逐节对照
- New International Reader's Version - Don’t be quick to get mixed up in someone else’s fight. That’s like grabbing a stray dog by its ears.
- 新标点和合本 - 过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过路时卷入与己无关的纷争, 好像人揪住狗耳一般。
- 和合本2010(神版-简体) - 过路时卷入与己无关的纷争, 好像人揪住狗耳一般。
- 当代译本 - 插手他人的纠纷, 犹如揪狗的耳朵。
- 圣经新译本 - 过路的人被激怒,去干涉与自己无关的争执, 就像人揪住狗的耳朵。
- 中文标准译本 - 过路人卷入与自己无关的争辩, 就如人去揪住狗的耳朵。
- 现代标点和合本 - 过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
- 和合本(拼音版) - 过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
- New International Version - Like one who grabs a stray dog by the ears is someone who rushes into a quarrel not their own.
- English Standard Version - Whoever meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears.
- New Living Translation - Interfering in someone else’s argument is as foolish as yanking a dog’s ears.
- The Message - You grab a mad dog by the ears when you butt into a quarrel that’s none of your business.
- Christian Standard Bible - A person who is passing by and meddles in a quarrel that’s not his is like one who grabs a dog by the ears.
- New American Standard Bible - Like one who takes a dog by the ears, So is one who passes by and meddles with strife not belonging to him.
- New King James Version - He who passes by and meddles in a quarrel not his own Is like one who takes a dog by the ears.
- Amplified Bible - Like one who grabs a dog by the ears [and is likely to be bitten] Is he who, passing by, stops to meddle with a dispute that is none of his business.
- American Standard Version - He that passeth by, and vexeth himself with strife belonging not to him, Is like one that taketh a dog by the ears.
- King James Version - He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
- New English Translation - Like one who grabs a wild dog by the ears, so is the person passing by who becomes furious over a quarrel not his own.
- World English Bible - Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
- 新標點和合本 - 過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過路時捲入與己無關的紛爭, 好像人揪住狗耳一般。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過路時捲入與己無關的紛爭, 好像人揪住狗耳一般。
- 當代譯本 - 插手他人的糾紛, 猶如揪狗的耳朵。
- 聖經新譯本 - 過路的人被激怒,去干涉與自己無關的爭執, 就像人揪住狗的耳朵。
- 呂振中譯本 - 受激怒去管不干己事的爭端, 好像 揪住過路之狗的耳朵。
- 中文標準譯本 - 過路人捲入與自己無關的爭辯, 就如人去揪住狗的耳朵。
- 現代標點和合本 - 過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
- 文理和合譯本 - 行路而預不干己之爭、如執犬耳、
- 文理委辦譯本 - 他人爭鬥、而我與之共怒、如途中遇犬、而執其耳。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 游行而理不干己之爭端、如人執犬耳、
- Nueva Versión Internacional - Meterse en pleitos ajenos es como agarrar a un perro por las orejas.
- 현대인의 성경 - 길을 지나가다가 자기와 상관없는 싸움에 끼어드는 것은 개 귀를 잡아당기는 것처럼 어리석은 짓이다.
- Новый Русский Перевод - Что хватающий за уши пса – прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
- Восточный перевод - Что хватающий за уши пса, то прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что хватающий за уши пса, то прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что хватающий за уши пса, то прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
- La Bible du Semeur 2015 - Se mêler en passant d’une querelle qui ne vous regarde pas, c’est comme attraper un chien par les oreilles.
- リビングバイブル - 関係もないことに口出しするのは、 犬の耳を引っ張るのと同じくらいばかげています。
- Nova Versão Internacional - Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
- Hoffnung für alle - Wer sich in einen fremden Streit einmischt, handelt sich unnötig Ärger ein wie jemand, der einen vorbeilaufenden Hund bei den Ohren packt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người đi ngoài đường thấy đám cãi nhau, vô cớ mà can thiệp, khác nào kéo tai con chó vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การแส่เข้าไปกลางวงวิวาทที่ไม่ใช่ธุระของตน เปรียบเหมือนคนที่กระชากหูสุนัขจรจัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดยุ่งกับการทะเลาะวิวาทที่ไม่เกี่ยวกับตน ผู้นั้นเปรียบเสมือนคนดึงหูสุนัขที่เดินผ่านมา
交叉引用
- Proverbs 17:11 - An evil person tries to keep others from obeying God. The messenger of death will be sent against them.
- Luke 12:14 - Jesus replied, “Friend, who made me a judge or umpire between you?”
- 2 Timothy 2:23 - Don’t have anything to do with arguing. It is dumb and foolish. You know it only leads to fights.
- 2 Timothy 2:24 - Anyone who serves the Lord must not be hard to get along with. Instead, they must be kind to everyone. They must be able to teach. The one who serves must not hold anything against anyone.
- Proverbs 18:6 - What foolish people say leads to arguing. They are just asking for a beating.
- Proverbs 20:3 - Avoiding a fight brings honor to a person. But every foolish person is quick to argue.