Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天之高、地之厚、王之心、皆不可測、
  • 新标点和合本 - 天之高,地之厚, 君王之心也测不透。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天之高,地之深, 君王之心测不透。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天之高,地之深, 君王之心测不透。
  • 当代译本 - 天之高,地之厚, 君王的心测不透。
  • 圣经新译本 - 人不知天有多高,地有多厚, 君王的心也照样测不透。
  • 中文标准译本 - 如天之高,如地之深, 君王之心也无法测度。
  • 现代标点和合本 - 天之高,地之厚, 君王之心也测不透。
  • 和合本(拼音版) - 天之高,地之厚, 君王之心也测不透。
  • New International Version - As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings are unsearchable.
  • New International Reader's Version - The heavens are high and the earth is deep. In the same way, the minds of kings are impossible to figure out.
  • English Standard Version - As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.
  • New Living Translation - No one can comprehend the height of heaven, the depth of the earth, or all that goes on in the king’s mind!
  • The Message - Like the horizons for breadth and the ocean for depth, the understanding of a good leader is broad and deep.
  • Christian Standard Bible - As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be investigated.
  • New American Standard Bible - As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.
  • New King James Version - As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.
  • Amplified Bible - As the heavens for height and the earth for depth, So the hearts and minds of kings are unsearchable.
  • American Standard Version - As the heavens for height, and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.
  • King James Version - The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
  • New English Translation - As the heaven is high and the earth is deep so the hearts of kings are unsearchable.
  • World English Bible - As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
  • 新標點和合本 - 天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天之高,地之深, 君王之心測不透。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天之高,地之深, 君王之心測不透。
  • 當代譯本 - 天之高,地之厚, 君王的心測不透。
  • 聖經新譯本 - 人不知天有多高,地有多厚, 君王的心也照樣測不透。
  • 呂振中譯本 - 天之高聳、地之深厚、 就如 君王的心之察考不透。
  • 中文標準譯本 - 如天之高,如地之深, 君王之心也無法測度。
  • 現代標點和合本 - 天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
  • 文理和合譯本 - 天高地厚、王心莫測、
  • 文理委辦譯本 - 天高地厚、王心莫測。
  • Nueva Versión Internacional - Tan impenetrable es el corazón de los reyes como alto es el cielo y profunda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하늘이 높고 땅이 깊은 것같이 왕들의 마음도 헤아릴 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Как небеса высотой и земля глубиной, так и царское сердце непостижимо.
  • Восточный перевод - Как небеса высотой и земля глубиной, так и царское сердце непостижимо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как небеса высотой и земля глубиной, так и царское сердце непостижимо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как небеса высотой и земля глубиной, так и царское сердце непостижимо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne pénétrerez pas le cœur d’un roi, pas plus que vous ne pourrez mesurer la hauteur du ciel ou sonder les profondeurs de la terre.
  • Nova Versão Internacional - Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
  • Hoffnung für alle - So hoch der Himmel ist und so weit die Erde, so unergründlich sind die Gedanken des Königs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai biết trời cao, đất thấp bao nhiêu, lòng vua chúa cũng khó dò như vậy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสูงแผ่นดินลึกฉันใด พระทัยของเหล่ากษัตริย์ก็สุดจะพินิจพิเคราะห์ฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​สูง​ของ​ฟ้า​สวรรค์ และ​ความ​ลึก​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​เช่น​ไร จิตใจ​ของ​กษัตริย์​ก็​สุด​จะ​หยั่ง​ถึง​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 列王紀上 4:29 - 天主賜 所羅門 極多之智慧與聰明、且宏廣其心志、如海濱之沙、
  • 以賽亞書 55:9 - 我途高於爾途、我意高於爾意、如天高於地、 如天高於地或作如天地懸隔
  • 以賽亞書 7:11 - 爾求爾天主施一異兆、可求或顯於深處、或顯於高處、
  • 羅馬書 8:39 - 或高、或卑、或他受造之物、皆不能間我於天主之愛、即在我主耶穌基督內者也、
  • 詩篇 103:11 - 敬畏主者、主加倍賜恩、如天離地之高、
  • 彼得前書 1:7 - 使爾被試之信、較之經火煉可壞之金更顯寶貴、迨耶穌基督顯現之時、各得讚美、尊貴榮光、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天之高、地之厚、王之心、皆不可測、
  • 新标点和合本 - 天之高,地之厚, 君王之心也测不透。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天之高,地之深, 君王之心测不透。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天之高,地之深, 君王之心测不透。
  • 当代译本 - 天之高,地之厚, 君王的心测不透。
  • 圣经新译本 - 人不知天有多高,地有多厚, 君王的心也照样测不透。
  • 中文标准译本 - 如天之高,如地之深, 君王之心也无法测度。
  • 现代标点和合本 - 天之高,地之厚, 君王之心也测不透。
  • 和合本(拼音版) - 天之高,地之厚, 君王之心也测不透。
  • New International Version - As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings are unsearchable.
