Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:25 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
  • 新标点和合本 - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
  • 当代译本 - 纵然他甜言蜜语,你也不可信他, 因为他心中充满各种可憎之事。
  • 圣经新译本 - 他的话语虽然动听,你不可信他, 因为他心里有七样可厌恶的事。
  • 中文标准译本 - 他说的再好听,也不要相信他, 因为他的心里有七样可憎之事。
  • 现代标点和合本 - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • New International Version - Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts.
  • New International Reader's Version - Even though what they say can be charming, don’t believe them. That’s because seven things God hates fill that person’s heart.
  • English Standard Version - when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;
  • New Living Translation - They pretend to be kind, but don’t believe them. Their hearts are full of many evils.
  • Christian Standard Bible - When he speaks graciously, don’t believe him, for there are seven detestable things in his heart.
  • New American Standard Bible - When he speaks graciously, do not believe him, Because there are seven abominations in his heart.
  • New King James Version - When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart;
  • Amplified Bible - When he speaks graciously and kindly [to conceal his malice], do not trust him, For seven abominations are in his heart.
  • American Standard Version - When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
  • King James Version - When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
  • New English Translation - When he speaks graciously, do not believe him, for there are seven abominations within him.
  • World English Bible - When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
  • 新標點和合本 - 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用甜言蜜語,你不能相信他, 因為他心中有七樣可憎惡的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用甜言蜜語,你不能相信他, 因為他心中有七樣可憎惡的事。
  • 當代譯本 - 縱然他甜言蜜語,你也不可信他, 因為他心中充滿各種可憎之事。
  • 聖經新譯本 - 他的話語雖然動聽,你不可信他, 因為他心裡有七樣可厭惡的事。
  • 呂振中譯本 - 他雖說出溫雅的話,你不可信他, 因為他心中有七樣可厭惡的;
  • 中文標準譯本 - 他說的再好聽,也不要相信他, 因為他的心裡有七樣可憎之事。
  • 現代標點和合本 - 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 其言雖甘、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、
  • 文理委辦譯本 - 其言雖善、爾毋信之、其心所藏可惡者非一端。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其言雖善、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、
  • Nueva Versión Internacional - No le creas, aunque te hable con dulzura, porque su corazón rebosa de abominaciones.
  • 현대인의 성경 - 그의 말이 아무리 좋게 들려도 그것을 믿을 수 없는 것은 그 마음에 추악한 생각이 가득하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть его речь приятна – не доверяй ему, семь мерзостей у него в сердце;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il tient des propos bienveillants, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein de pensées abominables.
  • Nova Versão Internacional - Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
  • Hoffnung für alle - Darum traue ihm nicht, auch wenn seine Stimme noch so freundlich klingt, denn sein Herz steckt voll abscheulicher Bosheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nó nói lời dịu ngọt đừng tin, vì lòng nó chứa bảy điều gớm ghiếc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงจะพูดจาน่าฟัง ก็อย่าไปไว้ใจเขา เพราะในใจของเขาเต็มไปด้วยความชั่วร้ายที่น่าชิงชัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​การ​พูด​ของ​เขา​จะ​แสดง​ความ​กรุณา​ก็​อย่า​เชื่อ เพราะ​ใจ​ของ​เขา​มี​แต่​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​เจ็ด​สิ่ง
交叉引用
  • Михей 7:5 - Не полагайся на ближнего, не доверяй другу. Даже с той, что лежит в твоих объятьях, будь осторожен в словах.
  • Забур 12:2 - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
  • Иеремия 9:2 - О, если бы был для меня в пустыне постоялый двор, чтобы я мог оставить свой народ и удалиться прочь! Все они – блудники, сборище вероломных.
  • Иеремия 9:3 - – Как лук, напрягают язык для лжи; не истиной побеждают в стране. Идут от одного злодейства к другому и не знают Меня, – возвещает Вечный. –
  • Иеремия 9:4 - Остерегайтесь друзей, не доверяйте братьям, потому что всякий брат – обманщик, и всякий друг – клеветник.
  • Иеремия 9:5 - Друг лжёт другу, никто не говорит правды в лицо. Они приучили свой язык лгать и грешат до изнеможения.
  • Иеремия 9:6 - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • Иеремия 9:7 - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я переплавлю и испытаю их, а как ещё Мне поступить с Моим грешным народом?
  • Иеремия 9:8 - Их язык – гибельная стрела, он источает коварство. С ближним они говорят по-дружески, а в сердце готовят западню.
  • Матай 24:23 - – Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Масих здесь!» или «Он там!» – не верьте,
  • Иеремия 12:6 - Даже твои братья и все твои родственники, даже они тебя предали; провожают тебя громким криком. Не доверяй им, даже когда они говорят с тобою дружелюбно.
  • Забур 28:3 - Голос Вечного – над водами; гремит Бог славы, Вечный гремит над могучими водами.
  • Мудрые изречения 6:16 - Шесть вещей ненавидит Вечный, даже семь, что Ему отвратительны:
  • Мудрые изречения 6:17 - надменные глаза, лживый язык, руки, что льют невинную кровь,
  • Мудрые изречения 6:18 - сердце, что вынашивает нечестивые замыслы, ноги, что скоры бежать к злу,
  • Мудрые изречения 6:19 - лжесвидетель, что дышит ложью, и тот, кто меж братьями сеет раздор.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
  • 新标点和合本 - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
  • 当代译本 - 纵然他甜言蜜语,你也不可信他, 因为他心中充满各种可憎之事。
  • 圣经新译本 - 他的话语虽然动听,你不可信他, 因为他心里有七样可厌恶的事。
  • 中文标准译本 - 他说的再好听,也不要相信他, 因为他的心里有七样可憎之事。
  • 现代标点和合本 - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • New International Version - Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts.
