Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:25 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他的话语虽然动听,你不可信他, 因为他心里有七样可厌恶的事。
  • 新标点和合本 - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
  • 当代译本 - 纵然他甜言蜜语,你也不可信他, 因为他心中充满各种可憎之事。
  • 中文标准译本 - 他说的再好听,也不要相信他, 因为他的心里有七样可憎之事。
  • 现代标点和合本 - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • New International Version - Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts.
  • New International Reader's Version - Even though what they say can be charming, don’t believe them. That’s because seven things God hates fill that person’s heart.
  • English Standard Version - when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;
  • New Living Translation - They pretend to be kind, but don’t believe them. Their hearts are full of many evils.
  • Christian Standard Bible - When he speaks graciously, don’t believe him, for there are seven detestable things in his heart.
  • New American Standard Bible - When he speaks graciously, do not believe him, Because there are seven abominations in his heart.
  • New King James Version - When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart;
  • Amplified Bible - When he speaks graciously and kindly [to conceal his malice], do not trust him, For seven abominations are in his heart.
  • American Standard Version - When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
  • King James Version - When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
  • New English Translation - When he speaks graciously, do not believe him, for there are seven abominations within him.
  • World English Bible - When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
  • 新標點和合本 - 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用甜言蜜語,你不能相信他, 因為他心中有七樣可憎惡的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用甜言蜜語,你不能相信他, 因為他心中有七樣可憎惡的事。
  • 當代譯本 - 縱然他甜言蜜語,你也不可信他, 因為他心中充滿各種可憎之事。
  • 聖經新譯本 - 他的話語雖然動聽,你不可信他, 因為他心裡有七樣可厭惡的事。
  • 呂振中譯本 - 他雖說出溫雅的話,你不可信他, 因為他心中有七樣可厭惡的;
  • 中文標準譯本 - 他說的再好聽,也不要相信他, 因為他的心裡有七樣可憎之事。
  • 現代標點和合本 - 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 其言雖甘、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、
  • 文理委辦譯本 - 其言雖善、爾毋信之、其心所藏可惡者非一端。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其言雖善、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、
  • Nueva Versión Internacional - No le creas, aunque te hable con dulzura, porque su corazón rebosa de abominaciones.
  • 현대인의 성경 - 그의 말이 아무리 좋게 들려도 그것을 믿을 수 없는 것은 그 마음에 추악한 생각이 가득하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть его речь приятна – не доверяй ему, семь мерзостей у него в сердце;
  • Восточный перевод - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il tient des propos bienveillants, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein de pensées abominables.
  • Nova Versão Internacional - Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
  • Hoffnung für alle - Darum traue ihm nicht, auch wenn seine Stimme noch so freundlich klingt, denn sein Herz steckt voll abscheulicher Bosheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nó nói lời dịu ngọt đừng tin, vì lòng nó chứa bảy điều gớm ghiếc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงจะพูดจาน่าฟัง ก็อย่าไปไว้ใจเขา เพราะในใจของเขาเต็มไปด้วยความชั่วร้ายที่น่าชิงชัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​การ​พูด​ของ​เขา​จะ​แสดง​ความ​กรุณา​ก็​อย่า​เชื่อ เพราะ​ใจ​ของ​เขา​มี​แต่​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​เจ็ด​สิ่ง
交叉引用
  • 弥迦书 7:5 - 不可信靠邻舍, 也不可信任朋友, 要守住你的嘴唇, 不可向躺在你怀中的妻子透露。
  • 诗篇 12:2 - 他们彼此说谎, 用谄媚的嘴唇说话,口是心非。
  • 耶利米书 9:2 - 但愿我在旷野有一个旅客住宿的地方, 好使我离开我的同胞, 可以离他们而去; 因为他们都是行奸淫的, 是行诡诈之徒。(本节在《马索拉文本》为9:1)
  • 耶利米书 9:3 - “他们弯曲舌头,像弯弓一样; 在这地得势的是虚谎,不是诚实; 因为他们变本加厉地作恶, 连我也不认识。” 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 9:4 - “你们各人要提防自己的邻舍, 不要信靠兄弟; 因为每一个兄弟都在欺骗人, 每一个邻舍都搬弄是非。
  • 耶利米书 9:5 - 他们各人都欺骗自己的邻舍, 不说诚实话。 他们训练自己的舌头说谎话, 竭力作孽,以致他们不能回转(按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译)。
  • 耶利米书 9:6 - 欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈(按照《马索拉文本》, “欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈”作 “你的住所在诡诈中;在诡诈里”;现参照《七十士译本》翻译), 他们不肯认识我。” 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 9:7 - 因此,万军之耶和华这样说: “看哪!我要熬炼他们,试验他们; 因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪恶,我还可以作什么呢?
  • 耶利米书 9:8 - 他们的舌头是杀人的利箭, 嘴里说的是诡诈; 跟邻舍说话满口甜言蜜语, 心底里却设计陷害他。
  • 马太福音 24:23 - 那时,如果有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
  • 耶利米书 12:6 - 因为连你的兄弟、你的父家, 都以诡诈待你, 连他们也在你后面高声喊叫。 虽然他们对你说好话, 你也不可信他们。”
  • 诗篇 28:3 - 求你不要把我和坏人, 跟作恶的人一同除掉; 他们与邻居说平安的话, 心里却存着奸恶。
  • 箴言 6:16 - 耶和华恨恶的事有六样, 连他心里厌恶的,共有七样,
  • 箴言 6:17 - 就是高傲的眼、 说谎的舌头、 流无辜人血的手、
  • 箴言 6:18 - 图谋恶事的心、 快跑行恶的脚、
  • 箴言 6:19 - 说谎的假证人, 和在弟兄中散布纷争的人。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他的话语虽然动听,你不可信他, 因为他心里有七样可厌恶的事。
  • 新标点和合本 - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
  • 当代译本 - 纵然他甜言蜜语,你也不可信他, 因为他心中充满各种可憎之事。
  • 中文标准译本 - 他说的再好听,也不要相信他, 因为他的心里有七样可憎之事。
  • 现代标点和合本 - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • New International Version - Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts.
