Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:19 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Trusting an unreliable person in a difficult time is like a rotten tooth or a faltering foot.
  • 新标点和合本 - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 患难时倚靠奸诈的人, 好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 患难时倚靠奸诈的人, 好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
  • 当代译本 - 危难时投靠奸诈之人, 形同倚靠坏牙和跛脚。
  • 圣经新译本 - 遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人, 就像倚靠坏牙和不稳的脚。
  • 中文标准译本 - 在患难的日子里依赖背信者, 就如依赖坏的牙齿、颤抖的脚。
  • 现代标点和合本 - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
  • 和合本(拼音版) - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
  • New International Version - Like a broken tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
  • New International Reader's Version - Trusting someone who is not faithful when trouble comes is like a broken tooth or a disabled foot.
  • English Standard Version - Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
  • New Living Translation - Putting confidence in an unreliable person in times of trouble is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
  • The Message - Trusting a double-crosser when you’re in trouble is like biting down on an abscessed tooth.
  • New American Standard Bible - Like a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a treacherous person in time of trouble.
  • New King James Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.
  • Amplified Bible - Like a broken tooth or an unsteady foot Is confidence in an unfaithful man in time of trouble.
  • American Standard Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • King James Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • New English Translation - Like a bad tooth or a foot out of joint, so is confidence in an unfaithful person at the time of trouble.
  • World English Bible - Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
  • 新標點和合本 - 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 患難時倚靠奸詐的人, 好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 患難時倚靠奸詐的人, 好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
  • 當代譯本 - 危難時投靠奸詐之人, 形同倚靠壞牙和跛腳。
  • 聖經新譯本 - 遭遇災難的時候,倚靠奸詐的人, 就像倚靠壞牙和不穩的腳。
  • 呂振中譯本 - 患難時倚靠背信的人、 就 像倚 靠壞牙齒和搖搖顫的腳。
  • 中文標準譯本 - 在患難的日子裡依賴背信者, 就如依賴壞的牙齒、顫抖的腳。
  • 現代標點和合本 - 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
  • 文理和合譯本 - 遭難而恃不忠之人、如恃破折之齒、錯節之足、
  • 文理委辦譯本 - 既遭患難、而所恃者非忠慤之士、是猶恃折齒跛足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遭患難時、恃不忠誠之人、如食恃朽齒、行恃跛足、
  • Nueva Versión Internacional - Confiar en gente desleal en momentos de angustia es como tener un diente cariado o una pierna quebrada.
  • 현대인의 성경 - 위기에 처한 때에 신실치 못한 자를 신뢰하는 것은 흔들거리는 이로 음식을 씹거나 위골된 발로 걷는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • Восточный перевод - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Se fier à un homme déloyal au jour du malheur, c’est comme se fier à une dent branlante ou à un pied chancelant.
  • リビングバイブル - あてにならない人に頼るのは、 痛む歯でかみ、折れた足で走るようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
  • Hoffnung für alle - In der Not auf einen Treulosen zu vertrauen – das ist so, als wollte man mit einem kranken Zahn kauen oder mit einem verkrüppelten Fuß gehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt lòng tin vào một người không đáng tin cậy, chẳng khác gì nhai với răng bị gãy, hay đi với chân khập khiễng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพึ่งคนไม่ซื่อในยามทุกข์ร้อน ก็เหมือนฟันผุหรือเท้าพิการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ไว้วางใจ​ผู้​ที่​ไร้​ความ​ภักดี​ใน​ยาม​ลำบาก เป็น​เสมือน​ฟัน​ผุ หรือ​ไม่​ก็​เท้า​ที่​ไถล​ลื่น
交叉引用
  • 2 Timothy 4:16 - At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me. May it not be counted against them.
  • Isaiah 30:1 - Woe to the rebellious children! This is the Lord’s declaration. They carry out a plan, but not mine; they make an alliance, but against my will, piling sin on top of sin.
  • Isaiah 30:2 - Without asking my advice they set out to go down to Egypt in order to seek shelter under Pharaoh’s protection and take refuge in Egypt’s shadow.
  • Isaiah 30:3 - But Pharaoh’s protection will become your shame, and refuge in Egypt’s shadow your humiliation.
  • 2 Chronicles 28:20 - Then King Tiglath-pileser of Assyria came against Ahaz; he oppressed him and did not give him support.
  • 2 Chronicles 28:21 - Although Ahaz plundered the Lord’s temple and the palace of the king and of the rulers and gave the plunder to the king of Assyria, it did not help him.
  • Ezekiel 29:6 - “‘Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the Lord, for they have been a staff made of reed to the house of Israel.
  • Ezekiel 29:7 - When Israel grasped you by the hand, you splintered, tearing all their shoulders; when they leaned on you, you shattered and made all their hips unsteady.
  • Job 6:14 - A despairing man should receive loyalty from his friends, even if he abandons the fear of the Almighty.
  • Job 6:15 - My brothers are as treacherous as a wadi, as seasonal streams that overflow
  • Job 6:16 - and become darkened because of ice, and the snow melts into them.
  • Job 6:17 - The wadis evaporate in warm weather; they disappear from their channels in hot weather.
  • Job 6:18 - Caravans turn away from their routes, go up into the desert, and perish.
  • Job 6:19 - The caravans of Tema look for these streams. The traveling merchants of Sheba hope for them.
  • Job 6:20 - They are ashamed because they had been confident of finding water. When they arrive there, they are disappointed.
  • Isaiah 36:6 - Look, you are relying on Egypt, that splintered reed of a staff that will pierce the hand of anyone who grabs it and leans on it. This is how Pharaoh king of Egypt is to all who rely on him.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Trusting an unreliable person in a difficult time is like a rotten tooth or a faltering foot.
