Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:23 KJV
逐节对照
  • King James Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
  • 新标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
  • 当代译本 - 你要了解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
  • 圣经新译本 - 你要清楚知道你羊群的景况, 专心照料你的牛群。
  • 中文标准译本 - 你当清楚知道你羊群的情况, 又当把畜群放在你心上。
  • 现代标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群。
  • 和合本(拼音版) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
  • New International Version - Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
  • New International Reader's Version - Be sure you know how your flocks are doing. Pay careful attention to your herds.
  • English Standard Version - Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds,
  • New Living Translation - Know the state of your flocks, and put your heart into caring for your herds,
  • The Message - Know your sheep by name; carefully attend to your flocks; (Don’t take them for granted; possessions don’t last forever, you know.) And then, when the crops are in and the harvest is stored in the barns, You can knit sweaters from lambs’ wool, and sell your goats for a profit; There will be plenty of milk and meat to last your family through the winter.
  • Christian Standard Bible - Know well the condition of your flock, and pay attention to your herds,
  • New American Standard Bible - Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
  • New King James Version - Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;
  • Amplified Bible - Be diligent to know the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
  • American Standard Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds:
  • New English Translation - Pay careful attention to the condition of your flocks, give careful attention to your herds,
  • World English Bible - Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
  • 新標點和合本 - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心料理你的牛羣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
  • 當代譯本 - 你要瞭解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
  • 聖經新譯本 - 你要清楚知道你羊群的景況, 專心照料你的牛群。
  • 呂振中譯本 - 你要詳細知道你羊羣的近貌, 留心料理你的牛羣;
  • 中文標準譯本 - 你當清楚知道你羊群的情況, 又當把畜群放在你心上。
  • 現代標點和合本 - 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群。
  • 文理和合譯本 - 爾當詳察羊羣、留意牛羣、
  • 文理委辦譯本 - 爾之牛羊、牧養必勤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當勤於畜羊、留意牛群、
  • Nueva Versión Internacional - Asegúrate de saber cómo están tus rebaños; cuida mucho de tus ovejas;
  • 현대인의 성경 - 너는 네 양떼의 형편을 철저하게 파악하고 항상 네 소떼에 마음을 두어라.
  • Новый Русский Перевод - Точно знай, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • Восточный перевод - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tâche de bien connaître l’état de chacune de tes brebis, sois attentif à tes troupeaux,
  • リビングバイブル - 財産はすぐになくなり、 王位はいつまでも続きません。 だから自分の収入や、家畜の状態を知っておきなさい。
  • Nova Versão Internacional - Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
  • Hoffnung für alle - Kümmere dich gut um deine Viehherden, sorge für deine Schafe und Ziegen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy biết rõ tình trạng bầy chiên của con, và phải chịu khó chăm nom đàn súc vật,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูแลความเป็นอยู่ของแพะแกะของเจ้าให้ดี จงเอาใจใส่ฝูงสัตว์ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แน่​ใจ​ว่า​เจ้า​รู้​ทุกข์​สุข​ของ​ฝูง​แกะ​ของ​เจ้า จง​เอา​ใจใส่​ฝูง​สัตว์​ของ​เจ้า​ให้​ดี
交叉引用
  • Exodus 7:23 - And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
  • Ezekiel 34:22 - Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
  • Ezekiel 34:23 - And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
  • Ezekiel 34:24 - And I the Lord will be their God, and my servant David a prince among them; I the Lord have spoken it.
  • 1 Samuel 17:28 - And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.
  • Deuteronomy 32:46 - And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.
  • Genesis 31:38 - This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.
  • Genesis 31:39 - That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night.
  • Genesis 31:40 - Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.
  • 1 Chronicles 27:29 - And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
  • 1 Chronicles 27:30 - Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
  • 1 Chronicles 27:31 - And over the flocks was Jaziz the Hagarite. All these were the rulers of the substance which was king David's.
  • Ezekiel 34:31 - And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord God.
  • Genesis 33:13 - And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.
