Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:18 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 顧守無花果樹的、必喫樹上的果子; 謹慎伺候主人的、必得尊榮。
  • 新标点和合本 - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 当代译本 - 看护无花果树的吃无花果, 照顾主人的也必得尊荣。
  • 圣经新译本 - 照料无花果树的,必吃树上的果子; 事奉主人的,必得尊荣。
  • 中文标准译本 - 看守无花果树的,必吃树上果实; 看护主人的,必得尊荣。
  • 现代标点和合本 - 看守无花果树的必吃树上的果子, 敬奉主人的必得尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 看守无花果树的, 必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • New International Version - The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored.
  • New International Reader's Version - A person who guards a fig tree will eat its fruit. And a person who protects their master will be honored.
  • English Standard Version - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored.
  • New Living Translation - As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit, so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
  • The Message - If you care for your orchard, you’ll enjoy its fruit; if you honor your boss, you’ll be honored.
  • Christian Standard Bible - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and whoever looks after his master will be honored.
  • New American Standard Bible - One who tends the fig tree will eat its fruit, And one who cares for his master will be honored.
  • New King James Version - Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.
  • Amplified Bible - He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who faithfully protects and cares for his master will be honored.
  • American Standard Version - Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
  • King James Version - Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
  • New English Translation - The one who tends a fig tree will eat its fruit, and whoever takes care of his master will be honored.
  • World English Bible - Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
  • 新標點和合本 - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 當代譯本 - 看護無花果樹的吃無花果, 照顧主人的也必得尊榮。
  • 聖經新譯本 - 照料無花果樹的,必吃樹上的果子; 事奉主人的,必得尊榮。
  • 中文標準譯本 - 看守無花果樹的,必吃樹上果實; 看護主人的,必得尊榮。
  • 現代標點和合本 - 看守無花果樹的必吃樹上的果子, 敬奉主人的必得尊榮。
  • 文理和合譯本 - 守無花果樹者、必食其實、顧主人者、必得其榮、
  • 文理委辦譯本 - 植無花果樹、可食其實、人事其主、必蒙賞賚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守無花果樹、必得食其實、顧其主人者、必得尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - El que cuida de la higuera comerá de sus higos, y el que vela por su amo recibirá honores.
  • 현대인의 성경 - 무화과나무를 보살피는 사람은 그 과실을 먹고 자기 주인을 잘 보살피는 사람은 영화를 누린다.
  • Новый Русский Перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своем господине, будет в чести.
