Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:4 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 銀からかすを除けば良い入れ物ができ、 宮廷から心の腐った役人を追い出せば 正しい政治ができます。
  • 新标点和合本 - 除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除去银子的渣滓, 银匠就做出器皿来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除去银子的渣滓, 银匠就做出器皿来。
  • 当代译本 - 除掉银子里的渣滓, 银匠就能铸造器皿。
  • 圣经新译本 - 除去银子的渣滓, 银匠就可以做出器皿;
  • 中文标准译本 - 除掉银子中的渣滓, 炼银者就造出器皿;
  • 现代标点和合本 - 除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿;
  • 和合本(拼音版) - 除去银子的渣滓,就有银子出来, 银匠能以作器皿;
  • New International Version - Remove the dross from the silver, and a silversmith can produce a vessel;
  • New International Reader's Version - Remove the scum from the silver. Then the master worker can make something out of it.
  • English Standard Version - Take away the dross from the silver, and the smith has material for a vessel;
  • New Living Translation - Remove the impurities from silver, and the sterling will be ready for the silversmith.
  • The Message - Remove impurities from the silver and the silversmith can craft a fine chalice; Remove the wicked from leadership and authority will be credible and God-honoring.
  • Christian Standard Bible - Remove impurities from silver, and material will be produced for a silversmith.
  • New American Standard Bible - Take away the impurities from the silver, And there comes out a vessel for the smith;
  • New King James Version - Take away the dross from silver, And it will go to the silversmith for jewelry.
  • Amplified Bible - Take away the dross from the silver, And there comes out [the pure metal for] a vessel for the silversmith [to shape].
  • American Standard Version - Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner:
  • King James Version - Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
  • New English Translation - Remove the dross from the silver, and material for the silversmith will emerge;
  • World English Bible - Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
  • 新標點和合本 - 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除去銀子的渣滓, 銀匠就做出器皿來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除去銀子的渣滓, 銀匠就做出器皿來。
  • 當代譯本 - 除掉銀子裡的渣滓, 銀匠就能鑄造器皿。
  • 聖經新譯本 - 除去銀子的渣滓, 銀匠就可以做出器皿;
  • 呂振中譯本 - 除去銀子的渣滓, 銀子出 爐 時,就完完全全煉淨 。
  • 中文標準譯本 - 除掉銀子中的渣滓, 煉銀者就造出器皿;
  • 現代標點和合本 - 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿;
  • 文理和合譯本 - 去銀之滓、則鍛鍊者可以製器、
  • 文理委辦譯本 - 金工去滓、兼金可得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除滓於銀、銀工則用以製器、
  • Nueva Versión Internacional - Quita la escoria de la plata, y de allí saldrá material para el orfebre;
  • 현대인의 성경 - 은의 불순물을 제거하라. 그러면 금속 세공업자의 손을 거쳐 쓸 만한 그릇이 나올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырье для сосуда;
  • Восточный перевод - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;
  • La Bible du Semeur 2015 - Elimine de l’argent les scories, l’orfèvre pourra le travailler pour en faire un vase.
