逐节对照
- 呂振中譯本 - 患難時倚靠背信的人、 就 像倚 靠壞牙齒和搖搖顫的腳。
- 新标点和合本 - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 患难时倚靠奸诈的人, 好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
- 和合本2010(神版-简体) - 患难时倚靠奸诈的人, 好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
- 当代译本 - 危难时投靠奸诈之人, 形同倚靠坏牙和跛脚。
- 圣经新译本 - 遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人, 就像倚靠坏牙和不稳的脚。
- 中文标准译本 - 在患难的日子里依赖背信者, 就如依赖坏的牙齿、颤抖的脚。
- 现代标点和合本 - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
- 和合本(拼音版) - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
- New International Version - Like a broken tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
- New International Reader's Version - Trusting someone who is not faithful when trouble comes is like a broken tooth or a disabled foot.
- English Standard Version - Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
- New Living Translation - Putting confidence in an unreliable person in times of trouble is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
- The Message - Trusting a double-crosser when you’re in trouble is like biting down on an abscessed tooth.
- Christian Standard Bible - Trusting an unreliable person in a difficult time is like a rotten tooth or a faltering foot.
- New American Standard Bible - Like a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a treacherous person in time of trouble.
- New King James Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.
- Amplified Bible - Like a broken tooth or an unsteady foot Is confidence in an unfaithful man in time of trouble.
- American Standard Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a broken tooth, and a foot out of joint.
- King James Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
- New English Translation - Like a bad tooth or a foot out of joint, so is confidence in an unfaithful person at the time of trouble.
- World English Bible - Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
- 新標點和合本 - 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 患難時倚靠奸詐的人, 好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 患難時倚靠奸詐的人, 好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
- 當代譯本 - 危難時投靠奸詐之人, 形同倚靠壞牙和跛腳。
- 聖經新譯本 - 遭遇災難的時候,倚靠奸詐的人, 就像倚靠壞牙和不穩的腳。
- 中文標準譯本 - 在患難的日子裡依賴背信者, 就如依賴壞的牙齒、顫抖的腳。
- 現代標點和合本 - 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
- 文理和合譯本 - 遭難而恃不忠之人、如恃破折之齒、錯節之足、
- 文理委辦譯本 - 既遭患難、而所恃者非忠慤之士、是猶恃折齒跛足。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遭患難時、恃不忠誠之人、如食恃朽齒、行恃跛足、
- Nueva Versión Internacional - Confiar en gente desleal en momentos de angustia es como tener un diente cariado o una pierna quebrada.
- 현대인의 성경 - 위기에 처한 때에 신실치 못한 자를 신뢰하는 것은 흔들거리는 이로 음식을 씹거나 위골된 발로 걷는 것과 같다.
- Новый Русский Перевод - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
- Восточный перевод - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
- La Bible du Semeur 2015 - Se fier à un homme déloyal au jour du malheur, c’est comme se fier à une dent branlante ou à un pied chancelant.
- リビングバイブル - あてにならない人に頼るのは、 痛む歯でかみ、折れた足で走るようなものです。
- Nova Versão Internacional - Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
- Hoffnung für alle - In der Not auf einen Treulosen zu vertrauen – das ist so, als wollte man mit einem kranken Zahn kauen oder mit einem verkrüppelten Fuß gehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt lòng tin vào một người không đáng tin cậy, chẳng khác gì nhai với răng bị gãy, hay đi với chân khập khiễng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพึ่งคนไม่ซื่อในยามทุกข์ร้อน ก็เหมือนฟันผุหรือเท้าพิการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การไว้วางใจผู้ที่ไร้ความภักดีในยามลำบาก เป็นเสมือนฟันผุ หรือไม่ก็เท้าที่ไถลลื่น
交叉引用
- 提摩太後書 4:16 - 我初次辯訴的時候,沒有人在旁支持我;眾人都撇棄我;但願 這罪 不算歸於他們。
- 以賽亞書 30:1 - 永恆主發神諭說: 『有禍啊,這些悖逆的兒女! 設下計謀,卻不由於我! 奠 酒 結盟,卻不由於我的靈, 以致罪上加罪!
- 以賽亞書 30:2 - 他們起身下 埃及 去, 並沒有求問我的許可 , 就要在 法老 的保護 下去逃難, 在 埃及 的蔭庇下去躲避!
- 以賽亞書 30:3 - 故此 法老 的保護 必變為你們的慚愧, 躲避於 埃及 的蔭庇下 必成為你們的恥辱。
- 歷代志下 28:20 - 亞述 王 提革拉毘尼色 上到他那裏,卻使他受困迫,並沒有使他得助力。
- 歷代志下 28:21 - 亞哈斯 剝取了永恆主殿裏和王宮中跟首領家裏的財物給 亞述 王,也無濟於事。
- 以西結書 29:6 - 『 埃及 一切的居民就知道 我乃是永恆主, 因為他們向 以色列 家 成了蘆葦的扶杖。
- 以西結書 29:7 - 他們一抓住你 , 你就破裂, 刺開了他們的手 ; 他們靠着你,你就折斷, 閃了他們的腰 ;
- 約伯記 6:14 - 『不以慈愛待朋友的 、 是撇棄敬畏全能者的心。
- 約伯記 6:15 - 我的弟兄浮躁無恆像溪水, 像溪水流過的河床。
- 約伯記 6:16 - 這溪水因結冰而溷濁, 有雪藏於其中。
- 約伯記 6:17 - 幾時被曬暖,溪水就化沒了; 炎熱時、溪水便從原處乾涸了。
- 約伯記 6:18 - 結伴的行路人 順河 扭轉了路, 上到荒蕪之地就死去。
- 約伯記 6:19 - 提瑪 結伴的行路人瞻望着, 示巴 旅行的同夥痴等着。
- 約伯記 6:20 - 他們因所瞻望的而失望, 到了那裏便周章狼狽。
- 以賽亞書 36:6 - 你看,你依靠這壓傷的蘆葦扶杖,依靠 埃及 ;人若依賴它,這東西就刺進他手掌,把他刺透。 埃及 王 法老 對一切倚靠他的人就是這樣。