Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:12 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲者見害則避、愚拙者冒往遭刑、
  • 新标点和合本 - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
  • 和合本2010(神版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
  • 当代译本 - 明哲遇祸躲避, 愚人前去受害。
  • 圣经新译本 - 精明人看见灾祸,就躲藏起来; 愚蒙人反往前走,自取祸害。
  • 中文标准译本 - 聪明人看见恶事会躲藏; 无知的人前去自招惩罚。
  • 现代标点和合本 - 通达人见祸藏躲, 愚蒙人前往受害。
  • 和合本(拼音版) - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • New International Version - The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
  • New International Reader's Version - Wise people see danger and go to a safe place. But childish people keep on going and suffer for it.
  • English Standard Version - The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.
  • New Living Translation - A prudent person foresees danger and takes precautions. The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
  • The Message - A prudent person sees trouble coming and ducks; a simpleton walks in blindly and is clobbered.
  • Christian Standard Bible - A sensible person sees danger and takes cover; the inexperienced keep going and are punished.
  • New American Standard Bible - A prudent person sees evil and hides himself; But the naive proceed, and pay the penalty.
  • New King James Version - A prudent man foresees evil and hides himself; The simple pass on and are punished.
  • Amplified Bible - A prudent man sees evil and hides himself and avoids it, But the naive [who are easily misled] continue on and are punished [by suffering the consequences of sin].
  • American Standard Version - A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
  • King James Version - A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
  • New English Translation - A shrewd person sees danger and hides himself, but the naive keep right on going and suffer for it.
  • World English Bible - A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
  • 新標點和合本 - 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
  • 當代譯本 - 明哲遇禍躲避, 愚人前去受害。
  • 聖經新譯本 - 精明人看見災禍,就躲藏起來; 愚蒙人反往前走,自取禍害。
  • 呂振中譯本 - 精明人一見災禍就躲藏; 愚蠢人卻前往去受罰受害。
  • 中文標準譯本 - 聰明人看見惡事會躲藏; 無知的人前去自招懲罰。
  • 現代標點和合本 - 通達人見禍藏躲, 愚蒙人前往受害。
  • 文理和合譯本 - 精明者見害而隱避、樸拙者前往而遘災、
  • 文理委辦譯本 - 智者先機以避害、愚人前往而遭刑。
  • Nueva Versión Internacional - El prudente ve el peligro y lo evita; el inexperto sigue adelante y sufre las consecuencias.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 사람은 위험을 보면 피하지만 어리석은 사람은 그대로 나아가다가 어려움을 당한다.
  • Новый Русский Перевод - Разумный видит опасность – и скроется, а простаки идут дальше и бывают наказаны.
  • Восточный перевод - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri ; l’homme sans expérience poursuit son chemin et en subira les conséquences.
  • リビングバイブル - 何かを始めるとき、 思慮深い人はきちんと見通しを立てますが、 考えの足りない人は 向こう見ずに手をつけて失敗します。
  • Nova Versão Internacional - O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as consequências.
