Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:1 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​โอ้อวด​ถึง​เรื่อง​ของ​วัน​พรุ่ง​นี้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น
  • 新标点和合本 - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要为明天自夸, 因为你不知道每天会发生何事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要为明天自夸, 因为你不知道每天会发生何事。
  • 当代译本 - 不要为明天夸口, 因为你不知一天会怎样。
  • 圣经新译本 - 不要为明日自夸, 因为今天要发生什么事,你尚且不知道。
  • 中文标准译本 - 不要为明天夸耀, 因为你不知道一天中会发生什么。
  • 现代标点和合本 - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本(拼音版) - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • New International Version - Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
  • New International Reader's Version - Don’t brag about tomorrow. You don’t know what a day will bring.
  • English Standard Version - Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
  • New Living Translation - Don’t brag about tomorrow, since you don’t know what the day will bring.
  • The Message - Don’t brashly announce what you’re going to do tomorrow; you don’t know the first thing about tomorrow.
  • Christian Standard Bible - Don’t boast about tomorrow, for you don’t know what a day might bring.
  • New American Standard Bible - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring.
  • New King James Version - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.
  • Amplified Bible - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring.
  • American Standard Version - Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
  • King James Version - Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
  • New English Translation - Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
  • World English Bible - Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
  • 新標點和合本 - 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要為明天自誇, 因為你不知道每天會發生何事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要為明天自誇, 因為你不知道每天會發生何事。
  • 當代譯本 - 不要為明天誇口, 因為你不知一天會怎樣。
  • 聖經新譯本 - 不要為明日自誇, 因為今天要發生甚麼事,你尚且不知道。
  • 呂振中譯本 - 不要為明日而誇張自己, 因為一日要發生甚麼事、 你尚且不知道呢。
  • 中文標準譯本 - 不要為明天誇耀, 因為你不知道一天中會發生什麼。
  • 現代標點和合本 - 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 文理和合譯本 - 勿為明日自誇、以爾不知一日出何事也、
  • 文理委辦譯本 - 今日之事、尚不及知、明日之事、勿自誇詡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿自誇明日之事、蓋今日遇何事、爾尚不知、
  • Nueva Versión Internacional - No te jactes del día de mañana, porque no sabes lo que el día traerá.
  • 현대인의 성경 - 너는 내일 일을 자랑하지 말아라. 하루 동안에 무슨 일이 일어날지 모 른다.
  • Новый Русский Перевод - Не хвастайся завтрашним днем, ты ведь не знаешь, что день принесет.
  • Восточный перевод - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te vante pas de ce que tu feras demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour peut apporter .
  • リビングバイブル - 今日一日、何が起こるかわからないのに、 明日の予定を得意になって話してはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
  • Hoffnung für alle - Brüste dich nicht mit dem, was du morgen tun willst, denn du weißt nicht, was der Tag dir bringt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ khoe khoang về ngày mai, vì con đâu biết được việc gì sẽ xảy ra trong tương lai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโอ้อวดเรื่องของวันพรุ่งนี้ เพราะเจ้าไม่รู้ว่าในวันหนึ่งจะมีอะไรเกิดขึ้นบ้าง
交叉引用
  • สดุดี 95:7 - เพราะ​พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​พวก​เรา​เป็น​ชน​ชาติ​ใน​ทุ่ง​หญ้า​ของ​พระ​องค์ เป็น​ฝูง​แกะ​ภาย​ใต้​การ​ดูแล​ของ​พระ​องค์ วัน​นี้ ถ้า​พวก​ท่าน​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 56:12 - พวก​เขา​พูด​ว่า “มา​เถิด เรา​จะ​หา​เหล้า​องุ่น​มา เรา​มา​ดื่ม​สุรา​กัน​ให้​หนัก และ​วัน​พรุ่ง​นี้​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​วัน​นี้ สุข​สำราญ​เกิน​คาด”
  • 1 ซามูเอล 28:19 - ยิ่ง​กว่า​นั้น​อีก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​อิสราเอล​พร้อม​กับ​ตัว​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย พรุ่งนี้​ท่าน​และ​บุตร​ของ​ท่าน​ก็​จะ​อยู่​กับ​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​กองทัพ​ของ​อิสราเอล​ไว้​ใน​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ด้วย”
