Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:25 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - No le creas, aunque te hable con dulzura, porque su corazón rebosa de abominaciones.
  • 新标点和合本 - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
  • 当代译本 - 纵然他甜言蜜语,你也不可信他, 因为他心中充满各种可憎之事。
  • 圣经新译本 - 他的话语虽然动听,你不可信他, 因为他心里有七样可厌恶的事。
  • 中文标准译本 - 他说的再好听,也不要相信他, 因为他的心里有七样可憎之事。
  • 现代标点和合本 - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • New International Version - Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts.
  • New International Reader's Version - Even though what they say can be charming, don’t believe them. That’s because seven things God hates fill that person’s heart.
  • English Standard Version - when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;
  • New Living Translation - They pretend to be kind, but don’t believe them. Their hearts are full of many evils.
  • Christian Standard Bible - When he speaks graciously, don’t believe him, for there are seven detestable things in his heart.
  • New American Standard Bible - When he speaks graciously, do not believe him, Because there are seven abominations in his heart.
  • New King James Version - When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart;
  • Amplified Bible - When he speaks graciously and kindly [to conceal his malice], do not trust him, For seven abominations are in his heart.
  • American Standard Version - When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
  • King James Version - When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
  • New English Translation - When he speaks graciously, do not believe him, for there are seven abominations within him.
  • World English Bible - When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
  • 新標點和合本 - 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用甜言蜜語,你不能相信他, 因為他心中有七樣可憎惡的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用甜言蜜語,你不能相信他, 因為他心中有七樣可憎惡的事。
  • 當代譯本 - 縱然他甜言蜜語,你也不可信他, 因為他心中充滿各種可憎之事。
  • 聖經新譯本 - 他的話語雖然動聽,你不可信他, 因為他心裡有七樣可厭惡的事。
  • 呂振中譯本 - 他雖說出溫雅的話,你不可信他, 因為他心中有七樣可厭惡的;
  • 中文標準譯本 - 他說的再好聽,也不要相信他, 因為他的心裡有七樣可憎之事。
  • 現代標點和合本 - 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 其言雖甘、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、
  • 文理委辦譯本 - 其言雖善、爾毋信之、其心所藏可惡者非一端。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其言雖善、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、
  • 현대인의 성경 - 그의 말이 아무리 좋게 들려도 그것을 믿을 수 없는 것은 그 마음에 추악한 생각이 가득하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть его речь приятна – не доверяй ему, семь мерзостей у него в сердце;
  • Восточный перевод - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il tient des propos bienveillants, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein de pensées abominables.
  • Nova Versão Internacional - Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
  • Hoffnung für alle - Darum traue ihm nicht, auch wenn seine Stimme noch so freundlich klingt, denn sein Herz steckt voll abscheulicher Bosheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nó nói lời dịu ngọt đừng tin, vì lòng nó chứa bảy điều gớm ghiếc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงจะพูดจาน่าฟัง ก็อย่าไปไว้ใจเขา เพราะในใจของเขาเต็มไปด้วยความชั่วร้ายที่น่าชิงชัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​การ​พูด​ของ​เขา​จะ​แสดง​ความ​กรุณา​ก็​อย่า​เชื่อ เพราะ​ใจ​ของ​เขา​มี​แต่​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​เจ็ด​สิ่ง
交叉引用
  • Miqueas 7:5 - No creas en tu prójimo, ni confíes en tus amigos; cuídate de lo que hablas con la que duerme en tus brazos.
  • Salmo 12:2 - No hacen sino mentirse unos a otros; sus labios lisonjeros hablan con doblez.
  • Jeremías 9:2 - ¡Ojalá tuviera yo en el desierto una posada junto al camino! Abandonaría a mi pueblo, y me alejaría de ellos. Porque todos ellos son adúlteros, son una banda de traidores.
  • Jeremías 9:3 - «Tensan su lengua como un arco; en el país prevalece la mentira, no la verdad, porque van de mal en peor, y a mí no me conocen —afirma el Señor—.
  • Jeremías 9:4 - Cuídese cada uno de su amigo, no confíe ni siquiera en el hermano, porque todo hermano engaña, y todo amigo difama.
  • Jeremías 9:5 - Se engañan unos a otros; no se hablan con la verdad. Han enseñado sus lenguas a mentir, y pecan hasta el cansancio.
  • Jeremías 9:6 - »Tú, Jeremías, vives en medio de engañadores, que por su engaño no quieren reconocerme», afirma el Señor.
  • Jeremías 9:7 - Por eso, así dice el Señor Todopoderoso: «Voy a refinarlos, a ponerlos a prueba. ¿Qué más puedo hacer con mi pueblo?
  • Jeremías 9:8 - Su lengua es una flecha mortífera, su boca solo sabe engañar; hablan cordialmente con su amigo, mientras en su interior le tienden una trampa.
  • Mateo 24:23 - Entonces, si alguien les dice a ustedes: “¡Miren, aquí está el Cristo!” o “¡Allí está!”, no lo crean.
  • Jeremías 12:6 - Aun tus hermanos, los de tu propia familia, te han traicionado y gritan contra ti. Por más que te digan cosas agradables, no confíes en ellos.
  • Salmo 28:3 - No me arrastres con los malvados, con los que hacen iniquidad, con los que hablan de paz con su prójimo, pero en su corazón albergan maldad.
  • Proverbios 6:16 - Hay seis cosas que el Señor aborrece, y siete que le son detestables:
  • Proverbios 6:17 - los ojos que se enaltecen, la lengua que miente, las manos que derraman sangre inocente,
  • Proverbios 6:18 - el corazón que hace planes perversos, los pies que corren a hacer lo malo,
  • Proverbios 6:19 - el falso testigo que esparce mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - No le creas, aunque te hable con dulzura, porque su corazón rebosa de abominaciones.