  • New International Reader's Version - Even though what they say can be charming, don’t believe them. That’s because seven things God hates fill that person’s heart.
  • English Standard Version - when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;
  • New Living Translation - They pretend to be kind, but don’t believe them. Their hearts are full of many evils.
  • Christian Standard Bible - When he speaks graciously, don’t believe him, for there are seven detestable things in his heart.
  • New American Standard Bible - When he speaks graciously, do not believe him, Because there are seven abominations in his heart.
  • New King James Version - When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart;
  • Amplified Bible - When he speaks graciously and kindly [to conceal his malice], do not trust him, For seven abominations are in his heart.
  • American Standard Version - When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
  • King James Version - When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
  • New English Translation - When he speaks graciously, do not believe him, for there are seven abominations within him.
  • World English Bible - When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
  • 新標點和合本 - 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用甜言蜜語,你不能相信他, 因為他心中有七樣可憎惡的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用甜言蜜語,你不能相信他, 因為他心中有七樣可憎惡的事。
  • 當代譯本 - 縱然他甜言蜜語,你也不可信他, 因為他心中充滿各種可憎之事。
  • 聖經新譯本 - 他的話語雖然動聽,你不可信他, 因為他心裡有七樣可厭惡的事。
  • 呂振中譯本 - 他雖說出溫雅的話,你不可信他, 因為他心中有七樣可厭惡的;
  • 中文標準譯本 - 他說的再好聽,也不要相信他, 因為他的心裡有七樣可憎之事。
  • 現代標點和合本 - 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 其言雖甘、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、
  • 文理委辦譯本 - 其言雖善、爾毋信之、其心所藏可惡者非一端。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其言雖善、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、
  • Nueva Versión Internacional - No le creas, aunque te hable con dulzura, porque su corazón rebosa de abominaciones.
  • 현대인의 성경 - 그의 말이 아무리 좋게 들려도 그것을 믿을 수 없는 것은 그 마음에 추악한 생각이 가득하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть его речь приятна – не доверяй ему, семь мерзостей у него в сердце;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il tient des propos bienveillants, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein de pensées abominables.
  • Nova Versão Internacional - Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
  • Hoffnung für alle - Darum traue ihm nicht, auch wenn seine Stimme noch so freundlich klingt, denn sein Herz steckt voll abscheulicher Bosheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nó nói lời dịu ngọt đừng tin, vì lòng nó chứa bảy điều gớm ghiếc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงจะพูดจาน่าฟัง ก็อย่าไปไว้ใจเขา เพราะในใจของเขาเต็มไปด้วยความชั่วร้ายที่น่าชิงชัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​การ​พูด​ของ​เขา​จะ​แสดง​ความ​กรุณา​ก็​อย่า​เชื่อ เพราะ​ใจ​ของ​เขา​มี​แต่​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​เจ็ด​สิ่ง
  • Михей 7:5 - Не полагайся на ближнего, не доверяй другу. Даже с той, что лежит в твоих объятьях, будь осторожен в словах.
  • Забур 12:2 - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
  • Иеремия 9:2 - О, если бы был для меня в пустыне постоялый двор, чтобы я мог оставить свой народ и удалиться прочь! Все они – блудники, сборище вероломных.
  • Иеремия 9:3 - – Как лук, напрягают язык для лжи; не истиной побеждают в стране. Идут от одного злодейства к другому и не знают Меня, – возвещает Вечный. –
  • Иеремия 9:4 - Остерегайтесь друзей, не доверяйте братьям, потому что всякий брат – обманщик, и всякий друг – клеветник.
  • Иеремия 9:5 - Друг лжёт другу, никто не говорит правды в лицо. Они приучили свой язык лгать и грешат до изнеможения.
  • Иеремия 9:6 - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • Иеремия 9:7 - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я переплавлю и испытаю их, а как ещё Мне поступить с Моим грешным народом?
  • Иеремия 9:8 - Их язык – гибельная стрела, он источает коварство. С ближним они говорят по-дружески, а в сердце готовят западню.
  • Матай 24:23 - – Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Масих здесь!» или «Он там!» – не верьте,
  • Иеремия 12:6 - Даже твои братья и все твои родственники, даже они тебя предали; провожают тебя громким криком. Не доверяй им, даже когда они говорят с тобою дружелюбно.
  • Забур 28:3 - Голос Вечного – над водами; гремит Бог славы, Вечный гремит над могучими водами.
  • Мудрые изречения 6:16 - Шесть вещей ненавидит Вечный, даже семь, что Ему отвратительны:
  • Мудрые изречения 6:17 - надменные глаза, лживый язык, руки, что льют невинную кровь,
  • Мудрые изречения 6:18 - сердце, что вынашивает нечестивые замыслы, ноги, что скоры бежать к злу,
  • Мудрые изречения 6:19 - лжесвидетель, что дышит ложью, и тот, кто меж братьями сеет раздор.
圣经
资源
计划
奉献