Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:23 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​เหนือ​นำ​ฝน​มา​เช่น​ไร ลิ้น​เปิดโปง​ความ​ลับ​ก็​พา​ให้​คน​โกรธ​เช่น​นั้น
  • 新标点和合本 - 北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如北风生雨, 毁谤的舌头也生怒容。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如北风生雨, 毁谤的舌头也生怒容。
  • 当代译本 - 北风带来雨水, 谗言激起愤怒。
  • 圣经新译本 - 北风带来雨水; 暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
  • 中文标准译本 - 北风带来大雨, 暗中毁谤的口舌带来怒容。
  • 现代标点和合本 - 北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
  • 和合本(拼音版) - 北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
  • New International Version - Like a north wind that brings unexpected rain is a sly tongue—which provokes a horrified look.
  • New International Reader's Version - Like a north wind that brings rain you didn’t expect is a crafty tongue that brings looks of shock.
  • English Standard Version - The north wind brings forth rain, and a backbiting tongue, angry looks.
  • New Living Translation - As surely as a north wind brings rain, so a gossiping tongue causes anger!
  • The Message - A north wind brings stormy weather, and a gossipy tongue stormy looks.
  • Christian Standard Bible - The north wind produces rain, and a backbiting tongue, angry looks.
  • New American Standard Bible - The north wind brings rain, And a gossiping tongue brings an angry face.
  • New King James Version - The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue an angry countenance.
  • Amplified Bible - The north wind brings forth rain; And a backbiting tongue, an angry countenance.
  • American Standard Version - The north wind bringeth forth rain; So doth a backbiting tongue an angry countenance.
  • King James Version - The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
  • New English Translation - The north wind brings forth rain, and a gossiping tongue brings forth an angry look.
  • World English Bible - The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
  • 新標點和合本 - 北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如北風生雨, 毀謗的舌頭也生怒容。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如北風生雨, 毀謗的舌頭也生怒容。
  • 當代譯本 - 北風帶來雨水, 讒言激起憤怒。
  • 聖經新譯本 - 北風帶來雨水; 暗中毀謗人的舌頭,使人怒容滿面。
  • 呂振中譯本 - 北風生霖雨; 暗中 誹謗人 、的 口 舌、 能使人生 怒容。
  • 中文標準譯本 - 北風帶來大雨, 暗中毀謗的口舌帶來怒容。
  • 現代標點和合本 - 北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
  • 文理和合譯本 - 北風致陰雨、讒言致怒容、
  • 文理委辦譯本 - 北風則致雲雨、隱刺則起忿怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 北風致雲雨、讒言 讒言原文作隱舌 致怒色、
  • Nueva Versión Internacional - Con el viento del norte vienen las lluvias; con la lengua viperina, las malas caras.
  • 현대인의 성경 - 북풍이 비를 일으키는 것같이 험담하는 혀는 분노를 일으킨다.
  • Новый Русский Перевод - Северный ветер приносит дождь, а язык клеветника – гневные лица.
  • Восточный перевод - Как северный ветер приносит дождь, так язык клеветника – гневные лица.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как северный ветер приносит дождь, так язык клеветника – гневные лица.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как северный ветер приносит дождь, так язык клеветника – гневные лица.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une langue dissimulatrice engendre des visages irrités aussi sûrement que le vent du nord enfante la pluie.
