Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:28 WEB
逐节对照
  • World English Bible - A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
  • 新标点和合本 - 虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虚谎的舌憎恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虚谎的舌憎恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
  • 当代译本 - 撒谎的舌恨它所害的人, 谄媚的嘴带来毁灭。
  • 圣经新译本 - 虚谎的舌头憎恶被它伤害的人; 谄媚的口造成败坏。
  • 中文标准译本 - 撒谎的舌,恨它压伤的人; 圆滑的口,造成败坏的事。
  • 现代标点和合本 - 虚谎的舌恨他所压伤的人, 谄媚的口败坏人的事。
  • 和合本(拼音版) - 虚谎的舌恨他所压伤的人, 谄媚的口败坏人的事。
  • New International Version - A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.
  • New International Reader's Version - A tongue that tells lies hates the people it hurts. And words that seem to praise you destroy you.
  • English Standard Version - A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.
  • New Living Translation - A lying tongue hates its victims, and flattering words cause ruin.
  • The Message - Liars hate their victims; flatterers sabotage trust.
  • Christian Standard Bible - A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
  • New American Standard Bible - A lying tongue hates those it crushes, And a flattering mouth works ruin.
  • New King James Version - A lying tongue hates those who are crushed by it, And a flattering mouth works ruin.
  • Amplified Bible - A lying tongue hates those it wounds and crushes, And a flattering mouth works ruin.
  • American Standard Version - A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.
  • King James Version - A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
  • New English Translation - A lying tongue hates those crushed by it, and a flattering mouth works ruin.
  • 新標點和合本 - 虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 虛謊的舌憎恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 虛謊的舌憎恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
  • 當代譯本 - 撒謊的舌恨它所害的人, 諂媚的嘴帶來毀滅。
  • 聖經新譯本 - 虛謊的舌頭憎惡被它傷害的人; 諂媚的口造成敗壞。
  • 呂振中譯本 - 虛謊的舌頭引致毁滅 ; 油滑的口造成敗跌。
  • 中文標準譯本 - 撒謊的舌,恨它壓傷的人; 圓滑的口,造成敗壞的事。
  • 現代標點和合本 - 虛謊的舌恨他所壓傷的人, 諂媚的口敗壞人的事。
  • 文理和合譯本 - 舌謊者惡其所傷、口諛者敗壞是行、
  • 文理委辦譯本 - 誑者受人扑責、銜憾殊深、厥口諂諛、實致敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誑言者必惡己所損害之人、口出諂言者必思害人、
  • Nueva Versión Internacional - La lengua mentirosa odia a sus víctimas; la boca lisonjera lleva a la ruina.
  • 현대인의 성경 - 거짓말하는 자는 자기가 해치려는 사람을 미워하고 아첨하는 입은 패망을 가져온다.
  • Новый Русский Перевод - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
  • Восточный перевод - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui raconte des mensonges hait ceux qu’il blesse, et avec des paroles flatteuses on cause la ruine de quelqu’un.
  • リビングバイブル - お世辞は憎しみが形を変えただけで、 人をひどく傷つけます。
  • Nova Versão Internacional - A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
  • Hoffnung für alle - Ein Lügner kennt kein Mitleid mit seinen Opfern, und eine spitze Zunge beschwört bloß Unglück herauf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói dối, nói nịnh người nó chẳng thương, gây nên tai hại khôn lường?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลิ้นที่มุสาก็เกลียดชังผู้ที่มันทำร้าย และปากที่พูดจารื่นหูก็สร้างความพินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลิ้น​ที่​โป้ปด​เกลียด​ชัง​ผู้​ที่​มัน​ทำ​ร้าย และ​ปาก​ที่​ยกยอ​ปอปั้น​ทำให้​พินาศ​ได้
交叉引用
  • Luke 20:20 - They watched him and sent out spies, who pretended to be righteous, that they might trap him in something he said, so as to deliver him up to the power and authority of the governor.
  • Luke 20:21 - They asked him, “Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God.
  • John 10:32 - Jesus answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”
  • John 10:33 - The Jews answered him, “We don’t stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God.”
  • Proverbs 6:24 - to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
  • Proverbs 7:21 - With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
  • Proverbs 7:22 - He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
  • Proverbs 7:23 - Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
  • John 8:40 - But now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham didn’t do this.
  • John 15:22 - If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
  • John 15:23 - He who hates me, hates my Father also.
  • John 15:24 - If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father.
  • John 8:44 - You are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and the father of lies.
  • John 8:45 - But because I tell the truth, you don’t believe me.
  • John 8:46 - Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
  • John 8:47 - He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”
  • John 8:48 - Then the Jews answered him, “Don’t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?”
  • John 8:49 - Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father and you dishonor me.
