, и появится новая поросль, и станут собирать траву со склонов горных,
- La Bible du Semeur 2015 - Quand tu auras récolté le foin , pendant que pousse le regain, et que l’herbe des montagnes est recueillie,
- リビングバイブル - 牧草を刈り取り、二番草も刈り取ったあと、 山の草を集めなさい。 そうすれば、子羊の毛もやぎの乳も十分に取れ、 家族の生活に困りません。
- Nova Versão Internacional - Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
- Hoffnung für alle - Mähe die Wiesen, damit frisches Gras nachwachsen kann, und hole das Heu von den Bergen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cỏ khô đã cắt và cỏ non lại mọc, và cỏ xanh trên đồi núi được gom về,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฟางถูกเก็บไปและหญ้าใหม่งอกขึ้นมา และเมื่อพืชผักถูกเก็บเกี่ยวจากเนินเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาถางหญ้าแล้ว ใบอ่อนก็งอกใหม่ และหญ้าบนภูเขาก็ถูกเก็บเกี่ยว
交叉引用
- Psalms 104:14 - You cause grass to grow for the livestock and plants for people to use. You allow them to produce food from the earth—
- Proverbs 10:5 - A wise youth harvests in the summer, but one who sleeps during harvest is a disgrace.