  • New International Reader's Version - Even though what they say can be charming, don’t believe them. That’s because seven things God hates fill that person’s heart.
  • English Standard Version - when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;
  • New Living Translation - They pretend to be kind, but don’t believe them. Their hearts are full of many evils.
  • Christian Standard Bible - When he speaks graciously, don’t believe him, for there are seven detestable things in his heart.
  • New American Standard Bible - When he speaks graciously, do not believe him, Because there are seven abominations in his heart.
  • New King James Version - When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart;
  • Amplified Bible - When he speaks graciously and kindly [to conceal his malice], do not trust him, For seven abominations are in his heart.
  • American Standard Version - When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
  • King James Version - When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
  • New English Translation - When he speaks graciously, do not believe him, for there are seven abominations within him.
  • World English Bible - When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
  • 新標點和合本 - 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用甜言蜜語,你不能相信他, 因為他心中有七樣可憎惡的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用甜言蜜語,你不能相信他, 因為他心中有七樣可憎惡的事。
  • 當代譯本 - 縱然他甜言蜜語,你也不可信他, 因為他心中充滿各種可憎之事。
  • 聖經新譯本 - 他的話語雖然動聽,你不可信他, 因為他心裡有七樣可厭惡的事。
  • 呂振中譯本 - 他雖說出溫雅的話,你不可信他, 因為他心中有七樣可厭惡的;
  • 中文標準譯本 - 他說的再好聽,也不要相信他, 因為他的心裡有七樣可憎之事。
  • 現代標點和合本 - 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 其言雖甘、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、
  • 文理委辦譯本 - 其言雖善、爾毋信之、其心所藏可惡者非一端。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其言雖善、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、
  • Nueva Versión Internacional - No le creas, aunque te hable con dulzura, porque su corazón rebosa de abominaciones.
  • 현대인의 성경 - 그의 말이 아무리 좋게 들려도 그것을 믿을 수 없는 것은 그 마음에 추악한 생각이 가득하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть его речь приятна – не доверяй ему, семь мерзостей у него в сердце;
  • Восточный перевод - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il tient des propos bienveillants, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein de pensées abominables.
  • Nova Versão Internacional - Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
  • Hoffnung für alle - Darum traue ihm nicht, auch wenn seine Stimme noch so freundlich klingt, denn sein Herz steckt voll abscheulicher Bosheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nó nói lời dịu ngọt đừng tin, vì lòng nó chứa bảy điều gớm ghiếc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงจะพูดจาน่าฟัง ก็อย่าไปไว้ใจเขา เพราะในใจของเขาเต็มไปด้วยความชั่วร้ายที่น่าชิงชัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​การ​พูด​ของ​เขา​จะ​แสดง​ความ​กรุณา​ก็​อย่า​เชื่อ เพราะ​ใจ​ของ​เขา​มี​แต่​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​เจ็ด​สิ่ง
  • 弥迦书 7:5 - 不可信靠邻舍, 也不可信任朋友, 要守住你的嘴唇, 不可向躺在你怀中的妻子透露。
  • 诗篇 12:2 - 他们彼此说谎, 用谄媚的嘴唇说话,口是心非。
  • 耶利米书 9:2 - 但愿我在旷野有一个旅客住宿的地方, 好使我离开我的同胞, 可以离他们而去; 因为他们都是行奸淫的, 是行诡诈之徒。(本节在《马索拉文本》为9:1)
  • 耶利米书 9:3 - “他们弯曲舌头,像弯弓一样; 在这地得势的是虚谎,不是诚实; 因为他们变本加厉地作恶, 连我也不认识。” 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 9:4 - “你们各人要提防自己的邻舍, 不要信靠兄弟; 因为每一个兄弟都在欺骗人, 每一个邻舍都搬弄是非。
  • 耶利米书 9:5 - 他们各人都欺骗自己的邻舍, 不说诚实话。 他们训练自己的舌头说谎话, 竭力作孽,以致他们不能回转(按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译)。
  • 耶利米书 9:6 - 欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈(按照《马索拉文本》, “欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈”作 “你的住所在诡诈中;在诡诈里”;现参照《七十士译本》翻译), 他们不肯认识我。” 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 9:7 - 因此,万军之耶和华这样说: “看哪!我要熬炼他们,试验他们; 因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪恶,我还可以作什么呢?
  • 耶利米书 9:8 - 他们的舌头是杀人的利箭, 嘴里说的是诡诈; 跟邻舍说话满口甜言蜜语, 心底里却设计陷害他。
  • 马太福音 24:23 - 那时,如果有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
  • 耶利米书 12:6 - 因为连你的兄弟、你的父家, 都以诡诈待你, 连他们也在你后面高声喊叫。 虽然他们对你说好话, 你也不可信他们。”
  • 诗篇 28:3 - 求你不要把我和坏人, 跟作恶的人一同除掉; 他们与邻居说平安的话, 心里却存着奸恶。
  • 箴言 6:16 - 耶和华恨恶的事有六样, 连他心里厌恶的,共有七样,
  • 箴言 6:17 - 就是高傲的眼、 说谎的舌头、 流无辜人血的手、
  • 箴言 6:18 - 图谋恶事的心、 快跑行恶的脚、
  • 箴言 6:19 - 说谎的假证人, 和在弟兄中散布纷争的人。
圣经
资源
计划
奉献