逐节对照
- Nova Versão Internacional - Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
- 新标点和合本 - 作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 作假见证陷害邻舍的, 就是大锤,是利刀,是快箭。
- 和合本2010(神版-简体) - 作假见证陷害邻舍的, 就是大锤,是利刀,是快箭。
- 当代译本 - 作伪证陷害邻舍的人, 无异于大锤、快刀和利箭。
- 圣经新译本 - 作假见证陷害邻舍的人, 就像大锤、快刀和利箭。
- 中文标准译本 - 作假见证指证自己邻人的, 就像大锤、刀剑和利箭。
- 现代标点和合本 - 作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
- 和合本(拼音版) - 作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
- New International Version - Like a club or a sword or a sharp arrow is one who gives false testimony against a neighbor.
- New International Reader's Version - A person who is a false witness against a neighbor is like a club, a sword or a sharp arrow.
- English Standard Version - A man who bears false witness against his neighbor is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.
- New Living Translation - Telling lies about others is as harmful as hitting them with an ax, wounding them with a sword, or shooting them with a sharp arrow.
- The Message - Anyone who tells lies against the neighbors in court or on the street is a loose cannon.
- Christian Standard Bible - A person giving false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
- New American Standard Bible - Like a club, a sword, and a sharp arrow Is a person who gives false testimony against his neighbor.
- New King James Version - A man who bears false witness against his neighbor Is like a club, a sword, and a sharp arrow.
- Amplified Bible - Like a club and a sword and a piercing arrow Is a man who testifies falsely against his neighbor (acquaintance).
- American Standard Version - A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
- King James Version - A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
- New English Translation - Like a club or a sword or a sharp arrow, so is the one who testifies against his neighbor as a false witness.
- World English Bible - A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
- 新標點和合本 - 作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 作假見證陷害鄰舍的, 就是大錘,是利刀,是快箭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 作假見證陷害鄰舍的, 就是大錘,是利刀,是快箭。
- 當代譯本 - 作偽證陷害鄰舍的人, 無異於大錘、快刀和利箭。
- 聖經新譯本 - 作假見證陷害鄰舍的人, 就像大鎚、快刀和利箭。
- 呂振中譯本 - 作假見證陷害鄰舍的人、 是大槌 、是利刀、是快箭。
- 中文標準譯本 - 作假見證指證自己鄰人的, 就像大錘、刀劍和利箭。
- 現代標點和合本 - 作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
- 文理和合譯本 - 妄證以陷鄰者、乃槌、乃刃、乃利矢、
- 文理委辦譯本 - 妄證者若梃、若刃、若利鏃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妄證陷人者、如斧如刀如利箭、
- Nueva Versión Internacional - Un mazo, una espada, una aguda saeta, ¡eso es el falso testigo contra su amigo!
- 현대인의 성경 - 자기 이웃에 대하여 거짓 증언하는 사람은 방망이와 칼과 뾰족한 화살로 그 이웃을 해치는 사람과 같다.
- Новый Русский Перевод - Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
- Восточный перевод - Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée et une flèche acérée.
- リビングバイブル - うそを言いふらすのは、 斧を振り回したり、刃物で切りかかったり、 鋭い矢を射かけたりするのと同じです。
- Hoffnung für alle - Wer gegen seinen Mitmenschen falsch aussagt, der richtet so großen Schaden an wie ein Knüppel, ein Schwert oder ein spitzer Pfeil.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời chứng gian vô cùng hiểm nguy, hại người chẳng khác nào gươm, tên, và dùi cui.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นพยานเท็จกล่าวหาเพื่อนบ้าน ก็เหมือนกระบอง หรือดาบ หรือลูกศรคมกริบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ให้การเท็จต่อต้านเพื่อนบ้านของตน เป็นเสมือนกระบอง ดาบ หรือไม่ก็ธนูอันแหลมคม
交叉引用
- Salmos 140:3 - Afiam a língua como a da serpente; veneno de víbora está em seus lábios. Pausa
- Provérbios 24:28 - Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo nem use os seus lábios para enganá-lo.
- Jeremias 9:3 - “A língua deles é como um arco pronto para atirar. É a falsidade, não a verdade, que prevalece nesta terra. Eles vão de um crime a outro; eles não me reconhecem”, declara o Senhor.
- Salmos 55:21 - Macia como manteiga é a sua fala, mas a guerra está no seu coração; suas palavras são mais suaves que o óleo, mas são afiadas como punhais.
- Salmos 52:2 - Sua língua trama destruição; é como navalha afiada, cheia de engano.
- Salmos 120:3 - O que ele dará a você? Como lhe retribuirá, ó língua enganadora?
- Salmos 120:4 - Ele a castigará com flechas afiadas de guerreiro, com brasas incandescentes de sândalo.
- Tiago 3:6 - Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniquidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
- Jeremias 9:8 - A língua deles é uma flecha mortal; eles falam traiçoeiramente. Cada um mostra-se cordial com o seu próximo, mas no íntimo lhe prepara uma armadilha.
- Provérbios 12:18 - Há palavras que ferem como espada, mas a língua dos sábios traz a cura.
- Salmos 57:4 - Estou em meio a leões, ávidos para devorar; seus dentes são lanças e flechas, sua língua é espada afiada.