逐节对照
- 中文標準譯本 - 要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得他自以為 有智慧。
- 新标点和合本 - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 和合本2010(神版-简体) - 要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 当代译本 - 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以为有智慧。
- 圣经新译本 - 要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得他自以为有智慧。
- 中文标准译本 - 要照着愚昧人的愚妄回应他, 免得他自以为 有智慧。
- 现代标点和合本 - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 和合本(拼音版) - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
- New International Version - Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
- New International Reader's Version - Answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do not, they will be wise in their own eyes.
- English Standard Version - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
- New Living Translation - Be sure to answer the foolish arguments of fools, or they will become wise in their own estimation.
- The Message - Answer a fool in simple terms so he doesn’t get a swelled head.
- Christian Standard Bible - Answer a fool according to his foolishness or he’ll become wise in his own eyes.
- New American Standard Bible - Answer a fool as his foolishness deserves, So that he will not be wise in his own eyes.
- New King James Version - Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
- Amplified Bible - Answer [and correct the erroneous concepts of] a fool according to his folly, Otherwise he will be wise in his own eyes [if he thinks you agree with him].
- American Standard Version - Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
- King James Version - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
- New English Translation - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own estimation.
- World English Bible - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
- 新標點和合本 - 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 當代譯本 - 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以為有智慧。
- 聖經新譯本 - 要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得他自以為有智慧。
- 呂振中譯本 - 要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 現代標點和合本 - 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 文理和合譯本 - 應對蠢人、當循其蠢、免彼自視為智、
- 文理委辦譯本 - 以重托畀愚人、猶自刖其足而身受其害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人言癡、亦有時當應之、恐彼自視為智、
- Nueva Versión Internacional - Respóndele al necio como se merece, para que no se tenga por sabio.
- 현대인의 성경 - 어리석은 질문에는 어리석은 대답을 하라. 그렇지 않으면 그가 자기를 지혜롭게 여길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Отвечай глупцу по его глупости, иначе он будет мудрецом в своих глазах.
- Восточный перевод - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
- La Bible du Semeur 2015 - Réponds à l’insensé selon sa sottise de peur qu’il se prenne pour un sage.
- Nova Versão Internacional - Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
- Hoffnung für alle - Oder gib die passende Antwort auf eine dumme Frage! So merkt der, der sie gestellt hat, dass er nicht so klug ist, wie er denkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải dùng lý luận ngớ ngẩn đáp người khờ dại, để nó đừng thấy như là nó khôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเขาจะคิดว่าตนเองฉลาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าตอบคนโง่ตามความโง่ของเขา เขาก็จะคิดว่าตนฉลาดนัก
交叉引用
- 馬太福音 22:15 - 法利賽人就去商議,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
- 馬太福音 22:16 - 他們派了自己的門徒們與希律黨的人一同去見耶穌,說:「老師,我們知道你是真誠的,並且按真理教導神的道 。你不顧忌任何人,因為你不看人的情面。
- 馬太福音 22:17 - 請告訴我們,你認為向凱撒納稅,可以不可以呢?」
- 馬太福音 22:18 - 耶穌看出他們的惡意,就說:「你們這些偽善的人!為什麼試探我呢?
