Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:19 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 遭難而恃不忠之人、如恃破折之齒、錯節之足、
  • 新标点和合本 - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 患难时倚靠奸诈的人, 好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 患难时倚靠奸诈的人, 好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
  • 当代译本 - 危难时投靠奸诈之人, 形同倚靠坏牙和跛脚。
  • 圣经新译本 - 遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人, 就像倚靠坏牙和不稳的脚。
  • 中文标准译本 - 在患难的日子里依赖背信者, 就如依赖坏的牙齿、颤抖的脚。
  • 现代标点和合本 - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
  • 和合本(拼音版) - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
  • New International Version - Like a broken tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
  • New International Reader's Version - Trusting someone who is not faithful when trouble comes is like a broken tooth or a disabled foot.
  • English Standard Version - Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
  • New Living Translation - Putting confidence in an unreliable person in times of trouble is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
  • The Message - Trusting a double-crosser when you’re in trouble is like biting down on an abscessed tooth.
  • Christian Standard Bible - Trusting an unreliable person in a difficult time is like a rotten tooth or a faltering foot.
  • New American Standard Bible - Like a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a treacherous person in time of trouble.
  • New King James Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.
  • Amplified Bible - Like a broken tooth or an unsteady foot Is confidence in an unfaithful man in time of trouble.
  • American Standard Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • King James Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • New English Translation - Like a bad tooth or a foot out of joint, so is confidence in an unfaithful person at the time of trouble.
  • World English Bible - Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
  • 新標點和合本 - 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 患難時倚靠奸詐的人, 好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 患難時倚靠奸詐的人, 好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
  • 當代譯本 - 危難時投靠奸詐之人, 形同倚靠壞牙和跛腳。
  • 聖經新譯本 - 遭遇災難的時候,倚靠奸詐的人, 就像倚靠壞牙和不穩的腳。
  • 呂振中譯本 - 患難時倚靠背信的人、 就 像倚 靠壞牙齒和搖搖顫的腳。
  • 中文標準譯本 - 在患難的日子裡依賴背信者, 就如依賴壞的牙齒、顫抖的腳。
  • 現代標點和合本 - 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
  • 文理委辦譯本 - 既遭患難、而所恃者非忠慤之士、是猶恃折齒跛足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遭患難時、恃不忠誠之人、如食恃朽齒、行恃跛足、
  • Nueva Versión Internacional - Confiar en gente desleal en momentos de angustia es como tener un diente cariado o una pierna quebrada.
  • 현대인의 성경 - 위기에 처한 때에 신실치 못한 자를 신뢰하는 것은 흔들거리는 이로 음식을 씹거나 위골된 발로 걷는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • Восточный перевод - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Se fier à un homme déloyal au jour du malheur, c’est comme se fier à une dent branlante ou à un pied chancelant.
  • リビングバイブル - あてにならない人に頼るのは、 痛む歯でかみ、折れた足で走るようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
  • Hoffnung für alle - In der Not auf einen Treulosen zu vertrauen – das ist so, als wollte man mit einem kranken Zahn kauen oder mit einem verkrüppelten Fuß gehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt lòng tin vào một người không đáng tin cậy, chẳng khác gì nhai với răng bị gãy, hay đi với chân khập khiễng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพึ่งคนไม่ซื่อในยามทุกข์ร้อน ก็เหมือนฟันผุหรือเท้าพิการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ไว้วางใจ​ผู้​ที่​ไร้​ความ​ภักดี​ใน​ยาม​ลำบาก เป็น​เสมือน​ฟัน​ผุ หรือ​ไม่​ก็​เท้า​ที่​ไถล​ลื่น
交叉引用
  • 提摩太後書 4:16 - 我始申訴、無人助我、而皆遺我、願勿罪之、
  • 以賽亞書 30:1 - 耶和華曰、悖逆之子、設謀不由我意、結約不依我神、致罪加罪、
  • 以賽亞書 30:2 - 起往埃及、未請示於我口、惟以法老為保障、託埃及之蔭庇、禍哉其人、
  • 以賽亞書 30:3 - 法老之保障、必為爾之羞辱、埃及之蔭庇、必為爾之愧恥、
  • 歷代志下 28:20 - 亞述王提革拉毘尼色至、而不相助、反窘迫之、
  • 歷代志下 28:21 - 亞哈斯取耶和華室、及王宮牧伯家之物、餽亞述王、仍無裨益、
  • 以西結書 29:6 - 埃及居民、則知我乃耶和華、蓋埃及人、為以色列家所恃之葦杖、
  • 以西結書 29:7 - 彼執爾於手、爾則斷折、致傷其肩、彼倚爾時、爾則斷折、致閃其腰、
  • 約伯記 6:14 - 人將頹敗、失其對全能者之寅畏、其友宜矜恤之、
  • 約伯記 6:15 - 我昆弟行詐偽、如溪之竭、如澗之涸、
  • 約伯記 6:16 - 初因凝冰而闇、雪藏其中、
  • 約伯記 6:17 - 至暖則消、既暑則乾、
  • 約伯記 6:18 - 沿溪而行之旅、迂道入野而死、
  • 約伯記 6:19 - 提瑪之行旅望之、示巴之羣侶企之、
  • 約伯記 6:20 - 失所望則抱愧、至其地則蒙羞、
  • 以賽亞書 36:6 - 爾恃埃及、彼乃折葦之杖、人若賴之、必刺其手、凡恃埃及王法老者若是、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 遭難而恃不忠之人、如恃破折之齒、錯節之足、
  • 新标点和合本 - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 患难时倚靠奸诈的人, 好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 患难时倚靠奸诈的人, 好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
  • 当代译本 - 危难时投靠奸诈之人, 形同倚靠坏牙和跛脚。
  • 圣经新译本 - 遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人, 就像倚靠坏牙和不稳的脚。
  • 中文标准译本 - 在患难的日子里依赖背信者, 就如依赖坏的牙齿、颤抖的脚。
  • 现代标点和合本 - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
  • 和合本(拼音版) - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
  • New International Version - Like a broken tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
  • New International Reader's Version - Trusting someone who is not faithful when trouble comes is like a broken tooth or a disabled foot.
