Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:1 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Etre honoré convient aussi peu à un insensé que la neige en été ou la pluie pendant la moisson .
  • 新标点和合本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人得尊荣不相宜, 正如夏天落雪,收割时下雨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人得尊荣不相宜, 正如夏天落雪,收割时下雨。
  • 当代译本 - 愚人得尊荣本不合宜, 如夏天降雪、收割时下雨。
  • 圣经新译本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不合宜; 照样,愚昧人获得尊荣,也不合宜。
  • 中文标准译本 - 就像夏天落雪,收割时下雨, 愚昧人得尊荣也不合宜。
  • 现代标点和合本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜, 愚昧人得尊荣,也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜, 愚昧人得尊荣也是如此。
  • New International Version - Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.
  • New International Reader's Version - It isn’t proper to honor a foolish person. That’s like having snow in summer or rain at harvest time.
  • English Standard Version - Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • New Living Translation - Honor is no more associated with fools than snow with summer or rain with harvest.
  • The Message - We no more give honors to fools than pray for snow in summer or rain during harvest.
  • Christian Standard Bible - Like snow in summer and rain at harvest, honor is inappropriate for a fool.
  • New American Standard Bible - Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
  • New King James Version - As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
  • Amplified Bible - Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a [shortsighted] fool.
  • American Standard Version - As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
  • King James Version - As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
  • New English Translation - Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • World English Bible - Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • 新標點和合本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人得尊榮不相宜, 正如夏天落雪,收割時下雨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人得尊榮不相宜, 正如夏天落雪,收割時下雨。
  • 當代譯本 - 愚人得尊榮本不合宜, 如夏天降雪、收割時下雨。
  • 聖經新譯本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不合宜; 照樣,愚昧人獲得尊榮,也不合宜。
  • 呂振中譯本 - 夏天落雪、收割時下雨、 很不適合 ; 愚頑人得尊榮、照樣不相宜。
  • 中文標準譯本 - 就像夏天落雪,收割時下雨, 愚昧人得尊榮也不合宜。
  • 現代標點和合本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜, 愚昧人得尊榮,也是如此。
  • 文理和合譯本 - 蠢者得榮非宜、如夏時雨雪、如穡時下雨、
  • 文理委辦譯本 - 夏時雨雪、秋時霪雨、愚人居尊位、俱非所宜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夏時雨雪、穡時降雨、皆非所宜、愚者得榮亦若是、
  • Nueva Versión Internacional - Ni la nieve es para el verano, ni la lluvia para la cosecha, ni los honores para el necio.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자에게는 영예가 여름에 오는 눈이나 추수 때에 내리는 비처럼 적합하지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • Восточный перевод - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • リビングバイブル - 愚か者がほめられるとしたら、真夏に雪が降り、 太陽が西から昇っても不思議はありません。
  • Nova Versão Internacional - Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
  • Hoffnung für alle - Ehre und Anerkennung passen zu einem Dummkopf so wenig wie Schnee zum Sommer oder Regen zur Erntezeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh dự đến với người khờ dại, cũng hiếm như mưa ngày mùa, như tuyết tháng hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกียรติยศไม่คู่ควรกับคนโง่ ก็เหมือนหิมะในฤดูร้อนหรือฝนในฤดูเก็บเกี่ยว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หิมะ​ใน​ฤดู​ร้อน​และ​ฝน​ใน​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​ไม่​เหมาะ​กัน​เช่น​ไร คน​โง่​ก็​ไม่​เหมาะสม​กับ​เกียรติ​เช่น​นั้น
交叉引用
  • Proverbes 26:3 - Le fouet est fait pour le cheval, le mors pour l’âne, et le bâton pour l’échine des insensés.
  • Juges 9:20 - Sinon, qu’un feu sorte d’Abimélek et consume les habitants de Sichem et de Beth-Millo, et qu’un feu sorte des habitants de Sichem et de Beth-Millo et consume Abimélek.
  • Psaumes 52:1 - Au chef de chœur : une méditation de David,
  • Juges 9:56 - Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélek tout le mal qu’il avait commis à l’égard de son père en tuant ses soixante-dix frères.
