逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Il a beau déguiser sa haine sous des apparences trompeuses, sa méchanceté finira par apparaître aux yeux de tous.
- 新标点和合本 - 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽用诡诈掩饰怨恨, 他的邪恶必在集会中显露。
- 和合本2010(神版-简体) - 他虽用诡诈掩饰怨恨, 他的邪恶必在集会中显露。
- 当代译本 - 虽然他用诡计掩饰怨恨, 他的邪恶必被会众揭穿。
- 圣经新译本 - 他的怨恨虽然以诡诈掩饰, 但他的邪恶必在大会中显露出来。
- 中文标准译本 - 他的怨恨虽用欺瞒掩盖, 但他的邪恶必在会众里被揭露。
- 现代标点和合本 - 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
- 和合本(拼音版) - 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
- New International Version - Their malice may be concealed by deception, but their wickedness will be exposed in the assembly.
- New International Reader's Version - Their hatred can be hidden by lies. But their evil plans will be shown to everyone.
- English Standard Version - though his hatred be covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
- New Living Translation - While their hatred may be concealed by trickery, their wrongdoing will be exposed in public.
- Christian Standard Bible - Though his hatred is concealed by deception, his evil will be revealed in the assembly.
- New American Standard Bible - Though his hatred covers itself with deception, His wickedness will be revealed in the assembly.
- New King James Version - Though his hatred is covered by deceit, His wickedness will be revealed before the assembly.
- Amplified Bible - Though his hatred covers itself with guile and deceit, His malevolence will be revealed openly before the assembly.
- American Standard Version - Though his hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.
- King James Version - Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
- New English Translation - Though his hatred may be concealed by deceit, his evil will be uncovered in the assembly.
- World English Bible - His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
- 新標點和合本 - 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖用詭詐掩飾怨恨, 他的邪惡必在集會中顯露。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他雖用詭詐掩飾怨恨, 他的邪惡必在集會中顯露。
- 當代譯本 - 雖然他用詭計掩飾怨恨, 他的邪惡必被會眾揭穿。
- 聖經新譯本 - 他的怨恨雖然以詭詐掩飾, 但他的邪惡必在大會中顯露出來。
- 呂振中譯本 - 他雖裝模作樣去遮掩恨心, 其邪惡總會在公會中露現出的。
- 中文標準譯本 - 他的怨恨雖用欺瞞掩蓋, 但他的邪惡必在會眾裡被揭露。
- 現代標點和合本 - 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
- 文理和合譯本 - 其憾恨雖蓋以詭譎、其邪慝必顯於會中、
- 文理委辦譯本 - 匿怨而友其人、後在會中、其惡昭彰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以詐掩恨、其惡終必顯露於會中、
- Nueva Versión Internacional - Tal vez disimule con engaños su odio, pero en la asamblea se descubrirá su maldad.
- 현대인의 성경 - 그가 아무리 자신의 감정을 숨겨도 그의 악한 행위는 대중에게 드러날 것이다.
- Новый Русский Перевод - пусть ненависть скрыта притворством, на людях злоба врага откроется.
- Восточный перевод - пусть ненависть скрыта притворством, всё равно на людях злоба врага откроется.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть ненависть скрыта притворством, всё равно на людях злоба врага откроется.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть ненависть скрыта притворством, всё равно на людях злоба врага откроется.
- Nova Versão Internacional - Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
- Hoffnung für alle - Mag er seinen Hass auch durch Heuchelei verbergen – früher oder später kommt seine Niedertracht vor aller Augen ans Licht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nói nhân nói nghĩa đủ điều, nhưng bộ mặt thật sẽ phô bày nơi công chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเสแสร้งปกปิดความเกลียดชังของตน แต่ในที่สุดความชั่วของเขาจะถูกเปิดโปงในที่ประชุม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเกลียดชังของเขาอาจจะถูกปิดบังด้วยความหลอกลวง แต่ความเลวร้ายของเขาจะถูกเปิดโปงให้เป็นที่รู้โดยทั่วหน้ากัน
交叉引用
- 1 Samuel 18:21 - car il se dit : Je vais la lui donner en mariage, elle sera un bon piège pour lui, ainsi il tombera par la main des Philistins ! Il dit donc à David : Aujourd’hui, tu as une seconde occasion de devenir mon gendre.