  • リビングバイブル - 北風が吹くと寒くなるように、 陰口をたたかれると腹が立ちます。
  • Nova Versão Internacional - Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
  • Hoffnung für alle - Nordwind bringt Regen – und heimliches Geschwätz bringt dir böse Blicke ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gió bấc đem mưa, nói hành sinh giận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมเหนือพัดพาฝนนอกฤดูมาฉันใด คำติฉินนินทาก็ทำให้หน้าบึ้งตึงฉันนั้น
交叉引用
  • โรม 1:30 - การ​ว่าร้าย เกลียดชัง​พระ​เจ้า สบประมาท เย่อหยิ่ง โอ้อวด ริ​วางแผน​ทำ​ความ​ชั่ว ไม่​เชื่อฟัง​บิดา​มารดา
  • 2 โครินธ์ 12:20 - ข้าพเจ้า​เกรง​ว่า​เมื่อ​ข้าพเจ้า​มา ข้าพเจ้า​อาจ​จะ​ไม่​เห็น​ว่า​ท่าน​เป็น​เหมือน​ที่​ข้าพเจ้า​ปรารถนา และ​ท่าน​ก็​อาจ​จะ​ไม่​เห็น​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​ที่​ท่าน​ปรารถนา คือ​อาจ​จะ​มี​การ​ทะเลาะ​วิวาท อิจฉา ฉุนเฉียว ก้าวร้าว ว่าร้าย ครหา​นินทา หยิ่ง​ยโส และ​ความ​ไร้​ระเบียบ
  • สุภาษิต 26:20 - หาก​ว่า​ไม่​มี​ฟืน ไฟ​ก็​ดับ และ​ที่​ใด​ไม่​มี​คน​ซุบซิบ การ​ทะเลาะ​วิวาท​ก็​ยุติ​ลง
  • โยบ 37:22 - ความ​เรือง​รอง​ดั่ง​ทองคำ​ปรากฏ​จาก​ทิศ​เหนือ พระ​เจ้า​ทรง​เครื่อง​ด้วย​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อัน​น่า​เกรงขาม
  • สดุดี 15:3 - เป็น​คน​ไม่​ใช้​ลิ้น​กล่าว​ว่า​ร้าย หรือ​กระทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ต่อ​เพื่อน​ของ​ตน และ​ไม่​ติเตียน​เพื่อน​บ้าน
  • สดุดี 101:5 - ใคร​ก็​ตาม​ที่​แอบ​ว่า​ร้าย​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ไว้​ชีวิต​เขา ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ยอม​ทน​กับ​คน ที่​มี​สายตา​หยิ่ง​จองหอง​และ​มี​ใจ​ยโส
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​เหนือ​นำ​ฝน​มา​เช่น​ไร ลิ้น​เปิดโปง​ความ​ลับ​ก็​พา​ให้​คน​โกรธ​เช่น​นั้น
  • 新标点和合本 - 北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如北风生雨, 毁谤的舌头也生怒容。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如北风生雨, 毁谤的舌头也生怒容。
  • 当代译本 - 北风带来雨水, 谗言激起愤怒。
  • 圣经新译本 - 北风带来雨水; 暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
  • 中文标准译本 - 北风带来大雨, 暗中毁谤的口舌带来怒容。
  • 现代标点和合本 - 北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
  • 和合本(拼音版) - 北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
  • New International Version - Like a north wind that brings unexpected rain is a sly tongue—which provokes a horrified look.
  • New International Reader's Version - Like a north wind that brings rain you didn’t expect is a crafty tongue that brings looks of shock.
  • English Standard Version - The north wind brings forth rain, and a backbiting tongue, angry looks.
  • New Living Translation - As surely as a north wind brings rain, so a gossiping tongue causes anger!
  • The Message - A north wind brings stormy weather, and a gossipy tongue stormy looks.
  • Christian Standard Bible - The north wind produces rain, and a backbiting tongue, angry looks.
  • New American Standard Bible - The north wind brings rain, And a gossiping tongue brings an angry face.
  • New King James Version - The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue an angry countenance.
  • Amplified Bible - The north wind brings forth rain; And a backbiting tongue, an angry countenance.
  • American Standard Version - The north wind bringeth forth rain; So doth a backbiting tongue an angry countenance.
  • King James Version - The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
  • New English Translation - The north wind brings forth rain, and a gossiping tongue brings forth an angry look.