  • 新标点和合本 - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 患难时倚靠奸诈的人, 好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 患难时倚靠奸诈的人, 好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
  • 当代译本 - 危难时投靠奸诈之人, 形同倚靠坏牙和跛脚。
  • 圣经新译本 - 遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人, 就像倚靠坏牙和不稳的脚。
  • 中文标准译本 - 在患难的日子里依赖背信者, 就如依赖坏的牙齿、颤抖的脚。
  • 现代标点和合本 - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
  • 和合本(拼音版) - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
  • New International Version - Like a broken tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
  • New International Reader's Version - Trusting someone who is not faithful when trouble comes is like a broken tooth or a disabled foot.
  • English Standard Version - Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
  • New Living Translation - Putting confidence in an unreliable person in times of trouble is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
  • The Message - Trusting a double-crosser when you’re in trouble is like biting down on an abscessed tooth.
  • New American Standard Bible - Like a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a treacherous person in time of trouble.
  • New King James Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.
  • Amplified Bible - Like a broken tooth or an unsteady foot Is confidence in an unfaithful man in time of trouble.
  • American Standard Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • King James Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • New English Translation - Like a bad tooth or a foot out of joint, so is confidence in an unfaithful person at the time of trouble.
  • World English Bible - Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
  • 新標點和合本 - 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 患難時倚靠奸詐的人, 好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 患難時倚靠奸詐的人, 好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
  • 當代譯本 - 危難時投靠奸詐之人, 形同倚靠壞牙和跛腳。
  • 聖經新譯本 - 遭遇災難的時候,倚靠奸詐的人, 就像倚靠壞牙和不穩的腳。
  • 呂振中譯本 - 患難時倚靠背信的人、 就 像倚 靠壞牙齒和搖搖顫的腳。
  • 中文標準譯本 - 在患難的日子裡依賴背信者, 就如依賴壞的牙齒、顫抖的腳。
  • 現代標點和合本 - 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
  • 文理和合譯本 - 遭難而恃不忠之人、如恃破折之齒、錯節之足、
  • 文理委辦譯本 - 既遭患難、而所恃者非忠慤之士、是猶恃折齒跛足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遭患難時、恃不忠誠之人、如食恃朽齒、行恃跛足、
  • Nueva Versión Internacional - Confiar en gente desleal en momentos de angustia es como tener un diente cariado o una pierna quebrada.
  • 현대인의 성경 - 위기에 처한 때에 신실치 못한 자를 신뢰하는 것은 흔들거리는 이로 음식을 씹거나 위골된 발로 걷는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • Восточный перевод - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Se fier à un homme déloyal au jour du malheur, c’est comme se fier à une dent branlante ou à un pied chancelant.
  • リビングバイブル - あてにならない人に頼るのは、 痛む歯でかみ、折れた足で走るようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
  • Hoffnung für alle - In der Not auf einen Treulosen zu vertrauen – das ist so, als wollte man mit einem kranken Zahn kauen oder mit einem verkrüppelten Fuß gehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt lòng tin vào một người không đáng tin cậy, chẳng khác gì nhai với răng bị gãy, hay đi với chân khập khiễng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพึ่งคนไม่ซื่อในยามทุกข์ร้อน ก็เหมือนฟันผุหรือเท้าพิการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ไว้วางใจ​ผู้​ที่​ไร้​ความ​ภักดี​ใน​ยาม​ลำบาก เป็น​เสมือน​ฟัน​ผุ หรือ​ไม่​ก็​เท้า​ที่​ไถล​ลื่น
  • 2 Timothy 4:16 - At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me. May it not be counted against them.
  • Isaiah 30:1 - Woe to the rebellious children! This is the Lord’s declaration. They carry out a plan, but not mine; they make an alliance, but against my will, piling sin on top of sin.
  • Isaiah 30:2 - Without asking my advice they set out to go down to Egypt in order to seek shelter under Pharaoh’s protection and take refuge in Egypt’s shadow.
  • Isaiah 30:3 - But Pharaoh’s protection will become your shame, and refuge in Egypt’s shadow your humiliation.
  • 2 Chronicles 28:20 - Then King Tiglath-pileser of Assyria came against Ahaz; he oppressed him and did not give him support.
  • 2 Chronicles 28:21 - Although Ahaz plundered the Lord’s temple and the palace of the king and of the rulers and gave the plunder to the king of Assyria, it did not help him.
  • Ezekiel 29:6 - “‘Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the Lord, for they have been a staff made of reed to the house of Israel.
  • Ezekiel 29:7 - When Israel grasped you by the hand, you splintered, tearing all their shoulders; when they leaned on you, you shattered and made all their hips unsteady.
  • Job 6:14 - A despairing man should receive loyalty from his friends, even if he abandons the fear of the Almighty.
  • Job 6:15 - My brothers are as treacherous as a wadi, as seasonal streams that overflow
  • Job 6:16 - and become darkened because of ice, and the snow melts into them.
  • Job 6:17 - The wadis evaporate in warm weather; they disappear from their channels in hot weather.
  • Job 6:18 - Caravans turn away from their routes, go up into the desert, and perish.
  • Job 6:19 - The caravans of Tema look for these streams. The traveling merchants of Sheba hope for them.
  • Job 6:20 - They are ashamed because they had been confident of finding water. When they arrive there, they are disappointed.
  • Isaiah 36:6 - Look, you are relying on Egypt, that splintered reed of a staff that will pierce the hand of anyone who grabs it and leans on it. This is how Pharaoh king of Egypt is to all who rely on him.
圣经
资源
计划
奉献