  • English Standard Version - Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
  • New Living Translation - Putting confidence in an unreliable person in times of trouble is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
  • The Message - Trusting a double-crosser when you’re in trouble is like biting down on an abscessed tooth.
  • Christian Standard Bible - Trusting an unreliable person in a difficult time is like a rotten tooth or a faltering foot.
  • New American Standard Bible - Like a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a treacherous person in time of trouble.
  • New King James Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.
  • Amplified Bible - Like a broken tooth or an unsteady foot Is confidence in an unfaithful man in time of trouble.
  • American Standard Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • King James Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • New English Translation - Like a bad tooth or a foot out of joint, so is confidence in an unfaithful person at the time of trouble.
  • World English Bible - Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
  • 新標點和合本 - 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 患難時倚靠奸詐的人, 好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 患難時倚靠奸詐的人, 好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
  • 當代譯本 - 危難時投靠奸詐之人, 形同倚靠壞牙和跛腳。
  • 聖經新譯本 - 遭遇災難的時候,倚靠奸詐的人, 就像倚靠壞牙和不穩的腳。
  • 呂振中譯本 - 患難時倚靠背信的人、 就 像倚 靠壞牙齒和搖搖顫的腳。
  • 中文標準譯本 - 在患難的日子裡依賴背信者, 就如依賴壞的牙齒、顫抖的腳。
  • 現代標點和合本 - 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
  • 文理委辦譯本 - 既遭患難、而所恃者非忠慤之士、是猶恃折齒跛足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遭患難時、恃不忠誠之人、如食恃朽齒、行恃跛足、
  • Nueva Versión Internacional - Confiar en gente desleal en momentos de angustia es como tener un diente cariado o una pierna quebrada.
  • 현대인의 성경 - 위기에 처한 때에 신실치 못한 자를 신뢰하는 것은 흔들거리는 이로 음식을 씹거나 위골된 발로 걷는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • Восточный перевод - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Se fier à un homme déloyal au jour du malheur, c’est comme se fier à une dent branlante ou à un pied chancelant.
  • リビングバイブル - あてにならない人に頼るのは、 痛む歯でかみ、折れた足で走るようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
  • Hoffnung für alle - In der Not auf einen Treulosen zu vertrauen – das ist so, als wollte man mit einem kranken Zahn kauen oder mit einem verkrüppelten Fuß gehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt lòng tin vào một người không đáng tin cậy, chẳng khác gì nhai với răng bị gãy, hay đi với chân khập khiễng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพึ่งคนไม่ซื่อในยามทุกข์ร้อน ก็เหมือนฟันผุหรือเท้าพิการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ไว้วางใจ​ผู้​ที่​ไร้​ความ​ภักดี​ใน​ยาม​ลำบาก เป็น​เสมือน​ฟัน​ผุ หรือ​ไม่​ก็​เท้า​ที่​ไถล​ลื่น
  • 提摩太後書 4:16 - 我始申訴、無人助我、而皆遺我、願勿罪之、
  • 以賽亞書 30:1 - 耶和華曰、悖逆之子、設謀不由我意、結約不依我神、致罪加罪、
  • 以賽亞書 30:2 - 起往埃及、未請示於我口、惟以法老為保障、託埃及之蔭庇、禍哉其人、
  • 以賽亞書 30:3 - 法老之保障、必為爾之羞辱、埃及之蔭庇、必為爾之愧恥、
  • 歷代志下 28:20 - 亞述王提革拉毘尼色至、而不相助、反窘迫之、
  • 歷代志下 28:21 - 亞哈斯取耶和華室、及王宮牧伯家之物、餽亞述王、仍無裨益、
  • 以西結書 29:6 - 埃及居民、則知我乃耶和華、蓋埃及人、為以色列家所恃之葦杖、
  • 以西結書 29:7 - 彼執爾於手、爾則斷折、致傷其肩、彼倚爾時、爾則斷折、致閃其腰、
  • 約伯記 6:14 - 人將頹敗、失其對全能者之寅畏、其友宜矜恤之、
  • 約伯記 6:15 - 我昆弟行詐偽、如溪之竭、如澗之涸、
  • 約伯記 6:16 - 初因凝冰而闇、雪藏其中、
  • 約伯記 6:17 - 至暖則消、既暑則乾、
  • 約伯記 6:18 - 沿溪而行之旅、迂道入野而死、
  • 約伯記 6:19 - 提瑪之行旅望之、示巴之羣侶企之、
  • 約伯記 6:20 - 失所望則抱愧、至其地則蒙羞、
  • 以賽亞書 36:6 - 爾恃埃及、彼乃折葦之杖、人若賴之、必刺其手、凡恃埃及王法老者若是、
圣经
资源
计划
奉献