  • World English Bible - The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
  • 新標點和合本 - 北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如北風生雨, 毀謗的舌頭也生怒容。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如北風生雨, 毀謗的舌頭也生怒容。
  • 當代譯本 - 北風帶來雨水, 讒言激起憤怒。
  • 聖經新譯本 - 北風帶來雨水; 暗中毀謗人的舌頭,使人怒容滿面。
  • 呂振中譯本 - 北風生霖雨; 暗中 誹謗人 、的 口 舌、 能使人生 怒容。
  • 中文標準譯本 - 北風帶來大雨, 暗中毀謗的口舌帶來怒容。
  • 現代標點和合本 - 北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
  • 文理和合譯本 - 北風致陰雨、讒言致怒容、
  • 文理委辦譯本 - 北風則致雲雨、隱刺則起忿怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 北風致雲雨、讒言 讒言原文作隱舌 致怒色、
  • Nueva Versión Internacional - Con el viento del norte vienen las lluvias; con la lengua viperina, las malas caras.
  • 현대인의 성경 - 북풍이 비를 일으키는 것같이 험담하는 혀는 분노를 일으킨다.
  • Новый Русский Перевод - Северный ветер приносит дождь, а язык клеветника – гневные лица.
  • Восточный перевод - Как северный ветер приносит дождь, так язык клеветника – гневные лица.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как северный ветер приносит дождь, так язык клеветника – гневные лица.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как северный ветер приносит дождь, так язык клеветника – гневные лица.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une langue dissimulatrice engendre des visages irrités aussi sûrement que le vent du nord enfante la pluie.
  • リビングバイブル - 北風が吹くと寒くなるように、 陰口をたたかれると腹が立ちます。
  • Nova Versão Internacional - Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
  • Hoffnung für alle - Nordwind bringt Regen – und heimliches Geschwätz bringt dir böse Blicke ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gió bấc đem mưa, nói hành sinh giận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมเหนือพัดพาฝนนอกฤดูมาฉันใด คำติฉินนินทาก็ทำให้หน้าบึ้งตึงฉันนั้น
  • โรม 1:30 - การ​ว่าร้าย เกลียดชัง​พระ​เจ้า สบประมาท เย่อหยิ่ง โอ้อวด ริ​วางแผน​ทำ​ความ​ชั่ว ไม่​เชื่อฟัง​บิดา​มารดา
  • 2 โครินธ์ 12:20 - ข้าพเจ้า​เกรง​ว่า​เมื่อ​ข้าพเจ้า​มา ข้าพเจ้า​อาจ​จะ​ไม่​เห็น​ว่า​ท่าน​เป็น​เหมือน​ที่​ข้าพเจ้า​ปรารถนา และ​ท่าน​ก็​อาจ​จะ​ไม่​เห็น​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​ที่​ท่าน​ปรารถนา คือ​อาจ​จะ​มี​การ​ทะเลาะ​วิวาท อิจฉา ฉุนเฉียว ก้าวร้าว ว่าร้าย ครหา​นินทา หยิ่ง​ยโส และ​ความ​ไร้​ระเบียบ
  • สุภาษิต 26:20 - หาก​ว่า​ไม่​มี​ฟืน ไฟ​ก็​ดับ และ​ที่​ใด​ไม่​มี​คน​ซุบซิบ การ​ทะเลาะ​วิวาท​ก็​ยุติ​ลง
  • โยบ 37:22 - ความ​เรือง​รอง​ดั่ง​ทองคำ​ปรากฏ​จาก​ทิศ​เหนือ พระ​เจ้า​ทรง​เครื่อง​ด้วย​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อัน​น่า​เกรงขาม
  • สดุดี 15:3 - เป็น​คน​ไม่​ใช้​ลิ้น​กล่าว​ว่า​ร้าย หรือ​กระทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ต่อ​เพื่อน​ของ​ตน และ​ไม่​ติเตียน​เพื่อน​บ้าน
  • สดุดี 101:5 - ใคร​ก็​ตาม​ที่​แอบ​ว่า​ร้าย​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ไว้​ชีวิต​เขา ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ยอม​ทน​กับ​คน ที่​มี​สายตา​หยิ่ง​จองหอง​และ​มี​ใจ​ยโส
圣经
资源
计划
奉献