  • 2 โครินธ์ 6:2 - เพราะ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​เรา​จะ​โปรดปราน เรา​ก็​ฟัง​เสียง​ของ​เจ้า และ​เมื่อ​ถึง​วัน​ช่วย​ให้​รอด​พ้น เรา​ก็​ช่วย​เจ้า” เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ขณะ​นี้​ถึง​เวลา​ที่​จะ​โปรดปราน ดู​เถิด ขณะ​นี้​เป็น​วัน​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
  • ลูกา 12:19 - ครั้ง​นี้​เรา​จะ​ได้​บอก​ตัว​เอง​ได้​ว่า “เจ้า​มี​สรรพสิ่ง​ที่​สะสม​ไว้​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์​จน​พอ​ใช้​ไป​อีก​หลาย​ปี จง​ใช้​ชีวิต​แบบ​สบาย กิน​และ​ดื่ม​และ​สำเริง​สำราญ​เถิด”’
  • ลูกา 12:20 - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า ‘เจ้า​คน​เขลา ใน​คืน​นี้​แหละ​ที่​ชีวิต​ของ​เจ้า​จะ​ดับ​ลง แล้ว​ใคร​จะ​ได้​สิ่ง​ที่​เจ้า​ตระเตรียม​ไว้​สำหรับ​ตน​เอง’
  • ยากอบ 4:13 - จง​ฟัง​ให้​ดี ท่าน​ที่​พูด​ว่า “วัน​นี้ หรือ​พรุ่งนี้ เรา​จะ​ไป​ยัง​เมือง​นั้น​เมือง​นี้ เพื่อ​จะ​ไป​อยู่​ที่​นั่น 1 ปี​ทำ​ธุรกิจ​และ​หา​กำไร”
  • ยากอบ 4:14 - แต่​ท่าน​ยัง​ไม่​ทราบ​ว่า​ชีวิต​ของ​ท่าน​จะ​เป็น​อย่างไร​ใน​วัน​พรุ่งนี้ ท่าน​เป็น​เหมือน​ไอน้ำ​ที่​ปรากฏ​ขึ้น​เพียง​ชั่ว​ขณะ​หนึ่ง​แล้ว​จาง​หาย​ไป
  • ยากอบ 4:15 - ท่าน​ควร​จะ​พูด​เช่น​นี้​ต่าง​หาก “ถ้า​เป็น​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อีก​เพื่อ​ทำ​สิ่ง​นี้​สิ่ง​นั้น”
  • ยากอบ 4:16 - แต่​เท่า​ที่​เป็น​อยู่ ท่าน​โอ้อวด​ตาม​ความ​ยโส การ​โอ้อวด​ทุก​อย่าง​เช่น​นี้​เป็น​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​โอ้อวด​ถึง​เรื่อง​ของ​วัน​พรุ่ง​นี้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น
  • 新标点和合本 - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要为明天自夸, 因为你不知道每天会发生何事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要为明天自夸, 因为你不知道每天会发生何事。
  • 当代译本 - 不要为明天夸口, 因为你不知一天会怎样。
  • 圣经新译本 - 不要为明日自夸, 因为今天要发生什么事,你尚且不知道。
  • 中文标准译本 - 不要为明天夸耀, 因为你不知道一天中会发生什么。
  • 现代标点和合本 - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本(拼音版) - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • New International Version - Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
  • New International Reader's Version - Don’t brag about tomorrow. You don’t know what a day will bring.
  • English Standard Version - Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
  • New Living Translation - Don’t brag about tomorrow, since you don’t know what the day will bring.
  • The Message - Don’t brashly announce what you’re going to do tomorrow; you don’t know the first thing about tomorrow.
  • Christian Standard Bible - Don’t boast about tomorrow, for you don’t know what a day might bring.
  • New American Standard Bible - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring.
  • New King James Version - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.
  • Amplified Bible - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring.
  • American Standard Version - Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
  • King James Version - Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
  • New English Translation - Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
  • World English Bible - Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
  • 新標點和合本 - 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要為明天自誇, 因為你不知道每天會發生何事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要為明天自誇, 因為你不知道每天會發生何事。
  • 當代譯本 - 不要為明天誇口, 因為你不知一天會怎樣。
  • 聖經新譯本 - 不要為明日自誇, 因為今天要發生甚麼事,你尚且不知道。
  • 呂振中譯本 - 不要為明日而誇張自己, 因為一日要發生甚麼事、 你尚且不知道呢。
  • 中文標準譯本 - 不要為明天誇耀, 因為你不知道一天中會發生什麼。
  • 現代標點和合本 - 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 文理和合譯本 - 勿為明日自誇、以爾不知一日出何事也、
  • 文理委辦譯本 - 今日之事、尚不及知、明日之事、勿自誇詡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿自誇明日之事、蓋今日遇何事、爾尚不知、
  • Nueva Versión Internacional - No te jactes del día de mañana, porque no sabes lo que el día traerá.
  • 현대인의 성경 - 너는 내일 일을 자랑하지 말아라. 하루 동안에 무슨 일이 일어날지 모 른다.