  • Восточный перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui soigne son figuier jouira de ses fruits, et qui prend soin de son maître sera honoré.
  • リビングバイブル - 果樹園の番人がそこの果物を頂けるように、 主人のために働く者が報酬を受けるのは当然です。
  • Nova Versão Internacional - Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Feigenbaum pflegt, kann die Früchte ernten; wer sich für seinen Herrn einsetzt, der findet Anerkennung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Săn sóc cây vả sẽ được ăn quả; phục vụ hết lòng, chủ sẽ thưởng công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดูแลต้นมะเดื่อจะได้กินผลของมัน ผู้ที่ปกป้องดูแลเจ้านายจะได้รับเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ดูแล​ต้น​มะเดื่อ ผู้​นั้น​จะ​ได้​กิน​ผล​ของ​มัน และ​ผู้​ที่​เฝ้า​ดู​นาย​ของ​ตน​จะ​ได้​รับ​เกียรติ
交叉引用
  • 列王紀下 5:2 - 亞蘭 人曾經成羣出來、到處侵掠;他們從 以色列 地擄了一個小女孩子;這孩子就在 乃縵 太太面前 伺候着 。
  • 列王紀下 5:3 - 她對她主母說:『巴不得我主人就在 撒瑪利亞 的神言人面前呢!那麼他就能使主人復原、沒有痲瘋屬之病了。』
  • 列王紀下 3:11 - 約沙法 說:『這裏不是有永恆主的神言人、我們可以托他去尋問永恆主的麼?』 以色列 王的臣僕中有一個人回答說:『這裏有 沙法 的兒子 以利沙 、就是曾經倒水在 以利亞 手上、 去服事 以利亞 的 。
  • 列王紀下 5:27 - 因此 乃縵 的痲瘋屬之病必沾住你和你後裔到永遠。』 基哈西 從 以利沙 面前退出來,就患了痲瘋屬之病,像雪那麼白。
  • 列王紀下 5:25 - 基哈西 進去,侍立在他主人面前。 以利沙 問 他說:『 基哈西 ,你從哪裏來?』他說:『僕人沒有往哪裏去,哪裏也沒有啊。』
  • 創世記 39:22 - 看監的把監裏所有的囚犯都交在 約瑟 手裏;凡那裏所作的事、都是他作的。
  • 創世記 39:23 - 凡在 約瑟 手下的事,看監的都不察看,因為永恆主和 約瑟 同在;永恆主使他所作的盡都順利。
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此永恆主 以色列 的上帝發神諭說:「我固然曾經說過:你和你父的家必永遠在我面前往來」,但現在永恆主卻發神諭說:「我絕不容你們這樣行了,因為尊重我的、我必重看他;藐視我的、他就必被輕視。
  • 箴言 17:2 - 辦事聰明的僕人必管轄貽羞之子, 而在眾族弟兄中同分產業。
  • 哥林多人前書 9:13 - 豈不知為聖事作工的、喫殿中之物麼?侍候祭壇的、跟祭壇分物麼?
  • 創世記 39:2 - 但永恆主和 約瑟 同在, 約瑟 就成了一個 凡事 順利的人,在他主人 埃及 人家中 作事 。
  • 創世記 39:3 - 他主人見永恆主和他同在,見永恆主叫他所作的在他手裏盡都順利,
  • 創世記 39:4 - 約瑟 就在他主人面前蒙恩,伺候他主人;他主人並且派他管理他的家,把一切所有的都交在他手裏。
  • 創世記 39:5 - 自從主人派 約瑟 管理他的家和他一切所有的,永恆主就因 約瑟 的緣故賜福與那 埃及 人的家;凡他一切所有的,無論是在家裏的、是在田裏的、都蒙永恆主賜福。
  • 使徒行傳 10:7 - 向他說話的天使離開了之後, 哥尼流 便叫了兩個家僕、和常伺候他的一個敬虔的兵來,
  • 馬可福音 10:43 - 你們中間可不是這樣:不,你們中間凡想要做大的、就該做你們的僕役;
  • 創世記 24:2 - 亞伯拉罕 對他的僕人、他家中的老者、那管理他所有的一切的、說:『請把手放在我的大腿下。
  • 創世記 24:3 - 我要叫你指着永恆主、天之上帝、地之上帝、來起誓,不要從 迦南 人、就是我住在他們中間的 迦南 人中為我兒子娶妻。
  • 彼得前書 2:18 - 你們做家僕的,要用十分敬畏的心順服主人,不但 順服 那良善溫和的,也 順服 那彎曲的。
  • 詩篇 123:2 - 看哪,奴僕的眼怎樣望着主人的手, 婢女的眼怎樣望着主母的手, 我們的眼也怎樣望着永恆主我們的上帝, 直到他恩待我們。
  • 歌羅西人書 3:22 - 做僕人的,你們凡事要聽從按肉身做主人的;別單用眼見的服事、像只討人喜歡的,卻要用純誠的心而敬畏主。
  • 馬太福音 25:21 - 他主人對他說:「好,又良善又可靠的奴僕,你在少的上頭可靠,我要委派你管理多的;進入你主人的喜樂吧!」
  • 馬太福音 25:22 - 那領一萬二千的也上前來,說:「主啊,你交給我一萬二千;請看,我另外賺了一萬二千了。」
  • 馬太福音 24:25 - 看哪,我豫先告訴你們了。
  • 出埃及記 24:13 - 於是 摩西 和他的助手 約書亞 起來, 摩西 就上了上帝的山。
  • 彼得前書 2:21 - 你們蒙召原是為了這個,因為基督也替你們受了苦 給你們留下摹樣、叫你們緊跟着他的腳蹤。
  • 馬太福音 24:46 - 主人來了,見他這樣行,那奴僕有福啊!
