逐节对照
- 現代標點和合本 - 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群。
- 新标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
- 和合本2010(神版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
- 当代译本 - 你要了解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
- 圣经新译本 - 你要清楚知道你羊群的景况, 专心照料你的牛群。
- 中文标准译本 - 你当清楚知道你羊群的情况, 又当把畜群放在你心上。
- 现代标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群。
- 和合本(拼音版) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
- New International Version - Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
- New International Reader's Version - Be sure you know how your flocks are doing. Pay careful attention to your herds.
- English Standard Version - Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds,
- New Living Translation - Know the state of your flocks, and put your heart into caring for your herds,
- The Message - Know your sheep by name; carefully attend to your flocks; (Don’t take them for granted; possessions don’t last forever, you know.) And then, when the crops are in and the harvest is stored in the barns, You can knit sweaters from lambs’ wool, and sell your goats for a profit; There will be plenty of milk and meat to last your family through the winter.
- Christian Standard Bible - Know well the condition of your flock, and pay attention to your herds,
- New American Standard Bible - Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
- New King James Version - Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;
- Amplified Bible - Be diligent to know the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
- American Standard Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds:
- King James Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
- New English Translation - Pay careful attention to the condition of your flocks, give careful attention to your herds,
- World English Bible - Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
- 新標點和合本 - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心料理你的牛羣;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
- 當代譯本 - 你要瞭解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
- 聖經新譯本 - 你要清楚知道你羊群的景況, 專心照料你的牛群。
- 呂振中譯本 - 你要詳細知道你羊羣的近貌, 留心料理你的牛羣;
- 中文標準譯本 - 你當清楚知道你羊群的情況, 又當把畜群放在你心上。
- 文理和合譯本 - 爾當詳察羊羣、留意牛羣、
- 文理委辦譯本 - 爾之牛羊、牧養必勤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當勤於畜羊、留意牛群、
- Nueva Versión Internacional - Asegúrate de saber cómo están tus rebaños; cuida mucho de tus ovejas;
- 현대인의 성경 - 너는 네 양떼의 형편을 철저하게 파악하고 항상 네 소떼에 마음을 두어라.
- Новый Русский Перевод - Точно знай, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- Восточный перевод - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- La Bible du Semeur 2015 - Tâche de bien connaître l’état de chacune de tes brebis, sois attentif à tes troupeaux,
- リビングバイブル - 財産はすぐになくなり、 王位はいつまでも続きません。 だから自分の収入や、家畜の状態を知っておきなさい。
- Nova Versão Internacional - Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
- Hoffnung für alle - Kümmere dich gut um deine Viehherden, sorge für deine Schafe und Ziegen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy biết rõ tình trạng bầy chiên của con, và phải chịu khó chăm nom đàn súc vật,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูแลความเป็นอยู่ของแพะแกะของเจ้าให้ดี จงเอาใจใส่ฝูงสัตว์ของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแน่ใจว่าเจ้ารู้ทุกข์สุขของฝูงแกะของเจ้า จงเอาใจใส่ฝูงสัตว์ของเจ้าให้ดี
交叉引用
- 出埃及記 7:23 - 法老轉身進宮,也不把這事放在心上。
- 以西結書 34:22 - 所以我必拯救我的群羊不再做掠物,我也必在羊和羊中間施行判斷。
- 以西結書 34:23 - 我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,做他們的牧人。
- 以西結書 34:24 - 我耶和華必做他們的神,我的僕人大衛必在他們中間做王。這是耶和華說的。
- 撒母耳記上 17:28 - 大衛的長兄以利押聽見大衛與他們所說的話,就向他發怒,說:「你下來做什麼呢?在曠野的那幾隻羊,你交託了誰呢?我知道你的驕傲和你心裡的惡意,你下來特為要看爭戰!」
- 申命記 32:46 - 又說:「我今日所警教你們的,你們都要放在心上,要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的話。
- 創世記 31:38 - 我在你家這二十年,你的母綿羊、母山羊沒有掉過胎。你群中的公羊,我沒有吃過。
- 創世記 31:39 - 被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠上。無論是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。
- 創世記 31:40 - 我白日受盡乾熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼睡著,我常是這樣。
- 歷代志上 27:29 - 掌管沙崙牧放牛群的,是沙崙人施提賚;掌管山谷牧養牛群的,是亞第賚的兒子沙法;
- 歷代志上 27:30 - 掌管駝群的,是以實瑪利人阿比勒;掌管驢群的,是米崙人耶希底亞;掌管羊群的,是夏甲人雅悉。
- 歷代志上 27:31 - 這都是給大衛王掌管產業的。
- 以西結書 34:31 - 你們做我的羊,我草場上的羊,乃是以色列人,我也是你們的神。這是主耶和華說的。」
- 創世記 33:13 - 雅各對他說:「我主知道孩子們年幼嬌嫩,牛羊也正在乳養的時候,若是催趕一天,群畜都必死了。
- 約翰福音 10:3 - 看門的就給他開門,羊也聽他的聲音。他按著名叫自己的羊,把羊領出來。
- 箴言 24:32 - 我看見就留心思想, 我看著就領了訓誨。
- 歷代志下 26:10 - 又在曠野與高原和平原建築望樓,挖了許多井,因他的牲畜甚多。又在山地和佳美之地有農夫和修理葡萄園的人,因為他喜悅農事。
- 約翰福音 21:15 - 他們吃完了早飯,耶穌對西門彼得說:「約翰 的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?」彼得說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌對他說:「你餵養我的小羊。」
- 約翰福音 21:16 - 耶穌第二次又對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你牧養我的羊。」
- 約翰福音 21:17 - 第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
- 彼得前書 5:2 - 務要牧養在你們中間神的群羊,按著神旨意照管他們,不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;