逐节对照
- 聖經新譯本 - 照料無花果樹的,必吃樹上的果子; 事奉主人的,必得尊榮。
- 新标点和合本 - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
- 和合本2010(神版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
- 当代译本 - 看护无花果树的吃无花果, 照顾主人的也必得尊荣。
- 圣经新译本 - 照料无花果树的,必吃树上的果子; 事奉主人的,必得尊荣。
- 中文标准译本 - 看守无花果树的,必吃树上果实; 看护主人的,必得尊荣。
- 现代标点和合本 - 看守无花果树的必吃树上的果子, 敬奉主人的必得尊荣。
- 和合本(拼音版) - 看守无花果树的, 必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
- New International Version - The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored.
- New International Reader's Version - A person who guards a fig tree will eat its fruit. And a person who protects their master will be honored.
- English Standard Version - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored.
- New Living Translation - As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit, so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
- The Message - If you care for your orchard, you’ll enjoy its fruit; if you honor your boss, you’ll be honored.
- Christian Standard Bible - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and whoever looks after his master will be honored.
- New American Standard Bible - One who tends the fig tree will eat its fruit, And one who cares for his master will be honored.
- New King James Version - Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.
- Amplified Bible - He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who faithfully protects and cares for his master will be honored.
- American Standard Version - Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
- King James Version - Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
- New English Translation - The one who tends a fig tree will eat its fruit, and whoever takes care of his master will be honored.
- World English Bible - Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
- 新標點和合本 - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
- 當代譯本 - 看護無花果樹的吃無花果, 照顧主人的也必得尊榮。
- 呂振中譯本 - 顧守無花果樹的、必喫樹上的果子; 謹慎伺候主人的、必得尊榮。
- 中文標準譯本 - 看守無花果樹的,必吃樹上果實; 看護主人的,必得尊榮。
- 現代標點和合本 - 看守無花果樹的必吃樹上的果子, 敬奉主人的必得尊榮。
- 文理和合譯本 - 守無花果樹者、必食其實、顧主人者、必得其榮、
- 文理委辦譯本 - 植無花果樹、可食其實、人事其主、必蒙賞賚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守無花果樹、必得食其實、顧其主人者、必得尊榮、
- Nueva Versión Internacional - El que cuida de la higuera comerá de sus higos, y el que vela por su amo recibirá honores.
- 현대인의 성경 - 무화과나무를 보살피는 사람은 그 과실을 먹고 자기 주인을 잘 보살피는 사람은 영화를 누린다.
- Новый Русский Перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своем господине, будет в чести.
- Восточный перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui soigne son figuier jouira de ses fruits, et qui prend soin de son maître sera honoré.
- リビングバイブル - 果樹園の番人がそこの果物を頂けるように、 主人のために働く者が報酬を受けるのは当然です。
- Nova Versão Internacional - Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
- Hoffnung für alle - Wer seinen Feigenbaum pflegt, kann die Früchte ernten; wer sich für seinen Herrn einsetzt, der findet Anerkennung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Săn sóc cây vả sẽ được ăn quả; phục vụ hết lòng, chủ sẽ thưởng công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดูแลต้นมะเดื่อจะได้กินผลของมัน ผู้ที่ปกป้องดูแลเจ้านายจะได้รับเกียรติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดดูแลต้นมะเดื่อ ผู้นั้นจะได้กินผลของมัน และผู้ที่เฝ้าดูนายของตนจะได้รับเกียรติ
交叉引用
- 列王紀下 5:2 - 亞蘭人曾經出去結隊搶掠,從以色列地擄了一個小女孩,她就侍候乃縵的妻子。
- 列王紀下 5:3 - 她對她的女主人說:“如果我的主人去見撒瑪利亞的先知就好了,他必定能治好他的痲風。”
- 列王紀下 3:11 - 約沙法說:“這裡不是有一位耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。”以色列王的一位臣僕說:“這裡有沙法的兒子以利沙,他從前是服事以利亞的(“他從前是服事以利亞的”原文作“他從前倒水在以利亞手上”)。”
- 列王紀下 5:27 - 因此,乃縵的痲風要附在你的身上和你後裔的身上,直到永遠。”基哈西從以利沙面前離去時,就長了痲風,好像雪那樣白。
- 列王紀下 5:25 - 他進去,侍立在他主人面前,以利沙對他說:“基哈西,你從哪裡來?”他說:“你的僕人沒有到過甚麼地方。”
- 創世記 39:22 - 因此,監獄長把監裡所有的囚犯都交在約瑟手裡;他們在那裡所作的一切事務,都由約瑟負責處理。
- 創世記 39:23 - 凡交在約瑟手裡的事務,監獄長一概不聞不問;因為耶和華與約瑟同在,使他所作的盡都順利。
- 撒母耳記上 2:30 - 因此,耶和華以色列的 神說:‘我曾說:你的家和你的父家,必永遠行在我面前。’現在耶和華卻說:‘我決不容你們這樣行了,因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必受到輕視。
- 箴言 17:2 - 明慧的僕人,必管轄主人貽羞的兒子; 又可以在眾兒子中同分產業。
- 哥林多前書 9:13 - 難道你們不知道,在聖殿供職的,就吃殿中的供物;侍候祭壇的,就分領壇上的祭物嗎?
