逐节对照
- World English Bible - A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
- 新标点和合本 - 鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 鞭子是为打马,辔头是为勒驴, 刑杖正是为打愚昧人的背。
- 和合本2010(神版-简体) - 鞭子是为打马,辔头是为勒驴, 刑杖正是为打愚昧人的背。
- 当代译本 - 鞭子打马,缰绳勒驴, 棍棒责打愚人的背。
- 圣经新译本 - 鞭子是为了打马,嚼环是为了勒驴; 刑杖是为了打愚昧人的背。
- 中文标准译本 - 鞭子用来打马,嚼环用来套驴, 而杖用来打愚昧人的背。
- 现代标点和合本 - 鞭子是为打马,辔头是为勒驴, 刑杖是为打愚昧人的背。
- 和合本(拼音版) - 鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
- New International Version - A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
- New International Reader's Version - A whip is for a horse, and a harness is for a donkey. And a beating is for the backs of foolish people.
- English Standard Version - A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
- New Living Translation - Guide a horse with a whip, a donkey with a bridle, and a fool with a rod to his back!
- The Message - A whip for the racehorse, a tiller for the sailboat— and a stick for the back of fools!
- Christian Standard Bible - A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools.
- New American Standard Bible - A whip is for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the back of fools.
- New King James Version - A whip for the horse, A bridle for the donkey, And a rod for the fool’s back.
- Amplified Bible - A whip for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the backs of fools [who refuse to learn].
- American Standard Version - A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.
- King James Version - A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
- New English Translation - A whip for the horse and a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
- 新標點和合本 - 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢, 刑杖正是為打愚昧人的背。
- 和合本2010(神版-繁體) - 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢, 刑杖正是為打愚昧人的背。
- 當代譯本 - 鞭子打馬,韁繩勒驢, 棍棒責打愚人的背。
- 聖經新譯本 - 鞭子是為了打馬,嚼環是為了勒驢; 刑杖是為了打愚昧人的背。
- 呂振中譯本 - 鞭子是為打馬,嚼環是為勒驢 豫備的 ; 刑杖是為打愚頑人的背脊 而設 的。
- 中文標準譯本 - 鞭子用來打馬,嚼環用來套驢, 而杖用來打愚昧人的背。
- 現代標點和合本 - 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢, 刑杖是為打愚昧人的背。
- 文理和合譯本 - 鞭為馬、勒為驢、杖為蠢人之背、
- 文理委辦譯本 - 欲治馬驢、維鞭與勒、欲治愚人、維杖與箠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鞭為馬而備、勒為騾而備、杖為愚者之背而備、
- Nueva Versión Internacional - El látigo es para los caballos, el freno para los asnos, y el garrote para la espalda del necio.
- 현대인의 성경 - 말은 채찍으로, 당나귀는 재갈로, 미련한 자는 막대기로 다스려라.
- Новый Русский Перевод - Плеть – для коня, узда – для осла, а розга – для спин глупцов!
- Восточный перевод - Плеть – для коня, узда – для осла, а розга – для спин глупцов!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плеть – для коня, узда – для осла, а розга – для спин глупцов!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плеть – для коня, узда – для осла, а розга – для спин глупцов!
- La Bible du Semeur 2015 - Le fouet est fait pour le cheval, le mors pour l’âne, et le bâton pour l’échine des insensés.
- リビングバイブル - ろばはくつわをかけることによって、 馬や、反対ばかりする者は、 むちで打つことによって言うことを聞かせます。
- Nova Versão Internacional - O chicote é para o cavalo; o freio, para o jumento; e a vara, para as costas do tolo!
- Hoffnung für alle - Die Peitsche für das Pferd, das Zaumzeug für den Esel – und der Stock für den Rücken des Menschen, der keine Vernunft annimmt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Roi dành cho ngựa, cương cho lừa, đòn vọt cho lưng đứa ngu si.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แส้สำหรับม้า บังเหียนสำหรับลา และไม้เรียวสำหรับหลังของคนโง่!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แส้สำหรับม้า บังเหียนสำหรับลา และไม้เรียวสำหรับหลังของคนโง่
交叉引用
- Proverbs 27:22 - Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
- 2 Corinthians 13:2 - I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, I write to those who have sinned before now, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare;
- Proverbs 19:25 - Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
- Proverbs 17:10 - A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
- 2 Corinthians 10:6 - and being in readiness to avenge all disobedience when your obedience is made full.
- Proverbs 19:29 - Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.
- Judges 8:5 - He said to the men of Succoth, “Please give loaves of bread to the people who follow me; for they are faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
- Judges 8:6 - The princes of Succoth said, “Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?”
- Judges 8:7 - Gideon said, “Therefore when Yahweh has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.”
- Psalms 32:9 - Don’t be like the horse, or like the mule, which have no understanding, who are controlled by bit and bridle, or else they will not come near to you.
- 1 Corinthians 4:21 - What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
- Proverbs 10:13 - Wisdom is found on the lips of him who has discernment, but a rod is for the back of him who is void of understanding.