  • New International Reader's Version - The heavens are high and the earth is deep. In the same way, the minds of kings are impossible to figure out.
  • English Standard Version - As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.
  • New Living Translation - No one can comprehend the height of heaven, the depth of the earth, or all that goes on in the king’s mind!
  • The Message - Like the horizons for breadth and the ocean for depth, the understanding of a good leader is broad and deep.
  • Christian Standard Bible - As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be investigated.
  • New American Standard Bible - As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.
  • New King James Version - As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.
  • Amplified Bible - As the heavens for height and the earth for depth, So the hearts and minds of kings are unsearchable.
  • American Standard Version - As the heavens for height, and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.
  • King James Version - The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
  • New English Translation - As the heaven is high and the earth is deep so the hearts of kings are unsearchable.
  • World English Bible - As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
  • 新標點和合本 - 天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天之高,地之深, 君王之心測不透。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天之高,地之深, 君王之心測不透。
  • 當代譯本 - 天之高,地之厚, 君王的心測不透。
  • 聖經新譯本 - 人不知天有多高,地有多厚, 君王的心也照樣測不透。
  • 呂振中譯本 - 天之高聳、地之深厚、 就如 君王的心之察考不透。
  • 中文標準譯本 - 如天之高,如地之深, 君王之心也無法測度。
  • 現代標點和合本 - 天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
  • 文理和合譯本 - 天高地厚、王心莫測、
  • 文理委辦譯本 - 天高地厚、王心莫測。
  • Nueva Versión Internacional - Tan impenetrable es el corazón de los reyes como alto es el cielo y profunda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하늘이 높고 땅이 깊은 것같이 왕들의 마음도 헤아릴 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Как небеса высотой и земля глубиной, так и царское сердце непостижимо.
  • Восточный перевод - Как небеса высотой и земля глубиной, так и царское сердце непостижимо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как небеса высотой и земля глубиной, так и царское сердце непостижимо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как небеса высотой и земля глубиной, так и царское сердце непостижимо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne pénétrerez pas le cœur d’un roi, pas plus que vous ne pourrez mesurer la hauteur du ciel ou sonder les profondeurs de la terre.
  • Nova Versão Internacional - Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
  • Hoffnung für alle - So hoch der Himmel ist und so weit die Erde, so unergründlich sind die Gedanken des Königs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai biết trời cao, đất thấp bao nhiêu, lòng vua chúa cũng khó dò như vậy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสูงแผ่นดินลึกฉันใด พระทัยของเหล่ากษัตริย์ก็สุดจะพินิจพิเคราะห์ฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​สูง​ของ​ฟ้า​สวรรค์ และ​ความ​ลึก​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​เช่น​ไร จิตใจ​ของ​กษัตริย์​ก็​สุด​จะ​หยั่ง​ถึง​เช่น​นั้น
  • 列王紀上 4:29 - 天主賜 所羅門 極多之智慧與聰明、且宏廣其心志、如海濱之沙、
  • 以賽亞書 55:9 - 我途高於爾途、我意高於爾意、如天高於地、 如天高於地或作如天地懸隔
  • 以賽亞書 7:11 - 爾求爾天主施一異兆、可求或顯於深處、或顯於高處、
  • 羅馬書 8:39 - 或高、或卑、或他受造之物、皆不能間我於天主之愛、即在我主耶穌基督內者也、
  • 詩篇 103:11 - 敬畏主者、主加倍賜恩、如天離地之高、
  • 彼得前書 1:7 - 使爾被試之信、較之經火煉可壞之金更顯寶貴、迨耶穌基督顯現之時、各得讚美、尊貴榮光、
圣经
资源
计划
奉献