逐节对照
- 現代標點和合本 - 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
- 新标点和合本 - 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽用诡诈掩饰怨恨, 他的邪恶必在集会中显露。
- 和合本2010(神版-简体) - 他虽用诡诈掩饰怨恨, 他的邪恶必在集会中显露。
- 当代译本 - 虽然他用诡计掩饰怨恨, 他的邪恶必被会众揭穿。
- 圣经新译本 - 他的怨恨虽然以诡诈掩饰, 但他的邪恶必在大会中显露出来。
- 中文标准译本 - 他的怨恨虽用欺瞒掩盖, 但他的邪恶必在会众里被揭露。
- 现代标点和合本 - 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
- 和合本(拼音版) - 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
- New International Version - Their malice may be concealed by deception, but their wickedness will be exposed in the assembly.
- New International Reader's Version - Their hatred can be hidden by lies. But their evil plans will be shown to everyone.
- English Standard Version - though his hatred be covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
- New Living Translation - While their hatred may be concealed by trickery, their wrongdoing will be exposed in public.
- Christian Standard Bible - Though his hatred is concealed by deception, his evil will be revealed in the assembly.
- New American Standard Bible - Though his hatred covers itself with deception, His wickedness will be revealed in the assembly.
- New King James Version - Though his hatred is covered by deceit, His wickedness will be revealed before the assembly.
- Amplified Bible - Though his hatred covers itself with guile and deceit, His malevolence will be revealed openly before the assembly.
- American Standard Version - Though his hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.
- King James Version - Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
- New English Translation - Though his hatred may be concealed by deceit, his evil will be uncovered in the assembly.
- World English Bible - His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
- 新標點和合本 - 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖用詭詐掩飾怨恨, 他的邪惡必在集會中顯露。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他雖用詭詐掩飾怨恨, 他的邪惡必在集會中顯露。
- 當代譯本 - 雖然他用詭計掩飾怨恨, 他的邪惡必被會眾揭穿。
- 聖經新譯本 - 他的怨恨雖然以詭詐掩飾, 但他的邪惡必在大會中顯露出來。
- 呂振中譯本 - 他雖裝模作樣去遮掩恨心, 其邪惡總會在公會中露現出的。
- 中文標準譯本 - 他的怨恨雖用欺瞞掩蓋, 但他的邪惡必在會眾裡被揭露。
- 文理和合譯本 - 其憾恨雖蓋以詭譎、其邪慝必顯於會中、
- 文理委辦譯本 - 匿怨而友其人、後在會中、其惡昭彰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以詐掩恨、其惡終必顯露於會中、
- Nueva Versión Internacional - Tal vez disimule con engaños su odio, pero en la asamblea se descubrirá su maldad.
- 현대인의 성경 - 그가 아무리 자신의 감정을 숨겨도 그의 악한 행위는 대중에게 드러날 것이다.
- Новый Русский Перевод - пусть ненависть скрыта притворством, на людях злоба врага откроется.
- Восточный перевод - пусть ненависть скрыта притворством, всё равно на людях злоба врага откроется.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть ненависть скрыта притворством, всё равно на людях злоба врага откроется.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть ненависть скрыта притворством, всё равно на людях злоба врага откроется.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a beau déguiser sa haine sous des apparences trompeuses, sa méchanceté finira par apparaître aux yeux de tous.
- Nova Versão Internacional - Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
- Hoffnung für alle - Mag er seinen Hass auch durch Heuchelei verbergen – früher oder später kommt seine Niedertracht vor aller Augen ans Licht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nói nhân nói nghĩa đủ điều, nhưng bộ mặt thật sẽ phô bày nơi công chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเสแสร้งปกปิดความเกลียดชังของตน แต่ในที่สุดความชั่วของเขาจะถูกเปิดโปงในที่ประชุม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเกลียดชังของเขาอาจจะถูกปิดบังด้วยความหลอกลวง แต่ความเลวร้ายของเขาจะถูกเปิดโปงให้เป็นที่รู้โดยทั่วหน้ากัน
交叉引用
- 撒母耳記上 18:21 - 掃羅心裡說:「我將這女兒給大衛,做他的網羅,好藉非利士人的手害他。」所以掃羅對大衛說:「你今日可以第二次做我的女婿。」
- 創世記 4:8 - 該隱與他兄弟亞伯說話,二人正在田間,該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
- 撒母耳記下 13:22 - 押沙龍並不和他哥哥暗嫩說好說歹。因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
- 撒母耳記下 13:23 - 過了二年,在靠近以法蓮的巴力夏瑣有人為押沙龍剪羊毛,押沙龍請王的眾子與他同去。
- 撒母耳記下 13:24 - 押沙龍來見王,說:「現在有人為僕人剪羊毛,請王和王的臣僕與僕人同去。」
- 撒母耳記下 13:25 - 王對押沙龍說:「我兒,我們不必都去,恐怕使你耗費太多。」押沙龍再三請王,王仍是不肯去,只為他祝福。
- 撒母耳記下 13:26 - 押沙龍說:「王若不去,求王許我哥哥暗嫩同去。」王說:「何必要他去呢?」
- 撒母耳記下 13:27 - 押沙龍再三求王,王就許暗嫩和王的眾子與他同去。
- 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐僕人說:「你們注意,看暗嫩飲酒暢快的時候,我對你們說殺暗嫩,你們便殺他,不要懼怕。這不是我吩咐你們的嗎?你們只管壯膽奮勇。」
- 撒母耳記上 18:17 - 掃羅對大衛說:「我將大女兒米拉給你為妻,只要你為我奮勇,為耶和華爭戰。」掃羅心裡說:「我不好親手害他,要藉非利士人的手害他。」
- 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥回到希伯崙,約押領他到城門的甕洞,假作要與他說機密話,就在那裡刺透他的肚腹,他便死了。這是報殺他兄弟亞撒黑的仇。
- 撒母耳記下 3:28 - 大衛聽見了,就說:「流尼珥的兒子押尼珥的血,這罪在耶和華面前必永不歸我和我的國。
- 撒母耳記下 3:29 - 願流他血的罪歸到約押頭上和他父的全家!又願約押家不斷有患漏症的,長大痲瘋的,架拐而行的,被刀殺死的,缺乏飲食的!」
- 撒母耳記下 3:30 - 約押和他兄弟亞比篩殺了押尼珥,是因押尼珥在基遍爭戰的時候殺了他們的兄弟亞撒黑。
- 詩篇 55:21 - 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷著爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
- 詩篇 55:22 - 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你, 他永不叫義人動搖。
- 詩篇 55:23 - 神啊,你必使惡人下入滅亡的坑, 流人血行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。