逐节对照
- 當代譯本 - 除掉銀子裡的渣滓, 銀匠就能鑄造器皿。
- 新标点和合本 - 除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除去银子的渣滓, 银匠就做出器皿来。
- 和合本2010(神版-简体) - 除去银子的渣滓, 银匠就做出器皿来。
- 当代译本 - 除掉银子里的渣滓, 银匠就能铸造器皿。
- 圣经新译本 - 除去银子的渣滓, 银匠就可以做出器皿;
- 中文标准译本 - 除掉银子中的渣滓, 炼银者就造出器皿;
- 现代标点和合本 - 除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿;
- 和合本(拼音版) - 除去银子的渣滓,就有银子出来, 银匠能以作器皿;
- New International Version - Remove the dross from the silver, and a silversmith can produce a vessel;
- New International Reader's Version - Remove the scum from the silver. Then the master worker can make something out of it.
- English Standard Version - Take away the dross from the silver, and the smith has material for a vessel;
- New Living Translation - Remove the impurities from silver, and the sterling will be ready for the silversmith.
- The Message - Remove impurities from the silver and the silversmith can craft a fine chalice; Remove the wicked from leadership and authority will be credible and God-honoring.
- Christian Standard Bible - Remove impurities from silver, and material will be produced for a silversmith.
- New American Standard Bible - Take away the impurities from the silver, And there comes out a vessel for the smith;
- New King James Version - Take away the dross from silver, And it will go to the silversmith for jewelry.
- Amplified Bible - Take away the dross from the silver, And there comes out [the pure metal for] a vessel for the silversmith [to shape].
- American Standard Version - Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner:
- King James Version - Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
- New English Translation - Remove the dross from the silver, and material for the silversmith will emerge;
- World English Bible - Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
- 新標點和合本 - 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除去銀子的渣滓, 銀匠就做出器皿來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 除去銀子的渣滓, 銀匠就做出器皿來。
- 聖經新譯本 - 除去銀子的渣滓, 銀匠就可以做出器皿;
- 呂振中譯本 - 除去銀子的渣滓, 銀子出 爐 時,就完完全全煉淨 。
- 中文標準譯本 - 除掉銀子中的渣滓, 煉銀者就造出器皿;
- 現代標點和合本 - 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿;
- 文理和合譯本 - 去銀之滓、則鍛鍊者可以製器、
- 文理委辦譯本 - 金工去滓、兼金可得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除滓於銀、銀工則用以製器、
- Nueva Versión Internacional - Quita la escoria de la plata, y de allí saldrá material para el orfebre;
- 현대인의 성경 - 은의 불순물을 제거하라. 그러면 금속 세공업자의 손을 거쳐 쓸 만한 그릇이 나올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырье для сосуда;
- Восточный перевод - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;
- La Bible du Semeur 2015 - Elimine de l’argent les scories, l’orfèvre pourra le travailler pour en faire un vase.
- リビングバイブル - 銀からかすを除けば良い入れ物ができ、 宮廷から心の腐った役人を追い出せば 正しい政治ができます。
- Nova Versão Internacional - Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
- Hoffnung für alle - Entferne die Schlacken aus dem Silber, dann gestaltet der Schmied kunstvolle Gefäße daraus;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi khử sạch cáu cặn khỏi bạc, con có vật liệu để chế tạo vật quý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อไล่ขี้แร่ออกจากเงิน ช่างเงินก็จะสร้างสรรค์ภาชนะได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อขจัดขี้แร่ออกจากเงินแล้ว ช่างเงินก็จะมีวัสดุสำหรับทำภาชนะ
交叉引用
- 彼得前書 1:7 - 這樣,你們的信心經過考驗後,比那經過火煉仍會壞掉的金子更加寶貴,使你們可以在耶穌基督顯現時得到稱讚、榮耀和尊貴。
- 瑪拉基書 3:2 - 然而,祂來臨的日子,誰能承受得起?祂出現的時候,誰能站立得住?因為祂像煉金之火,又像漂白衣的鹼。
- 瑪拉基書 3:3 - 祂要坐下來,像煉淨銀子的人那樣潔淨利未的子孫,像熬煉金銀一樣熬煉他們,使他們憑公義向耶和華獻祭。
- 以賽亞書 1:25 - 我必出手攻擊你, 用鹼煉淨你的渣滓, 除盡你的雜質。
- 以賽亞書 1:26 - 我必像從前一樣恢復你的審判官, 像起初一樣恢復你的謀士。 之後,你必被稱為公義之城, 忠信之邑。」
- 以賽亞書 1:27 - 耶和華必因祂的公正救贖錫安, 必因祂的公義拯救城中悔改的人。
- 以西結書 22:18 - 「人子啊,在我看來,以色列人已經變成了渣滓。他們是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。
- 箴言 17:3 - 鼎煉銀,爐煉金, 耶和華試煉人心。
- 提摩太後書 2:20 - 大戶人家不但有金器銀器,也有木器瓦器,這些器皿的用途有貴賤之分。
- 提摩太後書 2:21 - 人若潔身自愛,遠離卑賤的事,就必成為聖潔無瑕的貴重器皿,可以被主用來成就各種善事。