- 馬太福音 22:19 - 拿一個納稅的錢幣給我看。」他們就拿來了一個銀幣 給他。
- 馬太福音 22:20 - 耶穌問他們:「這是誰的像和名號?」
- 馬太福音 22:21 - 他們回答說:「是凱撒的。」 耶穌對他們說:「那麼,凱撒的歸給凱撒;神的歸給神。」
- 馬太福音 22:22 - 他們聽了,感到驚奇,就離開耶穌走了。
- 馬太福音 22:23 - 在那一天,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,
- 馬太福音 22:24 - 說:「老師,摩西說:如果一個人死了,沒有兒女,他的一個兄弟就要娶他的妻子,為他兄弟留後裔。
- 馬太福音 22:25 - 我們這裡曾經有兄弟七人,第一個結了婚,死了,沒有後裔,留下妻子給他的一個兄弟。
- 馬太福音 22:26 - 第二個、第三個、一直到第七個,都是如此。
- 馬太福音 22:27 - 到了最後,這婦人也死了。
- 馬太福音 22:28 - 既然他們都娶過她,那麼,在復活的時候,她將是這七個人中哪一個的妻子呢?」
- 馬太福音 22:29 - 耶穌回答說:「你們錯了,因為你們不明白經上的話,也不明白神的大能。
- 馬太福音 22:30 - 復活的時候,人既不娶也不嫁,而是像天上的 天使一樣。
- 馬太福音 22:31 - 關於死人復活的事,你們難道沒有讀過神對你們所說的話嗎?神說
- 馬太福音 22:32 - 『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』 神不是死人的神,而是活人的神。」
- 列王紀上 22:24 - 克拿阿納的兒子西底加就過來,打了米該亞一個耳光,說:「耶和華的靈是怎樣從我這裡過去向你講話的呢?」
- 列王紀上 22:25 - 米該亞說:「看吧,當你進內室躲藏的那一天,你就看見了!」
- 列王紀上 22:26 - 以色列王說:「把米該亞帶走,押回城主亞門和王子約阿施那裡,
- 列王紀上 22:27 - 就說:『王如此說:你們把這人關進牢房,只給他吃一點餅、喝一點水,直到我平安回來。』」
- 列王紀上 22:28 - 米該亞說:「如果你真的能平安回來,那就是耶和華沒有藉著我說話了。」他又說:「眾民哪,你們都聽好!」
- 路加福音 13:23 - 有一個人問他:「主啊,得救的人很少嗎?」 耶穌對他們說:
- 路加福音 13:24 - 「你們要為進窄門而爭戰,因為我告訴你們:將有許多人想要進去,卻是不能。
- 路加福音 13:25 - 等到那家的主人起來關了門,你們才開始站在外面敲門,說:『主啊,請給我們開門!』主人就會回答你們,說:『我不知道你們是從哪裡來的。』
- 路加福音 13:26 - 那時你們就開始說:『我們曾經在你面前吃過、喝過,你也曾經在我們的大街 上教導過!』
- 路加福音 13:27 - 他要對你們說:『我不知道你們是從哪裡來的。離開我,你們所有不義的工人!』
- 路加福音 13:28 - 當你們看見亞伯拉罕、以撒、雅各和所有的先知在神的國裡,而你們卻被丟在外面的時候,在那裡將有哀哭和切齒。
- 路加福音 13:29 - 人們將從東、西、南、北而來,在神的國裡坐席。
- 路加福音 13:30 - 看哪,有些在後的,將要在前;有些在前的,將要在後。」
- 馬太福音 15:1 - 那時,有些法利賽人和經文士從耶路撒冷來到耶穌那裡,說:
- 馬太福音 15:2 - 「你的門徒們為什麼違犯古人的傳統呢?他們吃飯 的時候不洗手!」
- 馬太福音 15:3 - 耶穌回答他們,說:「你們為什麼為了你們的傳統而違犯神的命令呢?
- 以賽亞書 5:21 - 禍哉!那些自以為有智慧、 自視為有悟性的人!