  • Juges 9:57 - Il fit aussi retomber leurs crimes sur les gens de Sichem. De cette manière se réalisa la malédiction que Yotam, fils de Yeroubbaal, avait prononcée contre eux.
  • Esther 4:9 - Hathac revint et rapporta à Esther les paroles de Mardochée.
  • 1 Samuel 12:17 - Ne sommes-nous pas actuellement au temps de la moisson des blés  ? Eh bien, je vais invoquer l’Eternel et il fera tonner et pleuvoir pour que vous soyez bien conscients que vous avez commis une grave faute aux yeux de l’Eternel en demandant un roi.
  • 1 Samuel 12:18 - Alors Samuel invoqua l’Eternel, et l’Eternel fit tonner et pleuvoir ce jour-là. Tout le peuple fut saisi d’une grande crainte à l’égard de l’Eternel et de Samuel.
  • Esther 4:6 - Hathac alla trouver Mardochée qui se tenait toujours sur la place publique, devant la porte du palais impérial.
  • Esther 3:1 - Quelque temps après ces événements, l’empereur Xerxès éleva en dignité Haman, fils de Hammedata du pays d’Agag : il le promut au rang de premier ministre et lui donna ainsi la prééminence sur tous les ministres de son gouvernement.
  • Esther 3:2 - Par ordre de l’empereur, tous les fonctionnaires impériaux en poste au palais devaient s’agenouiller et se prosterner sur son passage. Mais Mardochée ne s’agenouillait pas et ne se prosternait pas devant lui.
  • Esther 3:3 - Ses collègues lui demandèrent : Pourquoi désobéis-tu à l’ordre de l’empereur ?
  • Esther 3:4 - Tous les jours, ils lui disaient cela, mais Mardochée ne les écoutait pas. Finalement, ils signalèrent la chose à Haman pour voir si Mardochée s’en tiendrait à ses paroles, car il leur avait dit qu’il était Juif.
  • Esther 3:5 - Quand Haman eut constaté que Mardochée ne s’agenouillait pas et ne se prosternait pas devant lui, il devint furieux.
  • Esther 3:6 - On lui avait appris à quel peuple Mardochée appartenait, et il jugea trop insuffisant de porter la main sur Mardochée seulement. Il résolut donc d’exterminer tous les Juifs, compatriotes de Mardochée, qui se trouvaient dans tout l’empire de Xerxès.
  • Esther 3:7 - Le premier mois, c’est-à-dire le mois de Nisân de la douzième année du règne de Xerxès , Haman fit tirer au sort – ce qui se dit « Pour » – en passant en revue un jour après l’autre et un mois après l’autre. Le sort tomba sur le douzième mois qui est le mois d’Adar .
  • Esther 3:8 - Puis Haman alla dire à l’empereur Xerxès : Il y a, répandu parmi les peuples dans toutes les provinces de ton empire, un peuple qui est inassimilable. Leurs lois sont différentes de celles de tous les autres peuples, et ils n’obéissent pas aux lois impériales. L’empereur n’a aucun intérêt à les laisser en paix.
  • Esther 3:9 - Si l’empereur le veut bien, que l’on rédige un édit ordonnant leur extermination et je pèserai dix mille pièces d’argent que je remettrai aux fonctionnaires impériaux pour qu’ils les versent dans les caisses de l’empereur.
  • Esther 3:10 - Alors l’empereur ôta son anneau du doigt et le remit à Haman, fils de Hammedata d’Agag, l’ennemi des Juifs .
  • Esther 3:11 - Puis l’empereur dit à Haman : Je te laisse l’argent et je te livre ce peuple. Fais-en ce que tu voudras.
  • Esther 3:12 - Le treizième jour du premier mois , on convoqua les secrétaires impériaux et, sur l’ordre de Haman, ils écrivirent aux satrapes de l’empereur , aux gouverneurs de chaque district et aux ministres de chaque peuple. Les documents furent rédigés selon le système d’écriture des différentes provinces et dans la langue de chaque peuple. Les messages furent écrits au nom de l’empereur Xerxès et scellés du sceau impérial.
  • Esther 3:13 - Les lettres furent portées par les coureurs dans toutes les provinces de l’empire, pour ordonner de massacrer, de tuer et d’exterminer les Juifs, jeunes et vieux, enfants et femmes, en un seul jour, à savoir le treizième jour du douzième mois, qui est le mois d’Adar, et de piller leurs biens.
