Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:11 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Acquiers la sagesse, mon fils, et mon cœur se réjouira ; je pourrai répondre à ceux qui me critiquent.
  • 新标点和合本 - 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那辱骂我的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那辱骂我的人。
  • 当代译本 - 孩子啊,你要做智者, 使我的心喜乐, 我好回答讥笑我的人。
  • 圣经新译本 - 我儿,你要作智慧人,使我的心快乐, 我也可以回答那羞辱我的。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要有智慧,使我心里欢喜, 我就能回应辱骂我的人!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
  • New International Version - Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
  • New International Reader's Version - My son, be wise and bring joy to my heart. Then I can answer anyone who makes fun of me.
  • English Standard Version - Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
  • New Living Translation - Be wise, my child, and make my heart glad. Then I will be able to answer my critics.
  • The Message - Become wise, dear child, and make me happy; then nothing the world throws my way will upset me.
  • Christian Standard Bible - Be wise, my son, and bring my heart joy, so that I can answer anyone who taunts me.
  • New American Standard Bible - Be wise, my son, and make my heart glad, So that I may reply to one who taunts me.
  • New King James Version - My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me.
  • Amplified Bible - My son, be wise, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches (reprimands, criticizes) me.
  • American Standard Version - My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
  • King James Version - My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
  • New English Translation - Be wise, my son, and make my heart glad, so that I may answer anyone who taunts me.
  • World English Bible - Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
  • 新標點和合本 - 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那辱罵我的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那辱罵我的人。
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要做智者, 使我的心喜樂, 我好回答譏笑我的人。
  • 聖經新譯本 - 我兒,你要作智慧人,使我的心快樂, 我也可以回答那羞辱我的。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我有話可應付那羞辱我的。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要有智慧,使我心裡歡喜, 我就能回應辱罵我的人!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
  • 文理和合譯本 - 我子、當有明智、以悅我心、俾我可答訾我之人、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜學智慧、致悅我心、有人毀予、以此答之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當求智慧、以悅我心、使我可答譭謗我之人、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, sé sabio y alegra mi corazón; así podré responder a los que me desprecian.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 지혜로운 사람이 되어 내 마음을 기쁘게 하여라. 그러면 나를 비난하는 자에게 내가 대답할 말이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй; и я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • Восточный перевод - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • リビングバイブル - わが子よ。知恵のある人間になりなさい。 そうすれば、 私もどんなに鼻が高いことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
  • Hoffnung für alle - Sei verständig, mein Sohn, und mach mir diese Freude! Dann habe ich eine passende Antwort für jeden, der mich verachtet und beschimpft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy khôn ngoan, và làm cho lòng cha sung sướng. Vì khi đó cha có thể đáp lại những lời chỉ trích xem thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฉลาดและทำให้เราปลาบปลื้มใจ เราจะได้ตอบคนที่สบประมาทเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​เป็น​คน​มี​สติ​ปัญญา​และ​ทำให้​เรา​ชื่นใจ​เถิด เรา​จะ​ได้​มี​คำ​ตอบ​ให้​กับ​คน​ที่​ติเตียน​เรา
交叉引用
  • Proverbes 29:3 - Qui aime la sagesse fait la joie de son père mais qui fréquente les prostituées, dilapide sa fortune.
  • Proverbes 23:24 - Le père d’un juste est au comble de la joie, qui a donné la vie à un fils sage s’en réjouit.
  • Proverbes 23:25 - Puissent ton père et ta mère se réjouir à ton sujet ! Donne cette joie à celle qui t’a mis au monde.
  • Philémon 1:7 - Car j’ai éprouvé une grande joie et un grand encouragement en apprenant comment tu mets ton amour en pratique. Frère, tu as en effet réconforté le cœur de ceux qui font partie du peuple saint.
  • Proverbes 15:20 - Un fils sage fait la joie de son père ; seul un homme insensé a du mépris pour sa mère.
  • Philémon 1:19 - J’écris ce qui suit de ma propre main : « Moi Paul, je te rembourserai ses dettes » – et je ne veux pas te rappeler ici que toi aussi, tu as une dette à mon égard : c’est ta propre personne.
