逐节对照
- 呂振中譯本 - 不要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得你也跟他一樣。
- 新标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
- 当代译本 - 别照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一样。
- 圣经新译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一样。
- 中文标准译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回应他, 免得你也像他一样。
- 现代标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
- 和合本(拼音版) - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
- New International Version - Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him.
- New International Reader's Version - Don’t answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do, you yourself will be just like them.
- English Standard Version - Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
- New Living Translation - Don’t answer the foolish arguments of fools, or you will become as foolish as they are.
- The Message - Don’t respond to the stupidity of a fool; you’ll only look foolish yourself.
- Christian Standard Bible - Don’t answer a fool according to his foolishness or you’ll be like him yourself.
- New American Standard Bible - Do not answer a fool according to his foolishness, Or you will also be like him.
- New King James Version - Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.
- Amplified Bible - Do not answer [nor pretend to agree with the frivolous comments of] a [closed-minded] fool according to his folly, Otherwise you, even you, will be like him.
- American Standard Version - Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
- King James Version - Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
- New English Translation - Do not answer a fool according to his folly, lest you yourself also be like him.
- World English Bible - Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
- 新標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
- 當代譯本 - 別照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一樣。
- 聖經新譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一樣。
- 中文標準譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得你也像他一樣。
- 現代標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
- 文理和合譯本 - 應對蠢人、勿循其蠢、恐爾同乎其人、
- 文理委辦譯本 - 維爾居恆、勿即愚人之意還詰愚人、恐人謂爾與彼無異、有時則可、恐彼自以為智。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人言癡、爾勿應之、恐爾亦癡、與彼無異、
- Nueva Versión Internacional - No respondas al necio según su necedad, o tú mismo pasarás por necio.
- 현대인의 성경 - 어리석은 질문에 대답하지 말아라. 그렇지 않으면 너도 그것을 묻는 사람과 같이 어리석은 자가 되고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься.
- Восточный перевод - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne réponds pas à l’insensé selon sa sottise, de peur que tu finisses par lui ressembler.
- リビングバイブル - 反対する者と議論するときは、 相手のペースに乗せられないように気をつけなさい。 そうでないと、同じような愚か者になります。 愚かなことを言う相手には、 わざととぼけた返事をして、 うぬぼれさせないようにしなさい。
- Nova Versão Internacional - Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
- Hoffnung für alle - Antworte nicht auf eine dumme Frage, sonst begibst du dich auf die gleiche Ebene mit dem, der sie gestellt hat!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng đối đáp người khờ dại như sự khờ dại của nó, kẻo con cũng giống như nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเจ้าเองจะเป็นเหมือนเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าตอบคนโง่ตามความโง่ของเขา มิฉะนั้นเจ้าจะเป็นเหมือนกับเขา
交叉引用
- 猶大書 1:9 - 天使長 米迦勒 跟魔鬼爭辯、為 摩西 的身體而辯論時、尚且不敢加以毁謗之定罪,只說:『願主責備你』。
- 彼得前書 2:21 - 你們蒙召原是為了這個,因為基督也替你們受了苦 給你們留下摹樣、叫你們緊跟着他的腳蹤。
- 彼得前書 2:22 - 他沒有犯罪,他口裏也不曾見有詭詐;
- 彼得前書 2:23 - 他受辱罵,也不回罵,受苦也不說恐嚇的話,卻交託那按公義審判的 主 。
- 箴言 17:14 - 紛爭之起點 如 放水 ; 故爭吵尚未暴發,先要放棄。
- 列王紀上 12:16 - 以色列 眾民見王不聽他們 的要求 ,就回答王說: 『我們在 大衛 上有甚麼分兒呢? 我們 在 耶西 的兒子上並沒有業分呀。 以色列 人哪, 回 家 去吧! 大衛 啊,現在只顧自己的家吧。』 於是 以色列 人都 回 家去。
- 列王紀上 12:14 - 反而照少年人 出 的主意對 眾民 說:『我父親使你們負的軛很重,我卻要加重你們的軛呢;我父親用鞭子責打你們,我卻要用蠍子鞭責打你們呢。』
- 以賽亞書 36:21 - 眾 民都不作聲,一句話也沒有回答他,因為王是吩咐說:『不要回答他。』
- 士師記 12:1 - 以法蓮 人應召而集,向着 撒分 前進,對 耶弗他 說:『你過去和 亞捫 人交戰,為甚麼沒有招我們和你同去呢?我們要用火燒你和你的房屋。』
- 士師記 12:2 - 耶弗他 對他們說:『我和我人民跟 亞捫 人爭鬪得很厲害;我曾經向你們呼 救 ,你們竟沒有拯救我脫離他們的手。
- 士師記 12:3 - 我見你 們 沒有拯救 我 ,我就冒險拚命,過去攻擊 亞捫 人;永恆主居然將他們交在我手掌中;你們今日為甚麼上我這裏來攻打我呢?』
- 士師記 12:4 - 於是 耶弗他 把 基列 所有的人集合了來,跟 以法蓮 人交戰; 基列 的人擊打了 以法蓮 人、是因為 以法蓮 人曾說:『你們 基列 人 在 以法蓮 與 瑪拿西 之間、不過是 以法蓮 中的逃亡人罷了。』
- 士師記 12:5 - 基列 人 把守着 約但 河各渡口,不容 以法蓮 人 過去。 以法蓮 逃亡的人若說:『容我過去』, 基列 的人就 問 他們說:『你是不是 以法蓮 人?』他們若說不是,
- 士師記 12:6 - 基列 人就對他說:『你說 示播列 』; 以法蓮 人因為發不出準確的字音來,便說『西播列』; 基列 人就把他抓住,在 約但 河渡口宰殺了。那時 以法蓮 人之中倒斃了四萬二千人。
- 列王紀下 14:8 - 那時 亞瑪謝 差遣了使者去見 耶戶 的孫子 約哈斯 的兒子 以色列 王 約阿施 ,說:『來;我們 在戰場 上見面吧。』
- 列王紀下 14:9 - 以色列 王 約阿施 就差遣人去見 猶大 王 亞瑪謝 ,說:『 利巴嫩 的蒺藜差遣人去見 利巴嫩 的香柏樹,說:「將你的女兒給我的兒子為妻吧」; 後來 有一隻 利巴嫩 的野獸 從那裏 經過,就把蒺藜踐踏了。
- 列王紀下 14:10 - 你固然是擊敗了 以東 人了,你卻心高氣傲。你只管自以為榮,在家裏呆着吧;又為甚麼要惹禍,使你覆亡,使你和 猶大 國跟你一同 覆亡 呢?』
- 撒母耳記下 19:41 - 當下 以色列 眾人來見王,對王說:『我們的族弟兄 猶大 人為甚麼偷偷把王和王的家眷並跟隨王的人接過 約但 河來呢?』
- 撒母耳記下 19:42 - 猶大 眾人回答 以色列 人說:『因為王是我 們 的近親;你 們 為甚麼因這事而發怒呢?我們喫了王的甚麼沒有?我 們 收到甚麼禮份沒有 ?』
- 撒母耳記下 19:43 - 以色列 人回答 猶大 人說:『在王身上我 們 有十分的情分;在 大衛 身上我 們 也比你 們 更有分;你 們 為甚麼輕看我 們 ,接我 們 的王回來、也不先和我 們 說一聲呢 ?』但是 猶大 人的話比 以色列 人的話更硬。
- 箴言 26:5 - 要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 彼得前書 3:9 - 不可以惡報惡,或以辱罵報辱罵;倒要祝福;因為你們是為了這個而蒙召、好承受祝福的。