  • Hoffnung für alle - Der Kluge sieht das Unglück voraus und bringt sich in Sicherheit; ein Unerfahrener rennt mitten hinein und muss die Folgen tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn tránh né nguy nan. Người dại đâm đầu hướng tới tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมีวิจารณญาณเห็นภัยอันตรายและหลบเข้าที่กำบัง ส่วนคนโง่เดินลุยต่อไปและต้องทุกข์ทนกับผลที่ตามมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ฉลาด​รอบคอบ​เห็น​ภัย​อันตราย​ก็​จะ​หลบ​ซ่อน​ตัว แต่​คน​เขลา​ก้าว​ต่อ​ไป​แล้ว​เผชิญ​กับ​ความ​ทุกข์
交叉引用
  • 彼得後書 3:7 - 今之天地、賴天主之命而存、迨審判惡人淪亡之日、則以火焚之、
  • 以賽亞書 26:20 - 我民歟、往哉、入密室、鎖閉其門、暫匿片時、待忿怒 忿怒或作患難 已過、
  • 以賽亞書 26:21 - 蓋主離其所、欲討地上居民之罪、地必顯露流入其中之血、不復掩蓋其上見殺者之屍、
  • 詩篇 57:1 - 求天主憐恤我、因我心神惟望主蔭庇、願在主翼之蔭下得蒙覆庇、直至害過災消、
  • 詩篇 57:2 - 我呼籲至上之天主、我呼籲成全我事之天主、
  • 詩篇 57:3 - 從天上施恩救我、譴責欲吞我之人、細拉、天主必施憐憫及誠實、
  • 馬太福音 3:7 - 約翰 見法利賽與撒度該教人、亦多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
  • 希伯來書 11:7 - 挪亞 有信、蒙天主默示未見之事、遂敬畏主、而造方舟以救其家、以此罪世、且得由信之義、
  • 希伯來書 6:18 - 我儕避難堅心希望所許之福、既有此永不可易之二事、天主於此事、不能誑言、我儕即大有勉勵、
  • 出埃及記 9:20 - 法老 之臣僕中畏懼主言者、使僕與畜趨歸於舍、
  • 出埃及記 9:21 - 惟不以主言為意者、則遺僕與畜在田、○
  • 彼得後書 3:10 - 主之日至、如盜乘夜而來、當時天大震響而逝、體質被烈火銷鎔、地與地上造作之物皆被焚燬、
  • 彼得後書 3:11 - 萬物既將消滅、則爾之舉動、當如何聖潔、當如何虔敬、
  • 彼得後書 3:12 - 希望切慕天主之日至、是日天將被火焚燬、體質被烈燄銷鎔、
  • 彼得後書 3:13 - 惟我儕按主所許、希望新天新地、即義之所居也、
  • 彼得後書 3:14 - 可愛者乎、爾既望此、則當殷勤奮勉、可於主前無玷無瑕、而得平康、
  • 箴言 18:10 - 主之名如鞏固之臺、善人速登、得蒙覆庇、
  • 箴言 22:3 - 明哲人見害則避、愚拙人冒往遭刑、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲者見害則避、愚拙者冒往遭刑、
  • 新标点和合本 - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
  • 和合本2010(神版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
  • 当代译本 - 明哲遇祸躲避, 愚人前去受害。
  • 圣经新译本 - 精明人看见灾祸,就躲藏起来; 愚蒙人反往前走,自取祸害。
  • 中文标准译本 - 聪明人看见恶事会躲藏; 无知的人前去自招惩罚。
  • 现代标点和合本 - 通达人见祸藏躲, 愚蒙人前往受害。
  • 和合本(拼音版) - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • New International Version - The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
  • New International Reader's Version - Wise people see danger and go to a safe place. But childish people keep on going and suffer for it.
  • English Standard Version - The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.
  • New Living Translation - A prudent person foresees danger and takes precautions. The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
  • The Message - A prudent person sees trouble coming and ducks; a simpleton walks in blindly and is clobbered.
  • Christian Standard Bible - A sensible person sees danger and takes cover; the inexperienced keep going and are punished.
  • New American Standard Bible - A prudent person sees evil and hides himself; But the naive proceed, and pay the penalty.
  • New King James Version - A prudent man foresees evil and hides himself; The simple pass on and are punished.
  • Amplified Bible - A prudent man sees evil and hides himself and avoids it, But the naive [who are easily misled] continue on and are punished [by suffering the consequences of sin].
  • American Standard Version - A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
  • King James Version - A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
  • New English Translation - A shrewd person sees danger and hides himself, but the naive keep right on going and suffer for it.
  • World English Bible - A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
  • 新標點和合本 - 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
  • 當代譯本 - 明哲遇禍躲避, 愚人前去受害。
  • 聖經新譯本 - 精明人看見災禍,就躲藏起來; 愚蒙人反往前走,自取禍害。
  • 呂振中譯本 - 精明人一見災禍就躲藏; 愚蠢人卻前往去受罰受害。
  • 中文標準譯本 - 聰明人看見惡事會躲藏; 無知的人前去自招懲罰。
  • 現代標點和合本 - 通達人見禍藏躲, 愚蒙人前往受害。
  • 文理和合譯本 - 精明者見害而隱避、樸拙者前往而遘災、
  • 文理委辦譯本 - 智者先機以避害、愚人前往而遭刑。
  • Nueva Versión Internacional - El prudente ve el peligro y lo evita; el inexperto sigue adelante y sufre las consecuencias.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 사람은 위험을 보면 피하지만 어리석은 사람은 그대로 나아가다가 어려움을 당한다.
