逐节对照
- Amplified Bible - Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a [shortsighted] fool.
- 新标点和合本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人得尊荣不相宜, 正如夏天落雪,收割时下雨。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人得尊荣不相宜, 正如夏天落雪,收割时下雨。
- 当代译本 - 愚人得尊荣本不合宜, 如夏天降雪、收割时下雨。
- 圣经新译本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不合宜; 照样,愚昧人获得尊荣,也不合宜。
- 中文标准译本 - 就像夏天落雪,收割时下雨, 愚昧人得尊荣也不合宜。
- 现代标点和合本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜, 愚昧人得尊荣,也是如此。
- 和合本(拼音版) - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜, 愚昧人得尊荣也是如此。
- New International Version - Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.
- New International Reader's Version - It isn’t proper to honor a foolish person. That’s like having snow in summer or rain at harvest time.
- English Standard Version - Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
- New Living Translation - Honor is no more associated with fools than snow with summer or rain with harvest.
- The Message - We no more give honors to fools than pray for snow in summer or rain during harvest.
- Christian Standard Bible - Like snow in summer and rain at harvest, honor is inappropriate for a fool.
- New American Standard Bible - Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
- New King James Version - As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
- American Standard Version - As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
- King James Version - As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
- New English Translation - Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
- World English Bible - Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
- 新標點和合本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人得尊榮不相宜, 正如夏天落雪,收割時下雨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人得尊榮不相宜, 正如夏天落雪,收割時下雨。
- 當代譯本 - 愚人得尊榮本不合宜, 如夏天降雪、收割時下雨。
- 聖經新譯本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不合宜; 照樣,愚昧人獲得尊榮,也不合宜。
- 呂振中譯本 - 夏天落雪、收割時下雨、 很不適合 ; 愚頑人得尊榮、照樣不相宜。
- 中文標準譯本 - 就像夏天落雪,收割時下雨, 愚昧人得尊榮也不合宜。
- 現代標點和合本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜, 愚昧人得尊榮,也是如此。
- 文理和合譯本 - 蠢者得榮非宜、如夏時雨雪、如穡時下雨、
- 文理委辦譯本 - 夏時雨雪、秋時霪雨、愚人居尊位、俱非所宜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夏時雨雪、穡時降雨、皆非所宜、愚者得榮亦若是、
- Nueva Versión Internacional - Ni la nieve es para el verano, ni la lluvia para la cosecha, ni los honores para el necio.
- 현대인의 성경 - 미련한 자에게는 영예가 여름에 오는 눈이나 추수 때에 내리는 비처럼 적합하지 않다.
- Новый Русский Перевод - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
- Восточный перевод - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
- La Bible du Semeur 2015 - Etre honoré convient aussi peu à un insensé que la neige en été ou la pluie pendant la moisson .
- リビングバイブル - 愚か者がほめられるとしたら、真夏に雪が降り、 太陽が西から昇っても不思議はありません。
- Nova Versão Internacional - Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
- Hoffnung für alle - Ehre und Anerkennung passen zu einem Dummkopf so wenig wie Schnee zum Sommer oder Regen zur Erntezeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh dự đến với người khờ dại, cũng hiếm như mưa ngày mùa, như tuyết tháng hạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกียรติยศไม่คู่ควรกับคนโง่ ก็เหมือนหิมะในฤดูร้อนหรือฝนในฤดูเก็บเกี่ยว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หิมะในฤดูร้อนและฝนในฤดูเก็บเกี่ยวไม่เหมาะกันเช่นไร คนโง่ก็ไม่เหมาะสมกับเกียรติเช่นนั้น
交叉引用
- Proverbs 26:3 - A whip for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the backs of fools [who refuse to learn].
- Judges 9:20 - But if not, may fire come out from Abimelech and devour the people of Shechem and Beth-millo; and may fire come out from the people of Shechem and Beth-millo, and devour Abimelech.”
- Psalms 52:1 - Why do you boast of evil, O mighty man? The lovingkindness of God endures all day long.
- Judges 9:56 - In this way God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father [Jerubbaal] by killing his seventy brothers.
- Judges 9:57 - Also God repaid all the wickedness of the men of Shechem on their heads, and the curse of Jotham the son of Jerubbaal (Gideon) came upon them.
- Esther 4:9 - Hathach came back and told Esther what Mordecai had said.
- 1 Samuel 12:17 - Is it not [the beginning of the] wheat harvest today? I will call to the Lord and He will send thunder and rain; then you will know [without any doubt], and see that your evil which you have done is great in the sight of the Lord by asking for yourselves a king.”
