逐节对照
- 현대인의 성경 - 자기 이웃에 대하여 거짓 증언하는 사람은 방망이와 칼과 뾰족한 화살로 그 이웃을 해치는 사람과 같다.
- 新标点和合本 - 作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 作假见证陷害邻舍的, 就是大锤,是利刀,是快箭。
- 和合本2010(神版-简体) - 作假见证陷害邻舍的, 就是大锤,是利刀,是快箭。
- 当代译本 - 作伪证陷害邻舍的人, 无异于大锤、快刀和利箭。
- 圣经新译本 - 作假见证陷害邻舍的人, 就像大锤、快刀和利箭。
- 中文标准译本 - 作假见证指证自己邻人的, 就像大锤、刀剑和利箭。
- 现代标点和合本 - 作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
- 和合本(拼音版) - 作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
- New International Version - Like a club or a sword or a sharp arrow is one who gives false testimony against a neighbor.
- New International Reader's Version - A person who is a false witness against a neighbor is like a club, a sword or a sharp arrow.
- English Standard Version - A man who bears false witness against his neighbor is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.
- New Living Translation - Telling lies about others is as harmful as hitting them with an ax, wounding them with a sword, or shooting them with a sharp arrow.
- The Message - Anyone who tells lies against the neighbors in court or on the street is a loose cannon.
- Christian Standard Bible - A person giving false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
- New American Standard Bible - Like a club, a sword, and a sharp arrow Is a person who gives false testimony against his neighbor.
- New King James Version - A man who bears false witness against his neighbor Is like a club, a sword, and a sharp arrow.
- Amplified Bible - Like a club and a sword and a piercing arrow Is a man who testifies falsely against his neighbor (acquaintance).
- American Standard Version - A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
- King James Version - A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
- New English Translation - Like a club or a sword or a sharp arrow, so is the one who testifies against his neighbor as a false witness.
- World English Bible - A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
- 新標點和合本 - 作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 作假見證陷害鄰舍的, 就是大錘,是利刀,是快箭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 作假見證陷害鄰舍的, 就是大錘,是利刀,是快箭。
- 當代譯本 - 作偽證陷害鄰舍的人, 無異於大錘、快刀和利箭。
- 聖經新譯本 - 作假見證陷害鄰舍的人, 就像大鎚、快刀和利箭。
- 呂振中譯本 - 作假見證陷害鄰舍的人、 是大槌 、是利刀、是快箭。
- 中文標準譯本 - 作假見證指證自己鄰人的, 就像大錘、刀劍和利箭。
- 現代標點和合本 - 作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
- 文理和合譯本 - 妄證以陷鄰者、乃槌、乃刃、乃利矢、
- 文理委辦譯本 - 妄證者若梃、若刃、若利鏃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妄證陷人者、如斧如刀如利箭、
- Nueva Versión Internacional - Un mazo, una espada, una aguda saeta, ¡eso es el falso testigo contra su amigo!
- Новый Русский Перевод - Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
- Восточный перевод - Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée et une flèche acérée.
- リビングバイブル - うそを言いふらすのは、 斧を振り回したり、刃物で切りかかったり、 鋭い矢を射かけたりするのと同じです。
- Nova Versão Internacional - Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
- Hoffnung für alle - Wer gegen seinen Mitmenschen falsch aussagt, der richtet so großen Schaden an wie ein Knüppel, ein Schwert oder ein spitzer Pfeil.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời chứng gian vô cùng hiểm nguy, hại người chẳng khác nào gươm, tên, và dùi cui.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นพยานเท็จกล่าวหาเพื่อนบ้าน ก็เหมือนกระบอง หรือดาบ หรือลูกศรคมกริบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ให้การเท็จต่อต้านเพื่อนบ้านของตน เป็นเสมือนกระบอง ดาบ หรือไม่ก็ธนูอันแหลมคม
交叉引用
- 시편 140:3 - 그들의 혀는 뱀의 혀와 같고 그들의 입술에는 독사의 독이 있습니다.
- 잠언 24:28 - 너는 이유 없이 네 이웃의 거짓 증인이 되어 허위 사실을 진술하지 말아라.
- 예레미야 9:3 - 여호와께서 말씀하신다. “그들이 활을 당기듯이 혀를 놀려 거짓말을 쏘아대니 이 땅에는 진실이 아닌 거짓이 판을 친다. 그들은 악에서 악으로 줄달음치며 나를 자기들의 하나님으로 인정하지 않는다.
- 시편 55:21 - 그의 입은 버터보다 매끄러우나 그 마음속에는 전쟁이 일고 있으며 그의 말은 기름보다 부드러우나 칼처럼 날카롭다.
- 시편 52:2 - 남을 속이며 악한 음모를 꾸미는 네 혀가 날카로운 면도칼 같구나.
- 시편 120:3 - 거짓말하는 자들아, 하나님이 너희를 어떻게 하며 너희에게 무슨 벌을 내리실 것 같으냐?
- 시편 120:4 - 그가 날카로운 화살과 벌겋게 타는 숯불로 너희를 벌하시리라.
- 야고보서 3:6 - 그러므로 사람의 혀는 불과 같고 악으로 가득 찬 세계와 같습니다. 혀는 몸의 한 부분이지만 온 몸을 더럽히고 우리의 생애를 불태우며 끝내는 혀 그 자체도 지옥 불에 타고 맙니다.
- 예레미야 9:8 - 그들의 혀는 사람을 죽이는 화살과 같다. 그들은 항상 거짓을 말하고 입으로는 자기 이웃에게 다정히 말하면서도 마음속으로는 그를 잡을 덫을 놓고 있다.
- 잠언 12:18 - 칼로 찌르는 것처럼 뼈아픈 말을 함부로 지껄여대는 사람도 있으나 지혜로운 자의 말은 아픈 상처를 어루만져 준다.
- 시편 57:4 - 내가 사자처럼 사나운 원수들에게 둘러싸였구나. 그들의 이빨은 창과 화살 같고 그들의 혀는 날카로운 칼과 같다.