  • Nova Versão Internacional - Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
  • Hoffnung für alle - Entferne die Schlacken aus dem Silber, dann gestaltet der Schmied kunstvolle Gefäße daraus;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi khử sạch cáu cặn khỏi bạc, con có vật liệu để chế tạo vật quý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อไล่ขี้แร่ออกจากเงิน ช่างเงินก็จะสร้างสรรค์ภาชนะได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ขจัด​ขี้แร่​ออก​จาก​เงิน​แล้ว ช่าง​เงิน​ก็​จะ​มี​วัสดุ​สำหรับ​ทำ​ภาชนะ
交叉引用
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:7 - これらの試練は、あなたがたの信仰をテストするためにあるのです。それによって、信仰がどれほど強く純粋であるかを量られます。それはちょうど、金が火によって精錬され、不純物が取り除かれるのに似ています。しかも神にとっては、あなたがたの信仰は、金よりはるかに尊いものです。ですから、信仰が火のような試練のるつぼの中で鍛えられ、なお強くされるなら、あなたがたは、イエス・キリストが再び来られる日に、多くの賞賛と栄光と名誉とを受けることになるでしょう。
  • マラキ書 3:2 - 「だが彼が現れる時、 だれが生きていられるだろう。 彼が来ることに、だれが耐ええよう。 彼は燃えさかる火のようであり、 真っ黒に汚れた上着を、 真っ白にすることができるからだ。
  • マラキ書 3:3 - 彼は銀を精錬する人のように、腰を据えて、 不純物が燃え尽きていくのを、目を凝らして見守る。 神に仕えるレビ人をきよめ、金や銀のように精錬して、 きよい心で神の働きができるようにする。
  • イザヤ書 1:25 - この手でおまえを溶鉱炉にぶち込み、溶かし、 金かすを取り除く。
  • イザヤ書 1:26 - こうしていつか、以前いたような りっぱな裁判官や助言者たちを与えよう。 そうすれば、エルサレムはまた 『正義の都』『忠実な町』と呼ばれるようになる。
  • イザヤ書 1:27 - 神のもとに帰る正しい者は罪を免れる。
  • エゼキエル書 22:18 - 「人の子よ。イスラエルの民は、銀を精錬するときに出る、何の役にも立たないかすのようなものだ。真鍮、すず、鉄、鉛を混合するとき出る浮きかすだ。」主はこう語ります。「あなたがたは役に立たない浮きかすだから、わたしの炉であるエルサレムに集め、わたしの怒りの火で溶かそう。
  • 箴言 知恵の泉 17:3 - 銀や金は火で精錬しますが、 人の心をきよめるのは主です。
  • テモテへの手紙Ⅱ 2:20 - 裕福な家では、金銀の高価な器だけでなく、木や土の粗末な器も備えてあります。高価な器は客をもてなすために使い、粗末な器は台所用か残飯入れに使います。
  • テモテへの手紙Ⅱ 2:21 - 罪を離れて自分をきよく保っているなら、キリストの最高の目的のために用いていただける器になれるでしょう。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 銀からかすを除けば良い入れ物ができ、 宮廷から心の腐った役人を追い出せば 正しい政治ができます。
  • 新标点和合本 - 除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除去银子的渣滓, 银匠就做出器皿来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除去银子的渣滓, 银匠就做出器皿来。
  • 当代译本 - 除掉银子里的渣滓, 银匠就能铸造器皿。
  • 圣经新译本 - 除去银子的渣滓, 银匠就可以做出器皿;
  • 中文标准译本 - 除掉银子中的渣滓, 炼银者就造出器皿;
  • 现代标点和合本 - 除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿;
  • 和合本(拼音版) - 除去银子的渣滓,就有银子出来, 银匠能以作器皿;
  • New International Version - Remove the dross from the silver, and a silversmith can produce a vessel;
  • New International Reader's Version - Remove the scum from the silver. Then the master worker can make something out of it.
  • English Standard Version - Take away the dross from the silver, and the smith has material for a vessel;
  • New Living Translation - Remove the impurities from silver, and the sterling will be ready for the silversmith.
  • The Message - Remove impurities from the silver and the silversmith can craft a fine chalice; Remove the wicked from leadership and authority will be credible and God-honoring.
  • Christian Standard Bible - Remove impurities from silver, and material will be produced for a silversmith.
  • New American Standard Bible - Take away the impurities from the silver, And there comes out a vessel for the smith;
  • New King James Version - Take away the dross from silver, And it will go to the silversmith for jewelry.
  • Amplified Bible - Take away the dross from the silver, And there comes out [the pure metal for] a vessel for the silversmith [to shape].