  • Proverbs 7:5 - that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
  • Proverbs 29:5 - A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
  • 新标点和合本 - 虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虚谎的舌憎恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虚谎的舌憎恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
  • 当代译本 - 撒谎的舌恨它所害的人, 谄媚的嘴带来毁灭。
  • 圣经新译本 - 虚谎的舌头憎恶被它伤害的人; 谄媚的口造成败坏。
  • 中文标准译本 - 撒谎的舌,恨它压伤的人; 圆滑的口,造成败坏的事。
  • 现代标点和合本 - 虚谎的舌恨他所压伤的人, 谄媚的口败坏人的事。
  • 和合本(拼音版) - 虚谎的舌恨他所压伤的人, 谄媚的口败坏人的事。
  • New International Version - A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.
  • New International Reader's Version - A tongue that tells lies hates the people it hurts. And words that seem to praise you destroy you.
  • English Standard Version - A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.
  • New Living Translation - A lying tongue hates its victims, and flattering words cause ruin.
  • The Message - Liars hate their victims; flatterers sabotage trust.
  • Christian Standard Bible - A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
  • New American Standard Bible - A lying tongue hates those it crushes, And a flattering mouth works ruin.
  • New King James Version - A lying tongue hates those who are crushed by it, And a flattering mouth works ruin.
  • Amplified Bible - A lying tongue hates those it wounds and crushes, And a flattering mouth works ruin.
  • American Standard Version - A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.
  • King James Version - A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
  • New English Translation - A lying tongue hates those crushed by it, and a flattering mouth works ruin.
  • 新標點和合本 - 虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 虛謊的舌憎恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 虛謊的舌憎恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
  • 當代譯本 - 撒謊的舌恨它所害的人, 諂媚的嘴帶來毀滅。
  • 聖經新譯本 - 虛謊的舌頭憎惡被它傷害的人; 諂媚的口造成敗壞。
  • 呂振中譯本 - 虛謊的舌頭引致毁滅 ; 油滑的口造成敗跌。
  • 中文標準譯本 - 撒謊的舌,恨它壓傷的人; 圓滑的口,造成敗壞的事。
  • 現代標點和合本 - 虛謊的舌恨他所壓傷的人, 諂媚的口敗壞人的事。
  • 文理和合譯本 - 舌謊者惡其所傷、口諛者敗壞是行、
  • 文理委辦譯本 - 誑者受人扑責、銜憾殊深、厥口諂諛、實致敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誑言者必惡己所損害之人、口出諂言者必思害人、
  • Nueva Versión Internacional - La lengua mentirosa odia a sus víctimas; la boca lisonjera lleva a la ruina.
  • 현대인의 성경 - 거짓말하는 자는 자기가 해치려는 사람을 미워하고 아첨하는 입은 패망을 가져온다.
  • Новый Русский Перевод - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
  • Восточный перевод - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui raconte des mensonges hait ceux qu’il blesse, et avec des paroles flatteuses on cause la ruine de quelqu’un.
  • リビングバイブル - お世辞は憎しみが形を変えただけで、 人をひどく傷つけます。
  • Nova Versão Internacional - A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
  • Hoffnung für alle - Ein Lügner kennt kein Mitleid mit seinen Opfern, und eine spitze Zunge beschwört bloß Unglück herauf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói dối, nói nịnh người nó chẳng thương, gây nên tai hại khôn lường?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลิ้นที่มุสาก็เกลียดชังผู้ที่มันทำร้าย และปากที่พูดจารื่นหูก็สร้างความพินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลิ้น​ที่​โป้ปด​เกลียด​ชัง​ผู้​ที่​มัน​ทำ​ร้าย และ​ปาก​ที่​ยกยอ​ปอปั้น​ทำให้​พินาศ​ได้
  • Luke 20:20 - They watched him and sent out spies, who pretended to be righteous, that they might trap him in something he said, so as to deliver him up to the power and authority of the governor.
  • Luke 20:21 - They asked him, “Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God.
  • John 10:32 - Jesus answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”
  • John 10:33 - The Jews answered him, “We don’t stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God.”
  • Proverbs 6:24 - to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
  • Proverbs 7:21 - With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
  • Proverbs 7:22 - He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
  • Proverbs 7:23 - Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
  • John 8:40 - But now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham didn’t do this.
  • John 15:22 - If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
  • John 15:23 - He who hates me, hates my Father also.
  • John 15:24 - If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father.
  • John 8:44 - You are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and the father of lies.
  • John 8:45 - But because I tell the truth, you don’t believe me.
  • John 8:46 - Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
  • John 8:47 - He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”
  • John 8:48 - Then the Jews answered him, “Don’t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?”
  • John 8:49 - Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father and you dishonor me.
  • Proverbs 7:5 - that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
  • Proverbs 29:5 - A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
圣经
资源
计划
奉献