逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
- 新标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
- 和合本2010(神版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
- 当代译本 - 你要了解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
- 圣经新译本 - 你要清楚知道你羊群的景况, 专心照料你的牛群。
- 中文标准译本 - 你当清楚知道你羊群的情况, 又当把畜群放在你心上。
- 现代标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群。
- 和合本(拼音版) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
- New International Version - Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
- New International Reader's Version - Be sure you know how your flocks are doing. Pay careful attention to your herds.
- English Standard Version - Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds,
- New Living Translation - Know the state of your flocks, and put your heart into caring for your herds,
- The Message - Know your sheep by name; carefully attend to your flocks; (Don’t take them for granted; possessions don’t last forever, you know.) And then, when the crops are in and the harvest is stored in the barns, You can knit sweaters from lambs’ wool, and sell your goats for a profit; There will be plenty of milk and meat to last your family through the winter.
- Christian Standard Bible - Know well the condition of your flock, and pay attention to your herds,
- New American Standard Bible - Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
- New King James Version - Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;
- Amplified Bible - Be diligent to know the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
- American Standard Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds:
- King James Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
- New English Translation - Pay careful attention to the condition of your flocks, give careful attention to your herds,
- World English Bible - Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
- 新標點和合本 - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心料理你的牛羣;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
- 當代譯本 - 你要瞭解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
- 聖經新譯本 - 你要清楚知道你羊群的景況, 專心照料你的牛群。
- 呂振中譯本 - 你要詳細知道你羊羣的近貌, 留心料理你的牛羣;
- 中文標準譯本 - 你當清楚知道你羊群的情況, 又當把畜群放在你心上。
- 現代標點和合本 - 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群。
- 文理和合譯本 - 爾當詳察羊羣、留意牛羣、
- 文理委辦譯本 - 爾之牛羊、牧養必勤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當勤於畜羊、留意牛群、
- Nueva Versión Internacional - Asegúrate de saber cómo están tus rebaños; cuida mucho de tus ovejas;
- 현대인의 성경 - 너는 네 양떼의 형편을 철저하게 파악하고 항상 네 소떼에 마음을 두어라.
- Новый Русский Перевод - Точно знай, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- Восточный перевод - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- La Bible du Semeur 2015 - Tâche de bien connaître l’état de chacune de tes brebis, sois attentif à tes troupeaux,
- リビングバイブル - 財産はすぐになくなり、 王位はいつまでも続きません。 だから自分の収入や、家畜の状態を知っておきなさい。
- Nova Versão Internacional - Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
- Hoffnung für alle - Kümmere dich gut um deine Viehherden, sorge für deine Schafe und Ziegen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy biết rõ tình trạng bầy chiên của con, và phải chịu khó chăm nom đàn súc vật,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูแลความเป็นอยู่ของแพะแกะของเจ้าให้ดี จงเอาใจใส่ฝูงสัตว์ของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแน่ใจว่าเจ้ารู้ทุกข์สุขของฝูงแกะของเจ้า จงเอาใจใส่ฝูงสัตว์ของเจ้าให้ดี
交叉引用
- 出埃及记 7:23 - 法老转身回宫去,并不把这事放在心上。
- 以西结书 34:22 - 所以,我要拯救我的群羊,它们必不再作掠物;我也要在羊和羊中间施行审判。
- 以西结书 34:23 - 我必在他们之上立一牧人 ,就是我的仆人大卫,牧养它们;他必牧养他们,作他们的牧人。
- 以西结书 34:24 - 我—耶和华必作他们的上帝,我的仆人大卫要在他们中间作王。这是我—耶和华说的。
- 撒母耳记上 17:28 - 大卫的长兄以利押听见大卫与他们所说的话,就向他发怒,说:“你下来做什么呢?在旷野的那几只羊,你交托谁了呢?我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来只是为了看战争!”
- 申命记 32:46 - 对他们说:“我今日以这一切话警戒你们,你们都要记在心中,要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上一切的话。
- 创世记 31:38 - 我在你那里这二十年,你的母绵羊、母山羊没有掉过胎。你羊群中的公绵羊,我没有吃过;
- 创世记 31:39 - 被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔偿的。无论是白日被偷的,或是黑夜被偷的,你都从我手中索取。
- 创世记 31:40 - 我常常白日受尽炎热,黑夜受尽寒霜,不得合眼入睡。
- 历代志上 27:29 - 管理沙仑牧放牛群的是沙仑人施提莱。管理山谷牧养牛群的是亚第莱的儿子沙法。
- 历代志上 27:30 - 管理骆驼群的是以实玛利人阿比勒。管理驴群的是米仑人耶希底亚。管理羊群的是夏甲人雅悉。
- 历代志上 27:31 - 这些都是为大卫王管理产业的领袖。
- 以西结书 34:31 - 你们这些人,你们是我的羊,我草场上的羊;我是你们的上帝。这是主耶和华说的。”
- 创世记 33:13 - 雅各对他说:“我主知道孩子们还年幼娇嫩,我的牛羊也正在哺乳中,只要催赶一天,群羊都会死了。
- 约翰福音 10:3 - 看门的给他开门,羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
- 箴言 24:32 - 我看见就留心思想, 我看着就领受训诲。
- 历代志下 26:10 - 他在旷野建筑瞭望楼,又挖了许多井,因为他在谢非拉和平原有很多牲畜。他在山区和肥沃的土地雇用耕种田地和修整葡萄园的人,因为他喜爱土地。
- 约翰福音 21:15 - 他们吃完了早饭,耶稣对西门‧彼得说:“约翰 的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”彼得对他说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的小羊。”
- 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得对他说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
- 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你无所不知,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
- 彼得前书 5:2 - 务要牧养在你们当中上帝的群羊,按着上帝的旨意照顾他们 ,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是因为贪财,而是出于乐意。