- 1 Samuel 12:18 - So Samuel called to the Lord [in prayer], and He sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the Lord and Samuel.
- Esther 4:6 - So Hathach went out to Mordecai in the [open] square of the city, which was in front of the king’s gate.
- Esther 3:1 - After these things King Ahasuerus (Xerxes) promoted Haman, the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him and established his authority over all the officials who were with him.
- Esther 3:2 - All the king’s servants who were at the king’s gate [in royal service] bowed down and honored and paid homage to Haman; for this is what the king had commanded in regard to him. But Mordecai [a Jew of the tribe of Benjamin] neither bowed down nor paid homage [to him].
- Esther 3:3 - Then the king’s servants who were at the king’s gate said to Mordecai, “Why are you disregarding the king’s command?”
- Esther 3:4 - Now it happened when they had spoken to him day after day and he would not listen to them, that they told Haman to see whether Mordecai’s reason [for his behavior] would stand [as valid]; for he had told them that he was a Jew.
- Esther 3:5 - When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, he was furious.
- Esther 3:6 - But he disdained laying hands on Mordecai alone, for they had told him who the people of Mordecai were (his nationality); so Haman determined to destroy all the Jews, the people of Mordecai, who lived throughout the kingdom of Ahasuerus.
- Esther 3:7 - In the first month, the month of Nisan (Mar-Apr), in the twelfth year of King Ahasuerus, Haman cast Pur, that is, the lot, cast before him day after day [to find a lucky day to approach the king], month after month, until the twelfth month, the month of Adar (Feb-Mar).
- Esther 3:8 - Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered [abroad] and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of all other people, and they do not observe the king’s laws. Therefore it is not in the king’s interest to [tolerate them and] let them stay here.
- Esther 3:9 - If it pleases the king, let it be decreed that they be destroyed, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who carry out the king’s business, to put into the king’s treasuries.”
- Esther 3:10 - Then the king removed his signet ring from his hand [that is, the special ring which was used to seal his letters] and gave it to Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
- Esther 3:11 - The king said to Haman, “The silver is given to you, and the people also, to do with them as you please.”
- Esther 3:12 - Then the king’s scribes (secretaries) were summoned on the thirteenth day of the first month, and it was written just as Haman commanded to the king’s satraps (chief rulers), and to the governors who were over each province and to the officials of each people, each province according to its script (writing), each people according to their own language; being written in the name of King Ahasuerus and sealed with the king’s signet ring.
- Esther 3:13 - Letters were sent by couriers to all the king’s provinces to destroy, to kill and to annihilate all the Jews, both young and old, women and children, in one day, the thirteenth [day] of the twelfth month, which is the month of Adar (March 7, 473 b.c.), and to seize their belongings as plunder.
- Esther 3:14 - A copy of the edict to be decreed as law in every province was published to all the peoples, so that they would be ready for this day.
- Esther 3:15 - The couriers went out hurriedly by order of the king, and the decree was issued at the citadel in Susa. And while the king and Haman sat down to drink, the city of Susa was perplexed [by the unusual and alarming decree].
- Judges 9:7 - When they told Jotham, he went and stood at the top of Mount Gerizim and shouted to them, “Hear me, O men of Shechem, so that God may hear you.
- Psalms 12:8 - The wicked strut about [in pompous self-importance] on every side, As vileness is exalted and baseness is prized among the sons of men.
- Proverbs 17:7 - Excellent speech does not benefit a fool [who is spiritually blind], Much less do lying lips benefit a prince.
- Psalms 15:4 - In his eyes an evil person is despised, But he honors those who fear the Lord [and obediently worship Him with awe-inspired reverence and submissive wonder]. He keeps his word even to his own disadvantage and does not change it [for his own benefit];
- Proverbs 19:10 - Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
- Ecclesiastes 10:5 - There is an evil I have seen under the sun, like an error which proceeds from the ruler—
- Ecclesiastes 10:6 - folly is set in many exalted places and in great dignity while the rich sit in humble places.
- Ecclesiastes 10:7 - I have seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the ground.
- Proverbs 28:16 - A leader who is a great oppressor lacks understanding and common sense [and his wickedness shortens his days], But he who hates unjust gain will [be blessed and] prolong his days.
- Proverbs 26:8 - Like one who [absurdly] binds a stone in a sling [making it impossible to throw], So is he who [absurdly] gives honor to a fool.