  • Новый Русский Перевод - Разумный видит опасность – и скроется, а простаки идут дальше и бывают наказаны.
  • Восточный перевод - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri ; l’homme sans expérience poursuit son chemin et en subira les conséquences.
  • リビングバイブル - 何かを始めるとき、 思慮深い人はきちんと見通しを立てますが、 考えの足りない人は 向こう見ずに手をつけて失敗します。
  • Nova Versão Internacional - O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as consequências.
  • Hoffnung für alle - Der Kluge sieht das Unglück voraus und bringt sich in Sicherheit; ein Unerfahrener rennt mitten hinein und muss die Folgen tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn tránh né nguy nan. Người dại đâm đầu hướng tới tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมีวิจารณญาณเห็นภัยอันตรายและหลบเข้าที่กำบัง ส่วนคนโง่เดินลุยต่อไปและต้องทุกข์ทนกับผลที่ตามมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ฉลาด​รอบคอบ​เห็น​ภัย​อันตราย​ก็​จะ​หลบ​ซ่อน​ตัว แต่​คน​เขลา​ก้าว​ต่อ​ไป​แล้ว​เผชิญ​กับ​ความ​ทุกข์
  • 彼得後書 3:7 - 今之天地、賴天主之命而存、迨審判惡人淪亡之日、則以火焚之、
  • 以賽亞書 26:20 - 我民歟、往哉、入密室、鎖閉其門、暫匿片時、待忿怒 忿怒或作患難 已過、
  • 以賽亞書 26:21 - 蓋主離其所、欲討地上居民之罪、地必顯露流入其中之血、不復掩蓋其上見殺者之屍、
  • 詩篇 57:1 - 求天主憐恤我、因我心神惟望主蔭庇、願在主翼之蔭下得蒙覆庇、直至害過災消、
  • 詩篇 57:2 - 我呼籲至上之天主、我呼籲成全我事之天主、
  • 詩篇 57:3 - 從天上施恩救我、譴責欲吞我之人、細拉、天主必施憐憫及誠實、
  • 馬太福音 3:7 - 約翰 見法利賽與撒度該教人、亦多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
  • 希伯來書 11:7 - 挪亞 有信、蒙天主默示未見之事、遂敬畏主、而造方舟以救其家、以此罪世、且得由信之義、
  • 希伯來書 6:18 - 我儕避難堅心希望所許之福、既有此永不可易之二事、天主於此事、不能誑言、我儕即大有勉勵、
  • 出埃及記 9:20 - 法老 之臣僕中畏懼主言者、使僕與畜趨歸於舍、
  • 出埃及記 9:21 - 惟不以主言為意者、則遺僕與畜在田、○
  • 彼得後書 3:10 - 主之日至、如盜乘夜而來、當時天大震響而逝、體質被烈火銷鎔、地與地上造作之物皆被焚燬、
  • 彼得後書 3:11 - 萬物既將消滅、則爾之舉動、當如何聖潔、當如何虔敬、
  • 彼得後書 3:12 - 希望切慕天主之日至、是日天將被火焚燬、體質被烈燄銷鎔、
  • 彼得後書 3:13 - 惟我儕按主所許、希望新天新地、即義之所居也、
  • 彼得後書 3:14 - 可愛者乎、爾既望此、則當殷勤奮勉、可於主前無玷無瑕、而得平康、
  • 箴言 18:10 - 主之名如鞏固之臺、善人速登、得蒙覆庇、
  • 箴言 22:3 - 明哲人見害則避、愚拙人冒往遭刑、
圣经
资源
计划
奉献