Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:18 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.
  • 新标点和合本 - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 当代译本 - 看护无花果树的吃无花果, 照顾主人的也必得尊荣。
  • 圣经新译本 - 照料无花果树的,必吃树上的果子; 事奉主人的,必得尊荣。
  • 中文标准译本 - 看守无花果树的,必吃树上果实; 看护主人的,必得尊荣。
  • 现代标点和合本 - 看守无花果树的必吃树上的果子, 敬奉主人的必得尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 看守无花果树的, 必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • New International Version - The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored.
  • New International Reader's Version - A person who guards a fig tree will eat its fruit. And a person who protects their master will be honored.
  • English Standard Version - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored.
  • New Living Translation - As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit, so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
  • The Message - If you care for your orchard, you’ll enjoy its fruit; if you honor your boss, you’ll be honored.
  • Christian Standard Bible - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and whoever looks after his master will be honored.
  • New American Standard Bible - One who tends the fig tree will eat its fruit, And one who cares for his master will be honored.
  • Amplified Bible - He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who faithfully protects and cares for his master will be honored.
  • American Standard Version - Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
  • King James Version - Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
  • New English Translation - The one who tends a fig tree will eat its fruit, and whoever takes care of his master will be honored.
  • World English Bible - Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
  • 新標點和合本 - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 當代譯本 - 看護無花果樹的吃無花果, 照顧主人的也必得尊榮。
  • 聖經新譯本 - 照料無花果樹的,必吃樹上的果子; 事奉主人的,必得尊榮。
  • 呂振中譯本 - 顧守無花果樹的、必喫樹上的果子; 謹慎伺候主人的、必得尊榮。
  • 中文標準譯本 - 看守無花果樹的,必吃樹上果實; 看護主人的,必得尊榮。
  • 現代標點和合本 - 看守無花果樹的必吃樹上的果子, 敬奉主人的必得尊榮。
  • 文理和合譯本 - 守無花果樹者、必食其實、顧主人者、必得其榮、
  • 文理委辦譯本 - 植無花果樹、可食其實、人事其主、必蒙賞賚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守無花果樹、必得食其實、顧其主人者、必得尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - El que cuida de la higuera comerá de sus higos, y el que vela por su amo recibirá honores.
  • 현대인의 성경 - 무화과나무를 보살피는 사람은 그 과실을 먹고 자기 주인을 잘 보살피는 사람은 영화를 누린다.
  • Новый Русский Перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своем господине, будет в чести.
  • Восточный перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui soigne son figuier jouira de ses fruits, et qui prend soin de son maître sera honoré.
  • リビングバイブル - 果樹園の番人がそこの果物を頂けるように、 主人のために働く者が報酬を受けるのは当然です。
  • Nova Versão Internacional - Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Feigenbaum pflegt, kann die Früchte ernten; wer sich für seinen Herrn einsetzt, der findet Anerkennung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Săn sóc cây vả sẽ được ăn quả; phục vụ hết lòng, chủ sẽ thưởng công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดูแลต้นมะเดื่อจะได้กินผลของมัน ผู้ที่ปกป้องดูแลเจ้านายจะได้รับเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ดูแล​ต้น​มะเดื่อ ผู้​นั้น​จะ​ได้​กิน​ผล​ของ​มัน และ​ผู้​ที่​เฝ้า​ดู​นาย​ของ​ตน​จะ​ได้​รับ​เกียรติ
交叉引用
  • 2 Kings 5:2 - And the Syrians had gone out on raids, and had brought back captive a young girl from the land of Israel. She waited on Naaman’s wife.
  • 2 Kings 5:3 - Then she said to her mistress, “If only my master were with the prophet who is in Samaria! For he would heal him of his leprosy.”
  • 2 Kings 3:11 - But Jehoshaphat said, “Is there no prophet of the Lord here, that we may inquire of the Lord by him?” So one of the servants of the king of Israel answered and said, “Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.”
  • 2 Kings 5:27 - Therefore the leprosy of Naaman shall cling to you and your descendants forever.” And he went out from his presence leprous, as white as snow.
  • 2 Kings 5:25 - Now he went in and stood before his master. Elisha said to him, “Where did you go, Gehazi?” And he said, “Your servant did not go anywhere.”
  • Genesis 39:22 - And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison; whatever they did there, it was his doing.
  • Genesis 39:23 - The keeper of the prison did not look into anything that was under Joseph’s authority, because the Lord was with him; and whatever he did, the Lord made it prosper.
  • 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord God of Israel says: ‘I said indeed that your house and the house of your father would walk before Me forever.’ But now the Lord says: ‘Far be it from Me; for those who honor Me I will honor, and those who despise Me shall be lightly esteemed.
