逐节对照
- 中文標準譯本 - 看守無花果樹的,必吃樹上果實; 看護主人的,必得尊榮。
- 新标点和合本 - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
- 和合本2010(神版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
- 当代译本 - 看护无花果树的吃无花果, 照顾主人的也必得尊荣。
- 圣经新译本 - 照料无花果树的,必吃树上的果子; 事奉主人的,必得尊荣。
- 中文标准译本 - 看守无花果树的,必吃树上果实; 看护主人的,必得尊荣。
- 现代标点和合本 - 看守无花果树的必吃树上的果子, 敬奉主人的必得尊荣。
- 和合本(拼音版) - 看守无花果树的, 必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
- New International Version - The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored.
- New International Reader's Version - A person who guards a fig tree will eat its fruit. And a person who protects their master will be honored.
- English Standard Version - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored.
- New Living Translation - As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit, so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
- The Message - If you care for your orchard, you’ll enjoy its fruit; if you honor your boss, you’ll be honored.
- Christian Standard Bible - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and whoever looks after his master will be honored.
- New American Standard Bible - One who tends the fig tree will eat its fruit, And one who cares for his master will be honored.
- New King James Version - Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.
- Amplified Bible - He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who faithfully protects and cares for his master will be honored.
- American Standard Version - Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
- King James Version - Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
- New English Translation - The one who tends a fig tree will eat its fruit, and whoever takes care of his master will be honored.
- World English Bible - Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
- 新標點和合本 - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
- 當代譯本 - 看護無花果樹的吃無花果, 照顧主人的也必得尊榮。
- 聖經新譯本 - 照料無花果樹的,必吃樹上的果子; 事奉主人的,必得尊榮。
- 呂振中譯本 - 顧守無花果樹的、必喫樹上的果子; 謹慎伺候主人的、必得尊榮。
- 現代標點和合本 - 看守無花果樹的必吃樹上的果子, 敬奉主人的必得尊榮。
- 文理和合譯本 - 守無花果樹者、必食其實、顧主人者、必得其榮、
- 文理委辦譯本 - 植無花果樹、可食其實、人事其主、必蒙賞賚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守無花果樹、必得食其實、顧其主人者、必得尊榮、
- Nueva Versión Internacional - El que cuida de la higuera comerá de sus higos, y el que vela por su amo recibirá honores.
- 현대인의 성경 - 무화과나무를 보살피는 사람은 그 과실을 먹고 자기 주인을 잘 보살피는 사람은 영화를 누린다.
- Новый Русский Перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своем господине, будет в чести.
- Восточный перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui soigne son figuier jouira de ses fruits, et qui prend soin de son maître sera honoré.
- リビングバイブル - 果樹園の番人がそこの果物を頂けるように、 主人のために働く者が報酬を受けるのは当然です。
- Nova Versão Internacional - Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
- Hoffnung für alle - Wer seinen Feigenbaum pflegt, kann die Früchte ernten; wer sich für seinen Herrn einsetzt, der findet Anerkennung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Săn sóc cây vả sẽ được ăn quả; phục vụ hết lòng, chủ sẽ thưởng công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดูแลต้นมะเดื่อจะได้กินผลของมัน ผู้ที่ปกป้องดูแลเจ้านายจะได้รับเกียรติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดดูแลต้นมะเดื่อ ผู้นั้นจะได้กินผลของมัน และผู้ที่เฝ้าดูนายของตนจะได้รับเกียรติ
交叉引用
- 列王紀下 5:2 - 亞蘭人的一支劫掠隊出征,從以色列地擄回來一個少女,這少女就在奈曼的妻子面前侍候。
- 列王紀下 5:3 - 她對主母說:「真希望主人能去見那位在撒瑪利亞的先知,他一定會治好主人的痲瘋。」
- 列王紀下 3:11 - 約沙法說:「這裡有没有耶和華的先知?我們可以藉著他求問耶和華。」 以色列王的一個臣僕回覆說:「這裡有沙法的兒子以利沙,他從前服事以利亞 。」
- 列王紀下 5:27 - 因此,奈曼的痲瘋必永遠沾上你和你的後裔。」於是基哈西患上痲瘋,蒼白如雪,從以利沙面前離開了。
- 列王紀下 5:25 - 基哈西進來站在他主人面前,以利沙問他:「基哈西,你去了哪裡?」他說:「僕人哪裡也沒去呀!」
- 創世記 39:22 - 監獄長就把監獄裡所有的囚犯都交在約瑟手下;獄中要辦的一切事,都由約瑟處理。
- 創世記 39:23 - 監獄長對約瑟手中的一切事都不查看,因耶和華與他同在,耶和華使他所做的都順利。
- 撒母耳記上 2:30 - 「因此耶和華以色列的神宣告: 我確實說過, 你和你的父家 要永遠行在我面前。 但現在,耶和華宣告:絕不會這樣了! 因為尊重我的,我必尊重他; 輕視我的,他必被藐視。
- 箴言 17:2 - 明達的奴僕必管轄主人蒙羞的兒子, 並將在兄弟中間分得繼業。
- 哥林多前書 9:13 - 難道你們不知道,在聖殿供職的人,都吃聖殿中的食物;侍候祭壇的人,都一同享用祭壇上的供物嗎?
