逐节对照
- Christian Standard Bible - Let another praise you, and not your own mouth — a stranger, and not your own lips.
- 新标点和合本 - 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要让陌生人夸奖你,不可用口自夸; 让外邦人称赞你,不可用嘴唇称赞自己。
- 和合本2010(神版-简体) - 要让陌生人夸奖你,不可用口自夸; 让外邦人称赞你,不可用嘴唇称赞自己。
- 当代译本 - 让别人夸奖你,不要开口自夸; 让外人称赞你,不要自吹自擂。
- 圣经新译本 - 让外人夸奖你,不可自己夸奖自己; 让别人称赞你,不可自己称赞自己。
- 中文标准译本 - 让别人称赞你,而不是用自己的口; 让外人称赞你,而不是用自己的嘴。
- 现代标点和合本 - 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
- 和合本(拼音版) - 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
- New International Version - Let someone else praise you, and not your own mouth; an outsider, and not your own lips.
- New International Reader's Version - Let another person praise you, and not your own mouth. Let an outsider praise you, and not your own lips.
- English Standard Version - Let another praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
- New Living Translation - Let someone else praise you, not your own mouth— a stranger, not your own lips.
- The Message - Don’t call attention to yourself; let others do that for you.
- New American Standard Bible - Let another praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.
- New King James Version - Let another man praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.
- Amplified Bible - Let another praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.
- American Standard Version - Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
- King James Version - Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
- New English Translation - Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips.
- World English Bible - Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
- 新標點和合本 - 要別人誇獎你,不可用口自誇; 等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要讓陌生人誇獎你,不可用口自誇; 讓外邦人稱讚你,不可用嘴唇稱讚自己。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要讓陌生人誇獎你,不可用口自誇; 讓外邦人稱讚你,不可用嘴唇稱讚自己。
- 當代譯本 - 讓別人誇獎你,不要開口自誇; 讓外人稱讚你,不要自吹自擂。
- 聖經新譯本 - 讓外人誇獎你,不可自己誇獎自己; 讓別人稱讚你,不可自己稱讚自己。
- 呂振中譯本 - 讓別人誇獎你吧!可別你親口 自誇 哦! 讓外人 稱讚 吧!可別你親嘴 自讚 哦!
- 中文標準譯本 - 讓別人稱讚你,而不是用自己的口; 讓外人稱讚你,而不是用自己的嘴。
- 現代標點和合本 - 要別人誇獎你,不可用口自誇; 等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
- 文理和合譯本 - 任他人揄揚爾、勿用己口、由外人稱讚爾、勿用己脣、
- 文理委辦譯本 - 人揄揚爾則可、自善其善則非所宜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿以己口自誇、待他人誇爾、勿以己唇自讚、待外人讚爾、
- Nueva Versión Internacional - No te jactes de ti mismo; que sean otros los que te alaben.
- 현대인의 성경 - 너는 다른 사람이 너를 칭찬하게 할망정 네 입으로는 너를 칭찬하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, – посторонний, а не твой язык.
- Восточный перевод - Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, – посторонний, а не твой язык.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, – посторонний, а не твой язык.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, – посторонний, а не твой язык.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ta bouche ne chante pas tes louanges, laisse aux autres le soin de le faire. Oui, que ce ne soit pas toi, mais quelqu’un d’autre, qui fasse ton éloge.
- リビングバイブル - 自分で自分をほめるより、 人からほめられるようにしなさい。
- Nova Versão Internacional - Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.
- Hoffnung für alle - Überlass es anderen, dich zu loben! Es ist besser, ein Fremder rühmt dich, als du selbst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy để người khác khen con, miệng con chẳng nên làm; hãy để người ngoài khen, môi con đừng làm thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ายกย่องตัวเองด้วยปากของเจ้าเอง ให้คนอื่นเป็นผู้ยกย่อง ไม่ใช่ด้วยริมฝีปากของเจ้าเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปล่อยให้ผู้อื่นเป็นผู้เยินยอเจ้าเถิด อย่าให้มาจากปากของเจ้าเอง แต่ให้มาจากคนที่เจ้าไม่รู้จัก แทนที่จะมาจากริมฝีปากของเจ้าเอง
交叉引用
- 2 Corinthians 12:11 - I have been a fool; you forced it on me. You ought to have commended me, since I am not in any way inferior to those “super-apostles,” even though I am nothing.
- 2 Corinthians 10:12 - For we don’t dare classify or compare ourselves with some who commend themselves. But in measuring themselves by themselves and comparing themselves to themselves, they lack understanding.
- Proverbs 25:27 - It is not good to eat too much honey or to seek glory after glory.
- 2 Corinthians 10:18 - For it is not the one commending himself who is approved, but the one the Lord commends.