- 路加福音 12:13 - 人群中有一個人對耶穌說:「老師,請吩咐我的哥哥 與我分繼業吧!」
- 路加福音 12:14 - 耶穌對他說:「朋友 ,誰委任了我做你們的審判官或仲裁者呢?」
- 路加福音 12:15 - 接著耶穌對他們說:「你們要注意,要提防一切貪心,因為一個人的生命不在於他財產的豐厚。」
- 路加福音 12:16 - 然後對他們講了一個比喻,說:「有一個富有的人,田地豐收了。
- 路加福音 12:17 - 他就心裡盤算:『我沒有地方儲存我的產物了,做什麼呢?』
- 路加福音 12:18 - 他就說:『我要這麼做:拆掉我的這些倉庫,另建更大的,把我所有的麥子 和美物收集在那裡。
- 路加福音 12:19 - 然後,我要對我的靈魂說:靈魂哪,你擁有了很多好東西,足以享用多年,你就休息、吃喝、慶祝吧。』
- 路加福音 12:20 - 「可是神對他說:『你這愚妄的人哪!今夜,他們就要召回你的靈魂了。那麼,你所預備的要歸誰呢?』
- 路加福音 12:21 - 「那為自己積蓄財富而在神面前不富足的人,也是這樣。」
- 箴言 26:4 - 不要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得你也像他一樣。
- 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不明白這奧祕,免得你們自以為聰明。這奧祕就是:以色列人中的部分人變得剛硬,直到外邦人的全數滿足了,
- 約翰福音 9:26 - 他們問:「他對你做了什麼?怎麼開了你的眼睛?」
- 約翰福音 9:27 - 他回答:「我已經告訴過你們,你們不聽,為什麼現在又想聽呢?難道你們也想成為他的門徒嗎?」
- 約翰福音 9:28 - 他們就辱罵他,說:「你才是那個人的門徒!我們是摩西的門徒!
- 約翰福音 9:29 - 我們知道神對摩西說過話,至於這個人,我們就不知道他是從哪裡來的!」
- 約翰福音 9:30 - 他回答說:「這就奇怪了!他開了我的眼睛,你們竟然不知道他是從哪裡來的!
- 約翰福音 9:31 - 我們知道神是不聽罪人的,然而,如果有人敬畏神、遵行他的旨意,神就垂聽他。
- 約翰福音 9:32 - 自古以來,沒有人聽說過誰開了生來就瞎眼之人的眼睛。
- 約翰福音 9:33 - 那個人如果不是從神而來的,他什麼也不能做。」
- 箴言 3:7 - 不要自以為 有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事;
- 提多書 1:13 - 這見證是真實的。因這理由,你要嚴厲地責備他們,好使他們在信仰上健全,
- 箴言 26:12 - 你見過自以為 有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有希望。
- 約翰福音 8:7 - 可是當他們不停地追問耶穌的時候,耶穌就直起身來,對他們說:「你們當中誰沒有罪,誰就先用石頭砸她吧!」
- 馬太福音 21:23 - 耶穌進了聖殿,正教導人的時候,祭司長們和民間的長老們前來問他:「你憑什麼權柄做這些事?是誰給你這權柄的?」
- 馬太福音 21:24 - 耶穌回答他們,說:「我也要問你們一個問題,如果你們回答我,我就告訴你們我憑什麼權柄做這些事。
- 馬太福音 21:25 - 約翰的洗禮是從哪裡來的?是來自天上,還是來自人間呢?」 他們就彼此討論,說:「如果我們說『是來自天上』,他就會問我們『那麼你們為什麼不相信他呢?』
- 馬太福音 21:26 - 但如果說『是來自人間』——我們又怕民眾,因為大家都認為約翰是先知。」
- 馬太福音 21:27 - 於是他們回答耶穌,說:「我們不知道。」 耶穌就對他們說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」
- 箴言 28:11 - 富有的人自以為 有智慧, 但有悟性的貧弱者能看透他。
- 羅馬書 12:16 - 要彼此同心;不要心高氣傲,而要俯就卑微 的人;不要自以為聰明。
- 馬太福音 16:1 - 有些法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,要求他把一個從天上來的神蹟顯給他們看。
- 馬太福音 16:2 - 耶穌回答他們,說:「黃昏的時候你們說:『天要晴了,因為天色通紅』;
- 馬太福音 16:3 - 清晨的時候你們說:『今天會有風雨,因為天色通紅又變得陰沉。』 你們能分辨天象,卻不能分辨時代的徵兆。
- 馬太福音 16:4 - 一個邪惡、淫亂的世代會尋求神蹟,可是除了 約拿的神蹟以外,不會有神蹟賜給它了。」然後耶穌就離開他們走了。