  • 箴言 22:29 - 你看辦事敏捷的人吧; 他必侍立於君王面前; 他不侍立於微賤無名的人面前。
  • 路加福音 12:43 - 主人來了,見他這樣行,那僕人有福啊!
  • 路加福音 12:44 - 我老實告訴你們,主人還要委派他管理一切資財呢。
  • 路加福音 19:17 - 主人說:「好,善的僕人;你既在最小的上頭顯為可靠,你可以有權柄管十座城。」
  • 約翰福音 12:26 - 人若服事我,就該跟從我;我在哪裏,我的僕役也必在哪裏。人若服事我,我父必尊重他。
  • 哥林多人前書 3:8 - 栽種的和澆灌的、都是一體:只是各人必照自己的勞苦、去得自己的賞報。
  • 提摩太後書 2:6 - 是勞苦的農夫應該首先享受果實的。
  • 路加福音 12:37 - 主人來了,看見僕人儆醒着,那些僕人就有福啊!我實在告訴你們,他必束上帶,叫他們坐席,自己倒上前去服事他們呢!
  • 雅歌 8:12 - 但我的葡萄園、我自己的、在我面前; 所羅門 哪,一千錠儘管歸你, 二百錠歸顧守果子的人吧!
  • 哥林多人前書 9:7 - 誰當兵,自備糧餉呢?誰栽葡萄園,不喫它的果子呢?誰牧養羊羣,不喫羊羣的奶子呢?
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 顧守無花果樹的、必喫樹上的果子; 謹慎伺候主人的、必得尊榮。
  • 新标点和合本 - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 当代译本 - 看护无花果树的吃无花果, 照顾主人的也必得尊荣。
  • 圣经新译本 - 照料无花果树的,必吃树上的果子; 事奉主人的,必得尊荣。
  • 中文标准译本 - 看守无花果树的,必吃树上果实; 看护主人的,必得尊荣。
  • 现代标点和合本 - 看守无花果树的必吃树上的果子, 敬奉主人的必得尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 看守无花果树的, 必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • New International Version - The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored.
  • New International Reader's Version - A person who guards a fig tree will eat its fruit. And a person who protects their master will be honored.
  • English Standard Version - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored.
  • New Living Translation - As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit, so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
  • The Message - If you care for your orchard, you’ll enjoy its fruit; if you honor your boss, you’ll be honored.
  • Christian Standard Bible - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and whoever looks after his master will be honored.
  • New American Standard Bible - One who tends the fig tree will eat its fruit, And one who cares for his master will be honored.
  • New King James Version - Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.
  • Amplified Bible - He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who faithfully protects and cares for his master will be honored.
  • American Standard Version - Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
  • King James Version - Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
  • New English Translation - The one who tends a fig tree will eat its fruit, and whoever takes care of his master will be honored.
  • World English Bible - Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
  • 新標點和合本 - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 當代譯本 - 看護無花果樹的吃無花果, 照顧主人的也必得尊榮。
  • 聖經新譯本 - 照料無花果樹的,必吃樹上的果子; 事奉主人的,必得尊榮。
  • 中文標準譯本 - 看守無花果樹的,必吃樹上果實; 看護主人的,必得尊榮。
  • 現代標點和合本 - 看守無花果樹的必吃樹上的果子, 敬奉主人的必得尊榮。
  • 文理和合譯本 - 守無花果樹者、必食其實、顧主人者、必得其榮、
  • 文理委辦譯本 - 植無花果樹、可食其實、人事其主、必蒙賞賚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守無花果樹、必得食其實、顧其主人者、必得尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - El que cuida de la higuera comerá de sus higos, y el que vela por su amo recibirá honores.