  • American Standard Version - Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner:
  • King James Version - Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
  • New English Translation - Remove the dross from the silver, and material for the silversmith will emerge;
  • World English Bible - Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
  • 新標點和合本 - 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除去銀子的渣滓, 銀匠就做出器皿來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除去銀子的渣滓, 銀匠就做出器皿來。
  • 當代譯本 - 除掉銀子裡的渣滓, 銀匠就能鑄造器皿。
  • 聖經新譯本 - 除去銀子的渣滓, 銀匠就可以做出器皿;
  • 呂振中譯本 - 除去銀子的渣滓, 銀子出 爐 時,就完完全全煉淨 。
  • 中文標準譯本 - 除掉銀子中的渣滓, 煉銀者就造出器皿;
  • 現代標點和合本 - 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿;
  • 文理和合譯本 - 去銀之滓、則鍛鍊者可以製器、
  • 文理委辦譯本 - 金工去滓、兼金可得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除滓於銀、銀工則用以製器、
  • Nueva Versión Internacional - Quita la escoria de la plata, y de allí saldrá material para el orfebre;
  • 현대인의 성경 - 은의 불순물을 제거하라. 그러면 금속 세공업자의 손을 거쳐 쓸 만한 그릇이 나올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырье для сосуда;
  • Восточный перевод - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;
  • La Bible du Semeur 2015 - Elimine de l’argent les scories, l’orfèvre pourra le travailler pour en faire un vase.
  • Nova Versão Internacional - Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
  • Hoffnung für alle - Entferne die Schlacken aus dem Silber, dann gestaltet der Schmied kunstvolle Gefäße daraus;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi khử sạch cáu cặn khỏi bạc, con có vật liệu để chế tạo vật quý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อไล่ขี้แร่ออกจากเงิน ช่างเงินก็จะสร้างสรรค์ภาชนะได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ขจัด​ขี้แร่​ออก​จาก​เงิน​แล้ว ช่าง​เงิน​ก็​จะ​มี​วัสดุ​สำหรับ​ทำ​ภาชนะ
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:7 - これらの試練は、あなたがたの信仰をテストするためにあるのです。それによって、信仰がどれほど強く純粋であるかを量られます。それはちょうど、金が火によって精錬され、不純物が取り除かれるのに似ています。しかも神にとっては、あなたがたの信仰は、金よりはるかに尊いものです。ですから、信仰が火のような試練のるつぼの中で鍛えられ、なお強くされるなら、あなたがたは、イエス・キリストが再び来られる日に、多くの賞賛と栄光と名誉とを受けることになるでしょう。
  • マラキ書 3:2 - 「だが彼が現れる時、 だれが生きていられるだろう。 彼が来ることに、だれが耐ええよう。 彼は燃えさかる火のようであり、 真っ黒に汚れた上着を、 真っ白にすることができるからだ。
  • マラキ書 3:3 - 彼は銀を精錬する人のように、腰を据えて、 不純物が燃え尽きていくのを、目を凝らして見守る。 神に仕えるレビ人をきよめ、金や銀のように精錬して、 きよい心で神の働きができるようにする。
  • イザヤ書 1:25 - この手でおまえを溶鉱炉にぶち込み、溶かし、 金かすを取り除く。
  • イザヤ書 1:26 - こうしていつか、以前いたような りっぱな裁判官や助言者たちを与えよう。 そうすれば、エルサレムはまた 『正義の都』『忠実な町』と呼ばれるようになる。
  • イザヤ書 1:27 - 神のもとに帰る正しい者は罪を免れる。
  • エゼキエル書 22:18 - 「人の子よ。イスラエルの民は、銀を精錬するときに出る、何の役にも立たないかすのようなものだ。真鍮、すず、鉄、鉛を混合するとき出る浮きかすだ。」主はこう語ります。「あなたがたは役に立たない浮きかすだから、わたしの炉であるエルサレムに集め、わたしの怒りの火で溶かそう。
  • 箴言 知恵の泉 17:3 - 銀や金は火で精錬しますが、 人の心をきよめるのは主です。
  • テモテへの手紙Ⅱ 2:20 - 裕福な家では、金銀の高価な器だけでなく、木や土の粗末な器も備えてあります。高価な器は客をもてなすために使い、粗末な器は台所用か残飯入れに使います。
  • テモテへの手紙Ⅱ 2:21 - 罪を離れて自分をきよく保っているなら、キリストの最高の目的のために用いていただける器になれるでしょう。
圣经
资源
计划
奉献