  • John 10:3 - To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
  • Proverbs 24:32 - Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
  • 2 Chronicles 26:10 - Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
  • John 21:15 - So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
  • John 21:16 - He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
  • John 21:17 - He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
  • 1 Peter 5:2 - Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
  • 新标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
  • 当代译本 - 你要了解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
  • 圣经新译本 - 你要清楚知道你羊群的景况, 专心照料你的牛群。
  • 中文标准译本 - 你当清楚知道你羊群的情况, 又当把畜群放在你心上。
  • 现代标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群。
  • 和合本(拼音版) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
  • New International Version - Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
  • New International Reader's Version - Be sure you know how your flocks are doing. Pay careful attention to your herds.
  • English Standard Version - Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds,
  • New Living Translation - Know the state of your flocks, and put your heart into caring for your herds,
  • The Message - Know your sheep by name; carefully attend to your flocks; (Don’t take them for granted; possessions don’t last forever, you know.) And then, when the crops are in and the harvest is stored in the barns, You can knit sweaters from lambs’ wool, and sell your goats for a profit; There will be plenty of milk and meat to last your family through the winter.
  • Christian Standard Bible - Know well the condition of your flock, and pay attention to your herds,
  • New American Standard Bible - Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
  • New King James Version - Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;
  • Amplified Bible - Be diligent to know the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
  • American Standard Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds:
  • New English Translation - Pay careful attention to the condition of your flocks, give careful attention to your herds,
  • World English Bible - Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
  • 新標點和合本 - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心料理你的牛羣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
  • 當代譯本 - 你要瞭解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
  • 聖經新譯本 - 你要清楚知道你羊群的景況, 專心照料你的牛群。
  • 呂振中譯本 - 你要詳細知道你羊羣的近貌, 留心料理你的牛羣;
  • 中文標準譯本 - 你當清楚知道你羊群的情況, 又當把畜群放在你心上。
  • 現代標點和合本 - 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群。
  • 文理和合譯本 - 爾當詳察羊羣、留意牛羣、
  • 文理委辦譯本 - 爾之牛羊、牧養必勤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當勤於畜羊、留意牛群、
  • Nueva Versión Internacional - Asegúrate de saber cómo están tus rebaños; cuida mucho de tus ovejas;
  • 현대인의 성경 - 너는 네 양떼의 형편을 철저하게 파악하고 항상 네 소떼에 마음을 두어라.
  • Новый Русский Перевод - Точно знай, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • Восточный перевод - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tâche de bien connaître l’état de chacune de tes brebis, sois attentif à tes troupeaux,
  • リビングバイブル - 財産はすぐになくなり、 王位はいつまでも続きません。 だから自分の収入や、家畜の状態を知っておきなさい。
  • Nova Versão Internacional - Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
  • Hoffnung für alle - Kümmere dich gut um deine Viehherden, sorge für deine Schafe und Ziegen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy biết rõ tình trạng bầy chiên của con, và phải chịu khó chăm nom đàn súc vật,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูแลความเป็นอยู่ของแพะแกะของเจ้าให้ดี จงเอาใจใส่ฝูงสัตว์ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แน่​ใจ​ว่า​เจ้า​รู้​ทุกข์​สุข​ของ​ฝูง​แกะ​ของ​เจ้า จง​เอา​ใจใส่​ฝูง​สัตว์​ของ​เจ้า​ให้​ดี
  • Exodus 7:23 - And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
  • Ezekiel 34:22 - Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
  • Ezekiel 34:23 - And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
  • Ezekiel 34:24 - And I the Lord will be their God, and my servant David a prince among them; I the Lord have spoken it.
  • 1 Samuel 17:28 - And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.
  • Deuteronomy 32:46 - And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.
  • Genesis 31:38 - This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.
  • Genesis 31:39 - That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night.
  • Genesis 31:40 - Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.
  • 1 Chronicles 27:29 - And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
  • 1 Chronicles 27:30 - Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
  • 1 Chronicles 27:31 - And over the flocks was Jaziz the Hagarite. All these were the rulers of the substance which was king David's.
  • Ezekiel 34:31 - And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord God.
  • Genesis 33:13 - And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.
  • John 10:3 - To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
  • Proverbs 24:32 - Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
  • 2 Chronicles 26:10 - Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
  • John 21:15 - So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
  • John 21:16 - He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
  • John 21:17 - He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
  • 1 Peter 5:2 - Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
圣经
资源
计划
奉献