  • 현대인의 성경 - 무화과나무를 보살피는 사람은 그 과실을 먹고 자기 주인을 잘 보살피는 사람은 영화를 누린다.
  • Новый Русский Перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своем господине, будет в чести.
  • Восточный перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui soigne son figuier jouira de ses fruits, et qui prend soin de son maître sera honoré.
  • リビングバイブル - 果樹園の番人がそこの果物を頂けるように、 主人のために働く者が報酬を受けるのは当然です。
  • Nova Versão Internacional - Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Feigenbaum pflegt, kann die Früchte ernten; wer sich für seinen Herrn einsetzt, der findet Anerkennung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Săn sóc cây vả sẽ được ăn quả; phục vụ hết lòng, chủ sẽ thưởng công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดูแลต้นมะเดื่อจะได้กินผลของมัน ผู้ที่ปกป้องดูแลเจ้านายจะได้รับเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ดูแล​ต้น​มะเดื่อ ผู้​นั้น​จะ​ได้​กิน​ผล​ของ​มัน และ​ผู้​ที่​เฝ้า​ดู​นาย​ของ​ตน​จะ​ได้​รับ​เกียรติ
  • 列王紀下 5:2 - 亞蘭 人曾經成羣出來、到處侵掠;他們從 以色列 地擄了一個小女孩子;這孩子就在 乃縵 太太面前 伺候着 。
  • 列王紀下 5:3 - 她對她主母說:『巴不得我主人就在 撒瑪利亞 的神言人面前呢!那麼他就能使主人復原、沒有痲瘋屬之病了。』
  • 列王紀下 3:11 - 約沙法 說:『這裏不是有永恆主的神言人、我們可以托他去尋問永恆主的麼?』 以色列 王的臣僕中有一個人回答說:『這裏有 沙法 的兒子 以利沙 、就是曾經倒水在 以利亞 手上、 去服事 以利亞 的 。
  • 列王紀下 5:27 - 因此 乃縵 的痲瘋屬之病必沾住你和你後裔到永遠。』 基哈西 從 以利沙 面前退出來,就患了痲瘋屬之病,像雪那麼白。
  • 列王紀下 5:25 - 基哈西 進去,侍立在他主人面前。 以利沙 問 他說:『 基哈西 ,你從哪裏來?』他說:『僕人沒有往哪裏去,哪裏也沒有啊。』
  • 創世記 39:22 - 看監的把監裏所有的囚犯都交在 約瑟 手裏;凡那裏所作的事、都是他作的。
  • 創世記 39:23 - 凡在 約瑟 手下的事,看監的都不察看,因為永恆主和 約瑟 同在;永恆主使他所作的盡都順利。
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此永恆主 以色列 的上帝發神諭說:「我固然曾經說過:你和你父的家必永遠在我面前往來」,但現在永恆主卻發神諭說:「我絕不容你們這樣行了,因為尊重我的、我必重看他;藐視我的、他就必被輕視。
  • 箴言 17:2 - 辦事聰明的僕人必管轄貽羞之子, 而在眾族弟兄中同分產業。
  • 哥林多人前書 9:13 - 豈不知為聖事作工的、喫殿中之物麼?侍候祭壇的、跟祭壇分物麼?