- Genèse 4:8 - Mais Caïn dit à son frère Abel : Allons aux champs . Et lorsqu’ils furent dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel et le tua .
- 2 Samuel 13:22 - Quant à Absalom, il n’adressait plus la parole à Amnôn, ni en bien, ni en mal, car il l’avait pris en haine à cause du viol de sa sœur Tamar.
- 2 Samuel 13:23 - Deux ans plus tard, Absalom avait les tondeurs à Baal-Hatsor, près d’Ephraïm . Il invita tous les fils du roi.
- 2 Samuel 13:24 - Il se rendit chez le roi et lui dit : Tu sais que ton serviteur fait tondre ses moutons ; que le roi et ses hauts fonctionnaires veuillent bien venir chez ton serviteur !
- 2 Samuel 13:25 - Mais le roi lui répondit : Non, mon fils, nous n’allons pas tous venir, ce serait une trop lourde charge pour toi ! Absalom insista, mais le roi refusa l’invitation et lui donna simplement sa bénédiction.
- 2 Samuel 13:26 - Absalom reprit : Si tu ne veux pas venir, permets au moins à mon frère Amnôn de nous accompagner. Le roi lui dit : Pourquoi t’accompagnerait-il ?
- 2 Samuel 13:27 - Mais Absalom insista tellement que David laissa partir avec lui Amnôn et tous les autres fils du roi.
- 2 Samuel 13:28 - Absalom donna des ordres à ses serviteurs en disant : Quand vous verrez qu’Amnôn sera égayé par le vin, et que je vous dirai : « Frappez Amnôn ! » vous le tuerez. Ne craignez rien, car c’est moi qui en prends la responsabilité. Ayez du courage et soyez forts !
- 1 Samuel 18:17 - Un jour, Saül dit à David : Je suis prêt à te donner ma fille aînée Mérab en mariage à condition que tu me serves vaillamment et que tu livres les combats de l’Eternel. Il se disait : Il vaut mieux que ce ne soit pas moi-même qui attente à sa vie, mais plutôt les Philistins !
- 2 Samuel 3:27 - Quand Abner fut de retour à Hébron, Joab l’entraîna à l’écart à l’intérieur de la porte de la ville comme pour lui parler confidentiellement, et là il le poignarda en plein ventre et le tua pour venger la mort de son frère Asaël.
- 2 Samuel 3:28 - Quand David apprit ce qui s’était passé, il s’écria : Je suis à jamais innocent devant l’Eternel, moi ainsi que mon royaume, du meurtre d’Abner, fils de Ner.
- 2 Samuel 3:29 - Que la responsabilité de ce meurtre retombe sur Joab et sa famille ! Qu’il ne cesse d’y avoir parmi ses descendants quelqu’un qui soit atteint d’un flux ou de la lèpre, ou qui s’appuie sur des béquilles, ou qui meure par l’épée, ou qui manque de nourriture !
- 2 Samuel 3:30 - Joab et son frère Abishaï avaient assassiné Abner, parce qu’il avait tué leur frère Asaël au cours de la bataille de Gabaon .
- Psaumes 55:21 - Cet homme, lui, ╵s’en prend à ses alliés, il viole ses engagements ╵scellés par une alliance.
- Psaumes 55:22 - Sa bouche est pleine de douceur, ╵plus onctueuse que la crème, mais la guerre est tapie ╵tout au fond de son cœur ! Ses propos sont plus doux que l’huile, pourtant, ce sont des épées nues !
- Psaumes 55:23 - Rejette ton fardeau ╵sur l’Eternel : ╵il prendra soin de toi, il ne laissera pas le juste ╵s’écrouler pour toujours.