  • Proverbs 17:2 - A wise servant will rule over a son who causes shame, And will share an inheritance among the brothers.
  • 1 Corinthians 9:13 - Do you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar?
  • Genesis 39:2 - The Lord was with Joseph, and he was a successful man; and he was in the house of his master the Egyptian.
  • Genesis 39:3 - And his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all he did to prosper in his hand.
  • Genesis 39:4 - So Joseph found favor in his sight, and served him. Then he made him overseer of his house, and all that he had he put under his authority.
  • Genesis 39:5 - So it was, from the time that he had made him overseer of his house and all that he had, that the Lord blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of the Lord was on all that he had in the house and in the field.
  • Acts 10:7 - And when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.
  • Mark 10:43 - Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.
  • Genesis 24:2 - So Abraham said to the oldest servant of his house, who ruled over all that he had, “Please, put your hand under my thigh,
  • Genesis 24:3 - and I will make you swear by the Lord, the God of heaven and the God of the earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I dwell;
  • 1 Peter 2:18 - Servants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
  • Psalms 123:2 - Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He has mercy on us.
  • Colossians 3:22 - Bondservants, obey in all things your masters according to the flesh, not with eyeservice, as men-pleasers, but in sincerity of heart, fearing God.
  • Matthew 25:21 - His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • Matthew 25:22 - He also who had received two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.’
  • Matthew 24:25 - See, I have told you beforehand.
  • Exodus 24:13 - So Moses arose with his assistant Joshua, and Moses went up to the mountain of God.
  • 1 Peter 2:21 - For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow His steps:
  • Matthew 24:46 - Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
  • Proverbs 22:29 - Do you see a man who excels in his work? He will stand before kings; He will not stand before unknown men.
  • Luke 12:43 - Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
  • Luke 12:44 - Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has.
  • Luke 19:17 - And he said to him, ‘Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.’
  • John 12:26 - If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will be also. If anyone serves Me, him My Father will honor.
  • 1 Corinthians 3:8 - Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
  • 2 Timothy 2:6 - The hardworking farmer must be first to partake of the crops.
  • Luke 12:37 - Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.
  • Song of Songs 8:12 - My own vineyard is before me. You, O Solomon, may have a thousand, And those who tend its fruit two hundred. The Beloved
  • 1 Corinthians 9:7 - Who ever goes to war at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink of the milk of the flock?
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.
  • 新标点和合本 - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 当代译本 - 看护无花果树的吃无花果, 照顾主人的也必得尊荣。
  • 圣经新译本 - 照料无花果树的,必吃树上的果子; 事奉主人的,必得尊荣。
  • 中文标准译本 - 看守无花果树的,必吃树上果实; 看护主人的,必得尊荣。
  • 现代标点和合本 - 看守无花果树的必吃树上的果子, 敬奉主人的必得尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 看守无花果树的, 必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • New International Version - The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored.
  • New International Reader's Version - A person who guards a fig tree will eat its fruit. And a person who protects their master will be honored.
  • English Standard Version - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored.
  • New Living Translation - As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit, so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
  • The Message - If you care for your orchard, you’ll enjoy its fruit; if you honor your boss, you’ll be honored.
  • Christian Standard Bible - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and whoever looks after his master will be honored.
  • New American Standard Bible - One who tends the fig tree will eat its fruit, And one who cares for his master will be honored.
  • Amplified Bible - He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who faithfully protects and cares for his master will be honored.
  • American Standard Version - Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
  • King James Version - Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
  • New English Translation - The one who tends a fig tree will eat its fruit, and whoever takes care of his master will be honored.
  • World English Bible - Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
  • 新標點和合本 - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 當代譯本 - 看護無花果樹的吃無花果, 照顧主人的也必得尊榮。
  • 聖經新譯本 - 照料無花果樹的,必吃樹上的果子; 事奉主人的,必得尊榮。
  • 呂振中譯本 - 顧守無花果樹的、必喫樹上的果子; 謹慎伺候主人的、必得尊榮。
  • 中文標準譯本 - 看守無花果樹的,必吃樹上果實; 看護主人的,必得尊榮。
  • 現代標點和合本 - 看守無花果樹的必吃樹上的果子, 敬奉主人的必得尊榮。
  • 文理和合譯本 - 守無花果樹者、必食其實、顧主人者、必得其榮、
  • 文理委辦譯本 - 植無花果樹、可食其實、人事其主、必蒙賞賚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守無花果樹、必得食其實、顧其主人者、必得尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - El que cuida de la higuera comerá de sus higos, y el que vela por su amo recibirá honores.
  • 현대인의 성경 - 무화과나무를 보살피는 사람은 그 과실을 먹고 자기 주인을 잘 보살피는 사람은 영화를 누린다.