  • 創世記 39:2 - 但永恆主和 約瑟 同在, 約瑟 就成了一個 凡事 順利的人,在他主人 埃及 人家中 作事 。
  • 創世記 39:3 - 他主人見永恆主和他同在,見永恆主叫他所作的在他手裏盡都順利,
  • 創世記 39:4 - 約瑟 就在他主人面前蒙恩,伺候他主人;他主人並且派他管理他的家,把一切所有的都交在他手裏。
  • 創世記 39:5 - 自從主人派 約瑟 管理他的家和他一切所有的,永恆主就因 約瑟 的緣故賜福與那 埃及 人的家;凡他一切所有的,無論是在家裏的、是在田裏的、都蒙永恆主賜福。
  • 使徒行傳 10:7 - 向他說話的天使離開了之後, 哥尼流 便叫了兩個家僕、和常伺候他的一個敬虔的兵來,
  • 馬可福音 10:43 - 你們中間可不是這樣:不,你們中間凡想要做大的、就該做你們的僕役;
  • 創世記 24:2 - 亞伯拉罕 對他的僕人、他家中的老者、那管理他所有的一切的、說:『請把手放在我的大腿下。
  • 創世記 24:3 - 我要叫你指着永恆主、天之上帝、地之上帝、來起誓,不要從 迦南 人、就是我住在他們中間的 迦南 人中為我兒子娶妻。
  • 彼得前書 2:18 - 你們做家僕的,要用十分敬畏的心順服主人,不但 順服 那良善溫和的,也 順服 那彎曲的。
  • 詩篇 123:2 - 看哪,奴僕的眼怎樣望着主人的手, 婢女的眼怎樣望着主母的手, 我們的眼也怎樣望着永恆主我們的上帝, 直到他恩待我們。
  • 歌羅西人書 3:22 - 做僕人的,你們凡事要聽從按肉身做主人的;別單用眼見的服事、像只討人喜歡的,卻要用純誠的心而敬畏主。
  • 馬太福音 25:21 - 他主人對他說:「好,又良善又可靠的奴僕,你在少的上頭可靠,我要委派你管理多的;進入你主人的喜樂吧!」
  • 馬太福音 25:22 - 那領一萬二千的也上前來,說:「主啊,你交給我一萬二千;請看,我另外賺了一萬二千了。」
  • 馬太福音 24:25 - 看哪,我豫先告訴你們了。
  • 出埃及記 24:13 - 於是 摩西 和他的助手 約書亞 起來, 摩西 就上了上帝的山。
  • 彼得前書 2:21 - 你們蒙召原是為了這個,因為基督也替你們受了苦 給你們留下摹樣、叫你們緊跟着他的腳蹤。
  • 馬太福音 24:46 - 主人來了,見他這樣行,那奴僕有福啊!
  • 箴言 22:29 - 你看辦事敏捷的人吧; 他必侍立於君王面前; 他不侍立於微賤無名的人面前。
  • 路加福音 12:43 - 主人來了,見他這樣行,那僕人有福啊!
  • 路加福音 12:44 - 我老實告訴你們,主人還要委派他管理一切資財呢。
  • 路加福音 19:17 - 主人說:「好,善的僕人;你既在最小的上頭顯為可靠,你可以有權柄管十座城。」
  • 約翰福音 12:26 - 人若服事我,就該跟從我;我在哪裏,我的僕役也必在哪裏。人若服事我,我父必尊重他。
  • 哥林多人前書 3:8 - 栽種的和澆灌的、都是一體:只是各人必照自己的勞苦、去得自己的賞報。
  • 提摩太後書 2:6 - 是勞苦的農夫應該首先享受果實的。
  • 路加福音 12:37 - 主人來了,看見僕人儆醒着,那些僕人就有福啊!我實在告訴你們,他必束上帶,叫他們坐席,自己倒上前去服事他們呢!
  • 雅歌 8:12 - 但我的葡萄園、我自己的、在我面前; 所羅門 哪,一千錠儘管歸你, 二百錠歸顧守果子的人吧!
  • 哥林多人前書 9:7 - 誰當兵,自備糧餉呢?誰栽葡萄園,不喫它的果子呢?誰牧養羊羣,不喫羊羣的奶子呢?
圣经
资源
计划
奉献