  • Esther 3:14 - Le texte de l’édit devait être promulgué comme loi dans chaque province et porté à la connaissance de tous les peuples pour que chacun se tienne prêt pour le jour fixé.
  • Esther 3:15 - Les coureurs partirent en hâte, par ordre de l’empereur. Le décret fut aussi publié dans la citadelle de Suse. L’empereur et Haman s’installèrent pour boire tandis que dans la ville de Suse régnait la consternation.
  • Juges 9:7 - On en informa Yotam qui se rendit au sommet du mont Garizim , d’où il cria à pleine voix : Ecoutez-moi, gens de Sichem, si vous voulez que Dieu vous écoute !
  • Psaumes 12:8 - Eternel, toi, tu nous gardes et tu nous protégeras ╵toujours contre ces individus.
  • Proverbes 17:7 - Un langage distingué ne convient pas à l’insensé, combien moins le mensonge à un homme de haut rang.
  • Psaumes 15:4 - Il méprise l’homme vil, mais il honore celui ╵qui craint l’Eternel. Il tient toujours ses serments ╵même s’il doit en pâtir.
  • Proverbes 19:10 - Il ne convient pas qu’un insensé mène une vie de plaisirs, et moins encore qu’un esclave commande aux princes.
  • Ecclésiaste 10:5 - Il est un autre mal que j’ai constaté sous le soleil et qui est comme une méprise ayant échappé au souverain :
  • Ecclésiaste 10:6 - la sottise est promue au rang le plus élevé, alors que des gens riches sont dans l’abaissement.
  • Ecclésiaste 10:7 - J’ai vu des esclaves aller à cheval et des princes marcher à pied comme des esclaves.
  • Proverbes 28:16 - Un despote dépourvu d’intelligence multiplie les exactions, mais celui qui déteste le gain mal acquis vivra de longs jours.
  • Proverbes 26:8 - Décerner des honneurs à un insensé, c’est attacher une pierre à une fronde.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Etre honoré convient aussi peu à un insensé que la neige en été ou la pluie pendant la moisson .
  • 新标点和合本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人得尊荣不相宜, 正如夏天落雪,收割时下雨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人得尊荣不相宜, 正如夏天落雪,收割时下雨。
  • 当代译本 - 愚人得尊荣本不合宜, 如夏天降雪、收割时下雨。
  • 圣经新译本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不合宜; 照样,愚昧人获得尊荣,也不合宜。
  • 中文标准译本 - 就像夏天落雪,收割时下雨, 愚昧人得尊荣也不合宜。
  • 现代标点和合本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜, 愚昧人得尊荣,也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜, 愚昧人得尊荣也是如此。
  • New International Version - Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.
  • New International Reader's Version - It isn’t proper to honor a foolish person. That’s like having snow in summer or rain at harvest time.
  • English Standard Version - Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • New Living Translation - Honor is no more associated with fools than snow with summer or rain with harvest.
  • The Message - We no more give honors to fools than pray for snow in summer or rain during harvest.
  • Christian Standard Bible - Like snow in summer and rain at harvest, honor is inappropriate for a fool.
  • New American Standard Bible - Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
  • New King James Version - As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
  • Amplified Bible - Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a [shortsighted] fool.