  • Philémon 1:20 - Oui, frère, fais-moi cette faveur à cause du Seigneur : réconforte mon cœur pour l’amour de Christ.
  • Psaumes 127:4 - Ils sont pareils aux flèches ╵dans la main d’un guerrier, les fils de la jeunesse .
  • Psaumes 127:5 - Heureux est l’homme ╵dont le carquois en est rempli ! Il ne connaîtra pas la honte lorsqu’il entrera en contestation ╵avec son adversaire ╵aux portes de la ville .
  • Ecclésiaste 2:18 - J’ai fini par prendre en dégoût tout le labeur pour lequel je me suis donné tant de peine sous le soleil et dont je devrai laisser le fruit à mon successeur.
  • Ecclésiaste 2:19 - Car qui sait s’il sera sage ou insensé ? Pourtant, c’est lui qui disposera de tout ce que j’ai réalisé sous le soleil grâce à mon labeur pour lequel j’ai trimé et mis en œuvre la sagesse. Cela aussi est déplorable.
  • Ecclésiaste 2:20 - Aussi j’en suis arrivé au désespoir en pensant à tout le labeur pour lequel je me suis donné tant de peine sous le soleil.
  • Ecclésiaste 2:21 - En effet, on accomplit son labeur avec sagesse, compétence et adresse, et c’est à quelqu’un qui n’a jamais participé à ce travail qu’on laisse tout ce qu’on en a retiré. Cela aussi est déplorable, et c’est un grand mal.
  • Proverbes 23:15 - Mon fils, si tu acquiers de la sagesse, mon cœur à moi aussi s’en réjouira.
  • Proverbes 23:16 - Quand tu parleras avec droiture, du fond de mon être, j’exulterai.
  • Psaumes 119:42 - et je pourrai répondre ╵à celui qui m’outrage, car j’ai mis ma confiance ╵en ta parole.
  • Proverbes 10:1 - Un fils sensé réjouit son père, mais un fils insensé cause du chagrin à sa mère.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Acquiers la sagesse, mon fils, et mon cœur se réjouira ; je pourrai répondre à ceux qui me critiquent.
  • 新标点和合本 - 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那辱骂我的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那辱骂我的人。
  • 当代译本 - 孩子啊,你要做智者, 使我的心喜乐, 我好回答讥笑我的人。
  • 圣经新译本 - 我儿,你要作智慧人,使我的心快乐, 我也可以回答那羞辱我的。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要有智慧,使我心里欢喜, 我就能回应辱骂我的人!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
  • New International Version - Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
  • New International Reader's Version - My son, be wise and bring joy to my heart. Then I can answer anyone who makes fun of me.
  • English Standard Version - Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
  • New Living Translation - Be wise, my child, and make my heart glad. Then I will be able to answer my critics.
  • The Message - Become wise, dear child, and make me happy; then nothing the world throws my way will upset me.
  • Christian Standard Bible - Be wise, my son, and bring my heart joy, so that I can answer anyone who taunts me.
  • New American Standard Bible - Be wise, my son, and make my heart glad, So that I may reply to one who taunts me.
  • New King James Version - My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me.
  • Amplified Bible - My son, be wise, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches (reprimands, criticizes) me.
  • American Standard Version - My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
  • King James Version - My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
  • New English Translation - Be wise, my son, and make my heart glad, so that I may answer anyone who taunts me.