  • 新标点和合本 - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
  • 当代译本 - 纵然他甜言蜜语,你也不可信他, 因为他心中充满各种可憎之事。
  • 圣经新译本 - 他的话语虽然动听,你不可信他, 因为他心里有七样可厌恶的事。
  • 中文标准译本 - 他说的再好听,也不要相信他, 因为他的心里有七样可憎之事。
  • 现代标点和合本 - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • New International Version - Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts.
  • New International Reader's Version - Even though what they say can be charming, don’t believe them. That’s because seven things God hates fill that person’s heart.
  • English Standard Version - when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;
  • New Living Translation - They pretend to be kind, but don’t believe them. Their hearts are full of many evils.
  • Christian Standard Bible - When he speaks graciously, don’t believe him, for there are seven detestable things in his heart.
  • New American Standard Bible - When he speaks graciously, do not believe him, Because there are seven abominations in his heart.
  • New King James Version - When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart;
  • Amplified Bible - When he speaks graciously and kindly [to conceal his malice], do not trust him, For seven abominations are in his heart.
  • American Standard Version - When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
  • King James Version - When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
  • New English Translation - When he speaks graciously, do not believe him, for there are seven abominations within him.
  • World English Bible - When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
  • 新標點和合本 - 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用甜言蜜語,你不能相信他, 因為他心中有七樣可憎惡的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用甜言蜜語,你不能相信他, 因為他心中有七樣可憎惡的事。
  • 當代譯本 - 縱然他甜言蜜語,你也不可信他, 因為他心中充滿各種可憎之事。
  • 聖經新譯本 - 他的話語雖然動聽,你不可信他, 因為他心裡有七樣可厭惡的事。
  • 呂振中譯本 - 他雖說出溫雅的話,你不可信他, 因為他心中有七樣可厭惡的;
  • 中文標準譯本 - 他說的再好聽,也不要相信他, 因為他的心裡有七樣可憎之事。
  • 現代標點和合本 - 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 其言雖甘、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、
  • 文理委辦譯本 - 其言雖善、爾毋信之、其心所藏可惡者非一端。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其言雖善、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、
  • 현대인의 성경 - 그의 말이 아무리 좋게 들려도 그것을 믿을 수 없는 것은 그 마음에 추악한 생각이 가득하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть его речь приятна – не доверяй ему, семь мерзостей у него в сердце;
  • Восточный перевод - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il tient des propos bienveillants, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein de pensées abominables.
  • Nova Versão Internacional - Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
  • Hoffnung für alle - Darum traue ihm nicht, auch wenn seine Stimme noch so freundlich klingt, denn sein Herz steckt voll abscheulicher Bosheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nó nói lời dịu ngọt đừng tin, vì lòng nó chứa bảy điều gớm ghiếc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงจะพูดจาน่าฟัง ก็อย่าไปไว้ใจเขา เพราะในใจของเขาเต็มไปด้วยความชั่วร้ายที่น่าชิงชัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​การ​พูด​ของ​เขา​จะ​แสดง​ความ​กรุณา​ก็​อย่า​เชื่อ เพราะ​ใจ​ของ​เขา​มี​แต่​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​เจ็ด​สิ่ง
  • Miqueas 7:5 - No creas en tu prójimo, ni confíes en tus amigos; cuídate de lo que hablas con la que duerme en tus brazos.
  • Salmo 12:2 - No hacen sino mentirse unos a otros; sus labios lisonjeros hablan con doblez.
  • Jeremías 9:2 - ¡Ojalá tuviera yo en el desierto una posada junto al camino! Abandonaría a mi pueblo, y me alejaría de ellos. Porque todos ellos son adúlteros, son una banda de traidores.
  • Jeremías 9:3 - «Tensan su lengua como un arco; en el país prevalece la mentira, no la verdad, porque van de mal en peor, y a mí no me conocen —afirma el Señor—.
  • Jeremías 9:4 - Cuídese cada uno de su amigo, no confíe ni siquiera en el hermano, porque todo hermano engaña, y todo amigo difama.
  • Jeremías 9:5 - Se engañan unos a otros; no se hablan con la verdad. Han enseñado sus lenguas a mentir, y pecan hasta el cansancio.
  • Jeremías 9:6 - »Tú, Jeremías, vives en medio de engañadores, que por su engaño no quieren reconocerme», afirma el Señor.
  • Jeremías 9:7 - Por eso, así dice el Señor Todopoderoso: «Voy a refinarlos, a ponerlos a prueba. ¿Qué más puedo hacer con mi pueblo?
  • Jeremías 9:8 - Su lengua es una flecha mortífera, su boca solo sabe engañar; hablan cordialmente con su amigo, mientras en su interior le tienden una trampa.
  • Mateo 24:23 - Entonces, si alguien les dice a ustedes: “¡Miren, aquí está el Cristo!” o “¡Allí está!”, no lo crean.
  • Jeremías 12:6 - Aun tus hermanos, los de tu propia familia, te han traicionado y gritan contra ti. Por más que te digan cosas agradables, no confíes en ellos.
  • Salmo 28:3 - No me arrastres con los malvados, con los que hacen iniquidad, con los que hablan de paz con su prójimo, pero en su corazón albergan maldad.
  • Proverbios 6:16 - Hay seis cosas que el Señor aborrece, y siete que le son detestables:
  • Proverbios 6:17 - los ojos que se enaltecen, la lengua que miente, las manos que derraman sangre inocente,
  • Proverbios 6:18 - el corazón que hace planes perversos, los pies que corren a hacer lo malo,
  • Proverbios 6:19 - el falso testigo que esparce mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos.
圣经
资源
计划
奉献