  • American Standard Version - As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
  • King James Version - As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
  • New English Translation - Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • World English Bible - Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • 新標點和合本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人得尊榮不相宜, 正如夏天落雪,收割時下雨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人得尊榮不相宜, 正如夏天落雪,收割時下雨。
  • 當代譯本 - 愚人得尊榮本不合宜, 如夏天降雪、收割時下雨。
  • 聖經新譯本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不合宜; 照樣,愚昧人獲得尊榮,也不合宜。
  • 呂振中譯本 - 夏天落雪、收割時下雨、 很不適合 ; 愚頑人得尊榮、照樣不相宜。
  • 中文標準譯本 - 就像夏天落雪,收割時下雨, 愚昧人得尊榮也不合宜。
  • 現代標點和合本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜, 愚昧人得尊榮,也是如此。
  • 文理和合譯本 - 蠢者得榮非宜、如夏時雨雪、如穡時下雨、
  • 文理委辦譯本 - 夏時雨雪、秋時霪雨、愚人居尊位、俱非所宜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夏時雨雪、穡時降雨、皆非所宜、愚者得榮亦若是、
  • Nueva Versión Internacional - Ni la nieve es para el verano, ni la lluvia para la cosecha, ni los honores para el necio.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자에게는 영예가 여름에 오는 눈이나 추수 때에 내리는 비처럼 적합하지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • Восточный перевод - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • リビングバイブル - 愚か者がほめられるとしたら、真夏に雪が降り、 太陽が西から昇っても不思議はありません。
  • Nova Versão Internacional - Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
  • Hoffnung für alle - Ehre und Anerkennung passen zu einem Dummkopf so wenig wie Schnee zum Sommer oder Regen zur Erntezeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh dự đến với người khờ dại, cũng hiếm như mưa ngày mùa, như tuyết tháng hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกียรติยศไม่คู่ควรกับคนโง่ ก็เหมือนหิมะในฤดูร้อนหรือฝนในฤดูเก็บเกี่ยว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หิมะ​ใน​ฤดู​ร้อน​และ​ฝน​ใน​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​ไม่​เหมาะ​กัน​เช่น​ไร คน​โง่​ก็​ไม่​เหมาะสม​กับ​เกียรติ​เช่น​นั้น
  • Proverbes 26:3 - Le fouet est fait pour le cheval, le mors pour l’âne, et le bâton pour l’échine des insensés.
  • Juges 9:20 - Sinon, qu’un feu sorte d’Abimélek et consume les habitants de Sichem et de Beth-Millo, et qu’un feu sorte des habitants de Sichem et de Beth-Millo et consume Abimélek.
  • Psaumes 52:1 - Au chef de chœur : une méditation de David,
  • Juges 9:56 - Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélek tout le mal qu’il avait commis à l’égard de son père en tuant ses soixante-dix frères.
  • Juges 9:57 - Il fit aussi retomber leurs crimes sur les gens de Sichem. De cette manière se réalisa la malédiction que Yotam, fils de Yeroubbaal, avait prononcée contre eux.
  • Esther 4:9 - Hathac revint et rapporta à Esther les paroles de Mardochée.
  • 1 Samuel 12:17 - Ne sommes-nous pas actuellement au temps de la moisson des blés  ? Eh bien, je vais invoquer l’Eternel et il fera tonner et pleuvoir pour que vous soyez bien conscients que vous avez commis une grave faute aux yeux de l’Eternel en demandant un roi.
  • 1 Samuel 12:18 - Alors Samuel invoqua l’Eternel, et l’Eternel fit tonner et pleuvoir ce jour-là. Tout le peuple fut saisi d’une grande crainte à l’égard de l’Eternel et de Samuel.
  • Esther 4:6 - Hathac alla trouver Mardochée qui se tenait toujours sur la place publique, devant la porte du palais impérial.
  • Esther 3:1 - Quelque temps après ces événements, l’empereur Xerxès éleva en dignité Haman, fils de Hammedata du pays d’Agag : il le promut au rang de premier ministre et lui donna ainsi la prééminence sur tous les ministres de son gouvernement.
  • Esther 3:2 - Par ordre de l’empereur, tous les fonctionnaires impériaux en poste au palais devaient s’agenouiller et se prosterner sur son passage. Mais Mardochée ne s’agenouillait pas et ne se prosternait pas devant lui.
  • Esther 3:3 - Ses collègues lui demandèrent : Pourquoi désobéis-tu à l’ordre de l’empereur ?
  • Esther 3:4 - Tous les jours, ils lui disaient cela, mais Mardochée ne les écoutait pas. Finalement, ils signalèrent la chose à Haman pour voir si Mardochée s’en tiendrait à ses paroles, car il leur avait dit qu’il était Juif.
  • Esther 3:5 - Quand Haman eut constaté que Mardochée ne s’agenouillait pas et ne se prosternait pas devant lui, il devint furieux.