- 創世記 39:2 - 耶和華與約瑟同在,他就成為事事順利的人。他住在他埃及主人的家中。
- 創世記 39:3 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手上所做的一切都順利;
- 創世記 39:4 - 約瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所擁有的一切都交在他的手中。
- 創世記 39:5 - 自從波提乏指派約瑟管理家和所擁有的一切,耶和華就因約瑟的緣故祝福了那埃及人的家;無論在家裡或在田間,他所擁有的一切都蒙耶和華的祝福。
- 使徒行傳 10:7 - 向哥尼流說話的天使離開以後,哥尼流叫來兩個家僕和常伺候他的一個敬神的士兵,
- 馬可福音 10:43 - 但你們當中卻不是這樣;相反,無論誰想在你們當中為大,誰就該做你們的僕人;
- 創世記 24:2 - 亞伯拉罕對管理他所有家業、家中最大的僕人說:「請你把手放在我大腿底下,
- 創世記 24:3 - 我要你指著耶和華——天和地的神起誓,不可從我所住的迦南,為我的兒子娶他們的女兒為妻;
- 彼得前書 2:18 - 你們做家僕的,應當以完全敬畏的心服從主人;不僅要服從善良溫和的,就是乖僻的,也要服從。
- 詩篇 123:2 - 看哪, 僕人的眼睛怎樣望著主人的手, 婢女的眼睛怎樣望著主母的手, 我們的眼睛也照樣望著耶和華我們的神, 直到他恩待我們。
- 歌羅西書 3:22 - 你們做奴僕的,凡事都要順從自己在世上的 主人,不要只在人眼前服事,像是討人的歡心,而要以忠實的心敬畏主 。
- 馬太福音 25:21 - 「主人對他說:『做得好,忠心的好奴僕!你在少許的事上忠心,我要委任你統管很多的事。進來分享你主人的快樂吧!』
- 馬太福音 25:22 - 「那領了兩千兩銀子的也上前來,說:『主啊,你交託給我兩千兩銀子,請看,我另外賺了兩千兩。』
- 馬太福音 24:25 - 看哪,我已經預先告訴你們了!
- 出埃及記 24:13 - 於是摩西與事奉他的約書亞一同起來,摩西就上到神的山。
- 彼得前書 2:21 - 原來你們是為此蒙召的, 因為基督也為你們受了苦害, 給你們留下了榜樣, 好讓你們追隨他的腳蹤。
- 馬太福音 24:46 - 主人回來的時候,看見哪個奴僕這樣做,那個奴僕就蒙福了。
- 箴言 22:29 - 你看見過做事老練的人嗎? 他必站立在君王面前, 而不會站立在低微的人面前。
- 路加福音 12:43 - 主人回來的時候,看見哪個奴僕如此行,那個奴僕就蒙福了。
- 路加福音 12:44 - 我確實地告訴你們:主人會委任他統管自己所擁有的一切。
- 路加福音 19:17 - 「主人對他說:『做得好,好奴僕!因為你在最小的事上忠心,你就有權掌管十個城。』
- 約翰福音 12:26 - 一個人如果要服事我,就當跟從我;我在哪裡,我的僕人也將要在哪裡。如果有人服事我,父將尊重他。
- 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都一樣,只是將來每個人要照著自己的勞苦得自己的報償。
- 提摩太後書 2:6 - 勞苦做工的農夫,應該先享受果實。
- 路加福音 12:37 - 主人回來的時候,看見哪些奴僕警醒著,那些奴僕就蒙福了。我確實地告訴你們:主人會束上腰帶,請他們坐席,並來伺候他們。
- 哥林多前書 9:7 - 曾經有誰當兵自備糧餉呢?有誰栽種葡萄園不吃園中的果子呢?有誰牧養羊群不喝羊群的奶呢?