  • Новый Русский Перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своем господине, будет в чести.
  • Восточный перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui soigne son figuier jouira de ses fruits, et qui prend soin de son maître sera honoré.
  • リビングバイブル - 果樹園の番人がそこの果物を頂けるように、 主人のために働く者が報酬を受けるのは当然です。
  • Nova Versão Internacional - Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Feigenbaum pflegt, kann die Früchte ernten; wer sich für seinen Herrn einsetzt, der findet Anerkennung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Săn sóc cây vả sẽ được ăn quả; phục vụ hết lòng, chủ sẽ thưởng công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดูแลต้นมะเดื่อจะได้กินผลของมัน ผู้ที่ปกป้องดูแลเจ้านายจะได้รับเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ดูแล​ต้น​มะเดื่อ ผู้​นั้น​จะ​ได้​กิน​ผล​ของ​มัน และ​ผู้​ที่​เฝ้า​ดู​นาย​ของ​ตน​จะ​ได้​รับ​เกียรติ
  • 2 Kings 5:2 - And the Syrians had gone out on raids, and had brought back captive a young girl from the land of Israel. She waited on Naaman’s wife.
  • 2 Kings 5:3 - Then she said to her mistress, “If only my master were with the prophet who is in Samaria! For he would heal him of his leprosy.”
  • 2 Kings 3:11 - But Jehoshaphat said, “Is there no prophet of the Lord here, that we may inquire of the Lord by him?” So one of the servants of the king of Israel answered and said, “Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.”
  • 2 Kings 5:27 - Therefore the leprosy of Naaman shall cling to you and your descendants forever.” And he went out from his presence leprous, as white as snow.
  • 2 Kings 5:25 - Now he went in and stood before his master. Elisha said to him, “Where did you go, Gehazi?” And he said, “Your servant did not go anywhere.”
  • Genesis 39:22 - And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison; whatever they did there, it was his doing.
  • Genesis 39:23 - The keeper of the prison did not look into anything that was under Joseph’s authority, because the Lord was with him; and whatever he did, the Lord made it prosper.
  • 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord God of Israel says: ‘I said indeed that your house and the house of your father would walk before Me forever.’ But now the Lord says: ‘Far be it from Me; for those who honor Me I will honor, and those who despise Me shall be lightly esteemed.
  • Proverbs 17:2 - A wise servant will rule over a son who causes shame, And will share an inheritance among the brothers.
  • 1 Corinthians 9:13 - Do you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar?
  • Genesis 39:2 - The Lord was with Joseph, and he was a successful man; and he was in the house of his master the Egyptian.
  • Genesis 39:3 - And his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all he did to prosper in his hand.
  • Genesis 39:4 - So Joseph found favor in his sight, and served him. Then he made him overseer of his house, and all that he had he put under his authority.
  • Genesis 39:5 - So it was, from the time that he had made him overseer of his house and all that he had, that the Lord blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of the Lord was on all that he had in the house and in the field.
  • Acts 10:7 - And when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.
  • Mark 10:43 - Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.
  • Genesis 24:2 - So Abraham said to the oldest servant of his house, who ruled over all that he had, “Please, put your hand under my thigh,
  • Genesis 24:3 - and I will make you swear by the Lord, the God of heaven and the God of the earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I dwell;
  • 1 Peter 2:18 - Servants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
  • Psalms 123:2 - Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He has mercy on us.
  • Colossians 3:22 - Bondservants, obey in all things your masters according to the flesh, not with eyeservice, as men-pleasers, but in sincerity of heart, fearing God.
  • Matthew 25:21 - His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • Matthew 25:22 - He also who had received two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.’
  • Matthew 24:25 - See, I have told you beforehand.
  • Exodus 24:13 - So Moses arose with his assistant Joshua, and Moses went up to the mountain of God.
  • 1 Peter 2:21 - For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow His steps:
  • Matthew 24:46 - Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
  • Proverbs 22:29 - Do you see a man who excels in his work? He will stand before kings; He will not stand before unknown men.
  • Luke 12:43 - Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
  • Luke 12:44 - Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has.
  • Luke 19:17 - And he said to him, ‘Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.’
  • John 12:26 - If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will be also. If anyone serves Me, him My Father will honor.
  • 1 Corinthians 3:8 - Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
  • 2 Timothy 2:6 - The hardworking farmer must be first to partake of the crops.
  • Luke 12:37 - Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.
  • Song of Songs 8:12 - My own vineyard is before me. You, O Solomon, may have a thousand, And those who tend its fruit two hundred. The Beloved
  • 1 Corinthians 9:7 - Who ever goes to war at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink of the milk of the flock?
圣经
资源
计划
奉献