  • World English Bible - Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
  • 新標點和合本 - 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那辱罵我的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那辱罵我的人。
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要做智者, 使我的心喜樂, 我好回答譏笑我的人。
  • 聖經新譯本 - 我兒,你要作智慧人,使我的心快樂, 我也可以回答那羞辱我的。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我有話可應付那羞辱我的。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要有智慧,使我心裡歡喜, 我就能回應辱罵我的人!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
  • 文理和合譯本 - 我子、當有明智、以悅我心、俾我可答訾我之人、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜學智慧、致悅我心、有人毀予、以此答之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當求智慧、以悅我心、使我可答譭謗我之人、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, sé sabio y alegra mi corazón; así podré responder a los que me desprecian.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 지혜로운 사람이 되어 내 마음을 기쁘게 하여라. 그러면 나를 비난하는 자에게 내가 대답할 말이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй; и я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • Восточный перевод - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • リビングバイブル - わが子よ。知恵のある人間になりなさい。 そうすれば、 私もどんなに鼻が高いことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
  • Hoffnung für alle - Sei verständig, mein Sohn, und mach mir diese Freude! Dann habe ich eine passende Antwort für jeden, der mich verachtet und beschimpft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy khôn ngoan, và làm cho lòng cha sung sướng. Vì khi đó cha có thể đáp lại những lời chỉ trích xem thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฉลาดและทำให้เราปลาบปลื้มใจ เราจะได้ตอบคนที่สบประมาทเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​เป็น​คน​มี​สติ​ปัญญา​และ​ทำให้​เรา​ชื่นใจ​เถิด เรา​จะ​ได้​มี​คำ​ตอบ​ให้​กับ​คน​ที่​ติเตียน​เรา
  • Proverbes 29:3 - Qui aime la sagesse fait la joie de son père mais qui fréquente les prostituées, dilapide sa fortune.
  • Proverbes 23:24 - Le père d’un juste est au comble de la joie, qui a donné la vie à un fils sage s’en réjouit.
  • Proverbes 23:25 - Puissent ton père et ta mère se réjouir à ton sujet ! Donne cette joie à celle qui t’a mis au monde.
  • Philémon 1:7 - Car j’ai éprouvé une grande joie et un grand encouragement en apprenant comment tu mets ton amour en pratique. Frère, tu as en effet réconforté le cœur de ceux qui font partie du peuple saint.
  • Proverbes 15:20 - Un fils sage fait la joie de son père ; seul un homme insensé a du mépris pour sa mère.
  • Philémon 1:19 - J’écris ce qui suit de ma propre main : « Moi Paul, je te rembourserai ses dettes » – et je ne veux pas te rappeler ici que toi aussi, tu as une dette à mon égard : c’est ta propre personne.
  • Philémon 1:20 - Oui, frère, fais-moi cette faveur à cause du Seigneur : réconforte mon cœur pour l’amour de Christ.
  • Psaumes 127:4 - Ils sont pareils aux flèches ╵dans la main d’un guerrier, les fils de la jeunesse .
  • Psaumes 127:5 - Heureux est l’homme ╵dont le carquois en est rempli ! Il ne connaîtra pas la honte lorsqu’il entrera en contestation ╵avec son adversaire ╵aux portes de la ville .
  • Ecclésiaste 2:18 - J’ai fini par prendre en dégoût tout le labeur pour lequel je me suis donné tant de peine sous le soleil et dont je devrai laisser le fruit à mon successeur.
  • Ecclésiaste 2:19 - Car qui sait s’il sera sage ou insensé ? Pourtant, c’est lui qui disposera de tout ce que j’ai réalisé sous le soleil grâce à mon labeur pour lequel j’ai trimé et mis en œuvre la sagesse. Cela aussi est déplorable.
  • Ecclésiaste 2:20 - Aussi j’en suis arrivé au désespoir en pensant à tout le labeur pour lequel je me suis donné tant de peine sous le soleil.
  • Ecclésiaste 2:21 - En effet, on accomplit son labeur avec sagesse, compétence et adresse, et c’est à quelqu’un qui n’a jamais participé à ce travail qu’on laisse tout ce qu’on en a retiré. Cela aussi est déplorable, et c’est un grand mal.
  • Proverbes 23:15 - Mon fils, si tu acquiers de la sagesse, mon cœur à moi aussi s’en réjouira.
  • Proverbes 23:16 - Quand tu parleras avec droiture, du fond de mon être, j’exulterai.
  • Psaumes 119:42 - et je pourrai répondre ╵à celui qui m’outrage, car j’ai mis ma confiance ╵en ta parole.
  • Proverbes 10:1 - Un fils sensé réjouit son père, mais un fils insensé cause du chagrin à sa mère.
圣经
资源
计划
奉献