  • Новый Русский Перевод - Не хвастайся завтрашним днем, ты ведь не знаешь, что день принесет.
  • Восточный перевод - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te vante pas de ce que tu feras demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour peut apporter .
  • リビングバイブル - 今日一日、何が起こるかわからないのに、 明日の予定を得意になって話してはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
  • Hoffnung für alle - Brüste dich nicht mit dem, was du morgen tun willst, denn du weißt nicht, was der Tag dir bringt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ khoe khoang về ngày mai, vì con đâu biết được việc gì sẽ xảy ra trong tương lai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโอ้อวดเรื่องของวันพรุ่งนี้ เพราะเจ้าไม่รู้ว่าในวันหนึ่งจะมีอะไรเกิดขึ้นบ้าง
  • สดุดี 95:7 - เพราะ​พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​พวก​เรา​เป็น​ชน​ชาติ​ใน​ทุ่ง​หญ้า​ของ​พระ​องค์ เป็น​ฝูง​แกะ​ภาย​ใต้​การ​ดูแล​ของ​พระ​องค์ วัน​นี้ ถ้า​พวก​ท่าน​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 56:12 - พวก​เขา​พูด​ว่า “มา​เถิด เรา​จะ​หา​เหล้า​องุ่น​มา เรา​มา​ดื่ม​สุรา​กัน​ให้​หนัก และ​วัน​พรุ่ง​นี้​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​วัน​นี้ สุข​สำราญ​เกิน​คาด”
  • 1 ซามูเอล 28:19 - ยิ่ง​กว่า​นั้น​อีก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​อิสราเอล​พร้อม​กับ​ตัว​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย พรุ่งนี้​ท่าน​และ​บุตร​ของ​ท่าน​ก็​จะ​อยู่​กับ​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​กองทัพ​ของ​อิสราเอล​ไว้​ใน​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ด้วย”
  • 2 โครินธ์ 6:2 - เพราะ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​เรา​จะ​โปรดปราน เรา​ก็​ฟัง​เสียง​ของ​เจ้า และ​เมื่อ​ถึง​วัน​ช่วย​ให้​รอด​พ้น เรา​ก็​ช่วย​เจ้า” เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ขณะ​นี้​ถึง​เวลา​ที่​จะ​โปรดปราน ดู​เถิด ขณะ​นี้​เป็น​วัน​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
  • ลูกา 12:19 - ครั้ง​นี้​เรา​จะ​ได้​บอก​ตัว​เอง​ได้​ว่า “เจ้า​มี​สรรพสิ่ง​ที่​สะสม​ไว้​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์​จน​พอ​ใช้​ไป​อีก​หลาย​ปี จง​ใช้​ชีวิต​แบบ​สบาย กิน​และ​ดื่ม​และ​สำเริง​สำราญ​เถิด”’
  • ลูกา 12:20 - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า ‘เจ้า​คน​เขลา ใน​คืน​นี้​แหละ​ที่​ชีวิต​ของ​เจ้า​จะ​ดับ​ลง แล้ว​ใคร​จะ​ได้​สิ่ง​ที่​เจ้า​ตระเตรียม​ไว้​สำหรับ​ตน​เอง’
  • ยากอบ 4:13 - จง​ฟัง​ให้​ดี ท่าน​ที่​พูด​ว่า “วัน​นี้ หรือ​พรุ่งนี้ เรา​จะ​ไป​ยัง​เมือง​นั้น​เมือง​นี้ เพื่อ​จะ​ไป​อยู่​ที่​นั่น 1 ปี​ทำ​ธุรกิจ​และ​หา​กำไร”
  • ยากอบ 4:14 - แต่​ท่าน​ยัง​ไม่​ทราบ​ว่า​ชีวิต​ของ​ท่าน​จะ​เป็น​อย่างไร​ใน​วัน​พรุ่งนี้ ท่าน​เป็น​เหมือน​ไอน้ำ​ที่​ปรากฏ​ขึ้น​เพียง​ชั่ว​ขณะ​หนึ่ง​แล้ว​จาง​หาย​ไป
  • ยากอบ 4:15 - ท่าน​ควร​จะ​พูด​เช่น​นี้​ต่าง​หาก “ถ้า​เป็น​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อีก​เพื่อ​ทำ​สิ่ง​นี้​สิ่ง​นั้น”
  • ยากอบ 4:16 - แต่​เท่า​ที่​เป็น​อยู่ ท่าน​โอ้อวด​ตาม​ความ​ยโส การ​โอ้อวด​ทุก​อย่าง​เช่น​นี้​เป็น​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย
圣经
资源
计划
奉献