- 創世記 39:2 - 耶和華與約瑟同在,約瑟就事事順利,住在他主人埃及人的家裡。
- 創世記 39:3 - 他的主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所作的盡都順利,
- 創世記 39:4 - 約瑟就得主人的歡心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手裡。
- 創世記 39:5 - 自從主人指派約瑟管理他的家,和他所有的一切,耶和華就因約瑟的緣故,賜福給那埃及人的家。他家裡和田間所有的一切,都蒙耶和華賜福。
- 使徒行傳 10:7 - 和他說話的天使走了之後,他就叫了兩個家僕和侍候他的一個虔誠的士兵來,
- 馬可福音 10:43 - 但你們中間卻不要這樣;誰想在你們中間為大的,就要作你們的僕役,
- 創世記 24:2 - 亞伯拉罕對他家中最老的,管理他所有產業的那僕人說:“請把你的手放在我的大腿底下。
- 創世記 24:3 - 我要你指著耶和華天地的 神起誓,不可從我現在居住的迦南人中,為我的兒子娶他們的女子為妻。
- 彼得前書 2:18 - 你們作僕人的,要凡事敬畏順服主人,不單是對善良溫和的,就是乖僻的也要順服。
- 詩篇 123:2 - 僕人的眼睛怎樣望著主人的手, 婢女的眼睛怎樣望著主母的手, 我們的眼睛也照樣望著耶和華我們的 神, 直到他向我們施恩。
- 歌羅西書 3:22 - 你們作僕人的,要凡事聽從世上的主人,作事不要只作給人看,像那些討人歡心的一樣,卻要以真誠的心敬畏主。
- 馬太福音 25:21 - 主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
- 馬太福音 25:22 - 那領了一萬二千的也前來,說:‘主啊,你交了一萬二千給我,你看,我又賺了一萬二千。’
- 馬太福音 24:25 - 你們看!我已經事先告訴你們了。
- 出埃及記 24:13 - 於是,摩西和他的侍從約書亞起來;摩西就上到 神的山那裡去了。
- 彼得前書 2:21 - 你們就是為此蒙召,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。
- 馬太福音 24:46 - 主人來到,看見他這樣作,那僕人就有福了。
- 箴言 22:29 - 你見過辦事能幹的人嗎? 他必侍立在君王面前, 必不會侍立在低微的人面前。
- 路加福音 12:43 - 主人來到的時候,看見他這樣作,那僕人就有福了。
- 路加福音 12:44 - 我實在告訴你們,主人要指派他管理主人的一切財產。
- 路加福音 19:17 - 主人說:‘好,良善的僕人,你既然在最小的事上忠心,可以有權管理十座城。’
- 約翰福音 12:26 - 如果有人服事我,就應當跟從我;我在哪裡,服事我的人也會在哪裡;如果有人服事我,我父必尊重他。
- 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都是一樣,只是各人要照著自己的勞苦得著自己的報酬。
- 提摩太後書 2:6 - 勞力的農夫理當先嘗果實。
- 路加福音 12:37 - 主人來到了,看見僕人警醒,這些僕人就有福了。我實在告訴你們,主人必親自束腰,招待他們吃飯,進前來侍候他們。
- 雅歌 8:12 - 我自己的葡萄園卻在我面前, 所羅門哪,一萬一千四百克歸給你, 二千二百八十克歸給那些看守果子的人。
- 哥林多前書 9:7 - 有誰當兵要自備糧餉呢?有誰栽種葡萄園,不吃園裡的果子呢?有誰牧養羊群,不喝羊的奶呢?