逐节对照
- Новый Русский Перевод - Что уголь для жара и дрова для огня, то вздорный человек для разжигания ссоры.
- 新标点和合本 - 好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好争吵的人煽动争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 好争吵的人煽动争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
- 当代译本 - 好斗之人煽动争端, 如同余火加炭、火上加柴。
- 圣经新译本 - 好争竞的人,煽动争端, 就像余烬上加炭,火上加柴一样。
- 中文标准译本 - 好争执的人煽动争端, 就如余火加炭,火上加柴。
- 现代标点和合本 - 好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
- 和合本(拼音版) - 好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
- New International Version - As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
- New International Reader's Version - Coal glows, and wood burns. And a person who argues stirs up conflict.
- English Standard Version - As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
- New Living Translation - A quarrelsome person starts fights as easily as hot embers light charcoal or fire lights wood.
- The Message - A quarrelsome person in a dispute is like kerosene thrown on a fire.
- Christian Standard Bible - As charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
- New American Standard Bible - Like charcoal to hot embers and wood to fire, So is a contentious person to kindle strife.
- New King James Version - As charcoal is to burning coals, and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.
- Amplified Bible - Like charcoal to hot embers and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.
- American Standard Version - As coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.
- King James Version - As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
- New English Translation - Like charcoal is to burning coals, and wood to fire, so is a contentious person to kindle strife.
- World English Bible - As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
- 新標點和合本 - 好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好爭吵的人煽動爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 好爭吵的人煽動爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
- 當代譯本 - 好鬥之人煽動爭端, 如同餘火加炭、火上加柴。
- 聖經新譯本 - 好爭競的人,煽動爭端, 就像餘燼上加炭,火上加柴一樣。
- 呂振中譯本 - 好紛爭的人煽動爭端, 就如炭火上加炭、火上加柴。
- 中文標準譯本 - 好爭執的人煽動爭端, 就如餘火加炭,火上加柴。
- 現代標點和合本 - 好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
- 文理和合譯本 - 好競者之搆爭、如加炭於焰、如加薪於火、
- 文理委辦譯本 - 加炭添薪、火勢愈熾、爭人益爭亦若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 炭燃生熱、薪起火焰、好爭者之滋事亦若是、
- Nueva Versión Internacional - Con el carbón se hacen brasas, con la leña se prende fuego, y con un pendenciero se inician los pleitos.
- 현대인의 성경 - 숯이 깜부기불을 일게 하고 나무가 타는 불을 계속 타오르게 하듯이 다투기를 좋아하는 사람은 싸움을 부채질한다.
- Восточный перевод - Что уголь для жара и дрова для огня, то вздорный человек для разжигания ссоры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что уголь для жара и дрова для огня, то вздорный человек для разжигания ссоры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что уголь для жара и дрова для огня, то вздорный человек для разжигания ссоры.
- La Bible du Semeur 2015 - Les charbons donnent de la braise, le bois alimente le feu, et l’homme querelleur attise la querelle.
- リビングバイブル - マッチ一本で簡単に火がつくように、 争い好きな人はすぐにけんかを始めます。
- Nova Versão Internacional - O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
- Hoffnung für alle - Ein streitsüchtiger Mensch lässt den Zank aufflammen wie Kohle die Glut und Holz das Feuer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhanh giận nhạy chuyện rầy rà, như than, như củi, mau cháy bùng ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบทะเลาะก่อเรื่องวิวาทได้ง่ายดาย เหมือนถ่านแดงพร้อมลุกเป็นเพลิง และฟืนพร้อมลุกเป็นไฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ่านคุเป็นเพลิง และฟืนลุกเป็นไฟได้อย่างไร คนช่างต่อล้อต่อเถียง ก็ก่อให้เกิดการทะเลาะวิวาทได้อย่างนั้น
交叉引用
- 3 Царств 12:2 - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Навата (а он все еще оставался в Египте, куда бежал от царя Соломона), он возвратился из Египта .
- 3 Царств 12:3 - За Иеровоамом послали, и вместе со всей общиной израильтян он пришел к Ровоаму. Они сказали ему:
- 2 Царств 20:1 - Случайно там оказался один смутьян, по имени Шева, сын Бихри, вениамитянин. Он затрубил в рог и воскликнул: – Нет у нас доли в Давиде, нет части в сыне Иессея! По шатрам своим, Израиль!
- 3 Царств 12:20 - Когда израильтяне услышали, что Иеровоам возвратился, они послали за ним, позвали его в собрание и сделали царем над всем Израилем. Лишь род Иуды сохранил верность дому Давида.
- Притчи 10:12 - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
- Псалтирь 120:4 - истинно, хранящий Израиль не задремлет и не уснет.
- Притчи 30:33 - Ведь если взбивать молоко, получится масло, если ударить по носу, кровь польется, а если гнев разжечь, вспыхнет вражда».
- Притчи 29:22 - Гневливый разжигает ссоры, и несдержанный совершает много грехов.
- Притчи 15:18 - Тот, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.