  • Esther 3:6 - On lui avait appris à quel peuple Mardochée appartenait, et il jugea trop insuffisant de porter la main sur Mardochée seulement. Il résolut donc d’exterminer tous les Juifs, compatriotes de Mardochée, qui se trouvaient dans tout l’empire de Xerxès.
  • Esther 3:7 - Le premier mois, c’est-à-dire le mois de Nisân de la douzième année du règne de Xerxès , Haman fit tirer au sort – ce qui se dit « Pour » – en passant en revue un jour après l’autre et un mois après l’autre. Le sort tomba sur le douzième mois qui est le mois d’Adar .
  • Esther 3:8 - Puis Haman alla dire à l’empereur Xerxès : Il y a, répandu parmi les peuples dans toutes les provinces de ton empire, un peuple qui est inassimilable. Leurs lois sont différentes de celles de tous les autres peuples, et ils n’obéissent pas aux lois impériales. L’empereur n’a aucun intérêt à les laisser en paix.
  • Esther 3:9 - Si l’empereur le veut bien, que l’on rédige un édit ordonnant leur extermination et je pèserai dix mille pièces d’argent que je remettrai aux fonctionnaires impériaux pour qu’ils les versent dans les caisses de l’empereur.
  • Esther 3:10 - Alors l’empereur ôta son anneau du doigt et le remit à Haman, fils de Hammedata d’Agag, l’ennemi des Juifs .
  • Esther 3:11 - Puis l’empereur dit à Haman : Je te laisse l’argent et je te livre ce peuple. Fais-en ce que tu voudras.
  • Esther 3:12 - Le treizième jour du premier mois , on convoqua les secrétaires impériaux et, sur l’ordre de Haman, ils écrivirent aux satrapes de l’empereur , aux gouverneurs de chaque district et aux ministres de chaque peuple. Les documents furent rédigés selon le système d’écriture des différentes provinces et dans la langue de chaque peuple. Les messages furent écrits au nom de l’empereur Xerxès et scellés du sceau impérial.
  • Esther 3:13 - Les lettres furent portées par les coureurs dans toutes les provinces de l’empire, pour ordonner de massacrer, de tuer et d’exterminer les Juifs, jeunes et vieux, enfants et femmes, en un seul jour, à savoir le treizième jour du douzième mois, qui est le mois d’Adar, et de piller leurs biens.
  • Esther 3:14 - Le texte de l’édit devait être promulgué comme loi dans chaque province et porté à la connaissance de tous les peuples pour que chacun se tienne prêt pour le jour fixé.
  • Esther 3:15 - Les coureurs partirent en hâte, par ordre de l’empereur. Le décret fut aussi publié dans la citadelle de Suse. L’empereur et Haman s’installèrent pour boire tandis que dans la ville de Suse régnait la consternation.
  • Juges 9:7 - On en informa Yotam qui se rendit au sommet du mont Garizim , d’où il cria à pleine voix : Ecoutez-moi, gens de Sichem, si vous voulez que Dieu vous écoute !
  • Psaumes 12:8 - Eternel, toi, tu nous gardes et tu nous protégeras ╵toujours contre ces individus.
  • Proverbes 17:7 - Un langage distingué ne convient pas à l’insensé, combien moins le mensonge à un homme de haut rang.
  • Psaumes 15:4 - Il méprise l’homme vil, mais il honore celui ╵qui craint l’Eternel. Il tient toujours ses serments ╵même s’il doit en pâtir.
  • Proverbes 19:10 - Il ne convient pas qu’un insensé mène une vie de plaisirs, et moins encore qu’un esclave commande aux princes.
  • Ecclésiaste 10:5 - Il est un autre mal que j’ai constaté sous le soleil et qui est comme une méprise ayant échappé au souverain :
  • Ecclésiaste 10:6 - la sottise est promue au rang le plus élevé, alors que des gens riches sont dans l’abaissement.
  • Ecclésiaste 10:7 - J’ai vu des esclaves aller à cheval et des princes marcher à pied comme des esclaves.
  • Proverbes 28:16 - Un despote dépourvu d’intelligence multiplie les exactions, mais celui qui déteste le gain mal acquis vivra de longs jours.
  • Proverbes 26:8 - Décerner des honneurs à un insensé, c’est attacher une pierre à une fronde.
圣经
资源
计划
奉献